Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Italian Page 110

Page 110

ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਸਬਦਿ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥ sayvaa surat sabad chit laa-ay. Quindi concentra la sua mente sul servizio disinteressato e sulla parola del Guru.
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ha-umai maar sadaa sukh paa-i-aa maa-i-aa moh chukaavani-aa. ||1|| Sottomettendo l'ego, egli perde amore per Maya e gode di una felicità eterna.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰਣਿਆ ॥ ha-o vaaree jee-o vaaree satgur kai balihaarni-aa. E dice, sarò sempre devoto al Guru,
ਗੁਰਮਤੀ ਪਰਗਾਸੁ ਹੋਆ ਜੀ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ gurmatee pargaas ho-aa jee an-din har gun gaavani-aa. ||1|| rahaa-o. È attraverso gli insegnamenti del Guru che una persona viene illuminata dalla saggezza divina e canta sempre lodi a Dio.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਖੋਜੇ ਤਾ ਨਾਉ ਪਾਏ ॥ tan man khojay taa naa-o paa-ay. Solo quando si riflette sul sé (si riflette su tutti i propri difetti) allora si realizza Naam,
ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥ Dhaavat raakhai thaak rahaa-ay. e così frenando la mente errante, egli la tiene sotto controllo.
ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਅਨਦਿਨੁ ਗਾਵੈ ਸਹਜੇ ਭਗਤਿ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੨॥ gur kee banee an-din gaavai sehjay bhagat karaavani-aa. ||2|| Canta sempre Gurbani (parole divine) e intuitivamente rimane impegnato nell'adorazione di Dio
ਇਸੁ ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਵਸਤੁ ਅਸੰਖਾ ॥ is kaa-i-aa andar vasat asankhaa. In questo corpo abita Dio, le cui virtù sono illimitate.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਮਿਲੈ ਤਾ ਵੇਖਾ ॥ gurmukh saach milai taa vaykhaa. Grazie alla saggezza concessa dal Guru, quando si è in grado di rendersi conto che Dio dimora dentro di sé
ਨਉ ਦਰਵਾਜੇ ਦਸਵੈ ਮੁਕਤਾ ਅਨਹਦ ਸਬਦੁ ਵਜਾਵਣਿਆ ॥੩॥ na-o darvaajay dasvai muktaa anhad sabad vajaavani-aa. ||3|| ci si eleva oltre i nove sensi apparenti e si realizza il decimo senso nascosto, la porta della liberazione, e si sperimenta la melodia divina incrollabile.
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੀ ਨਾਈ ॥ sachaa saahib sachee naa-ee. Eterno è il Maestro ed eterna è la Sua gloria.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥ gur parsaadee man vasaa-ee. È attraverso la grazia del Guru che Egli è custodito nella mente.
ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਰਹੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਝੀ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥ an-din sadaa rahai rang raataa dar sachai sojhee paavni-aa. ||4|| La persona che rimane sempre intrisa dell'amore per Dio, rimane alla presenza di Dio e ottiene la comprensione della vita retta.
ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੀ ॥ paap punn kee saar na jaanee. Colui che non capisce il peccato e la virtù,
ਦੂਜੈ ਲਾਗੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ॥ doojai laagee bharam bhulaanee. Attaccato alla dualità, se ne va in giro illuso.
ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧਾ ਮਗੁ ਨ ਜਾਣੈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਣ ਜਾਵਣਿਆ ॥੫॥ agi-aanee anDhaa mag na jaanai fir fir aavan jaavani-aa. ||5|| Il cieco ignorante non conosce il vero sentiero della vita retta ed è relegato al ciclo di nascita e morte
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ gur sayvaa tay sadaa sukh paa-i-aa. La persona che serve e segue l'insegnamento del Guru trova la pace eterna.
ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ ॥ ha-umai mayraa thaak rahaa-i-aa. Egli tiene sotto controllo il suo ego e i suoi attaccamenti mondani.
ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧਿਆਰਾ ਬਜਰ ਕਪਾਟ ਖੁਲਾਵਣਿਆ ॥੬॥ gur saakhee miti-aa anDhi-aaraa bajar kapaat khulaavani-aa. ||6|| Attraverso la parola del Guru, l'oscurità dell'ignoranza mentale viene dissipata, le pesanti persiane della mente vengono aperte e si ottiene la saggezza divina.
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥ ha-umai maar man vasaa-i-aa. Sottomettendo l'ego, egli mantenne la parola del Guru custodita nella mente,
ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਸਦਾ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥ gur charnee sadaa chit laa-i-aa. e seguì coscientemente gli insegnamenti del Guru.
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੭॥ gur kirpaa tay man tan nirmal nirmal naam Dhi-aavani-aa. ||7||By the Guru’s , la sua mente e il suo corpo diventano puri, e continua a meditare sull'immacolato Nome di Dio.
ਜੀਵਣੁ ਮਰਣਾ ਸਭੁ ਤੁਧੈ ਤਾਈ ॥ jeevan marnaa sabh tuDhai taa-ee. Oh Dio, sia la vita che la morte sono nelle tue mani.
ਜਿਸੁ ਬਖਸੇ ਤਿਸੁ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥ jis bakhsay tis day vadi-aa-ee. A colui che è sotto la tua grazia, gli conferisci la gloria del tuo nome.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਸਦਾ ਤੂੰ ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਸਵਾਰਣਿਆ ॥੮॥੧॥੨॥ naanak naam Dhi-aa-ay sadaa tooN jaman maran savaarni-aa. ||8||1||2|| Oh Nanak, dovresti sempre meditare sul Suo Nome, che può abbellire tutta la tua vita dalla nascita alla morte.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ maajh mehlaa 3. Raag Maajh, del Terzo Guru:
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਰਮਲੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥ mayraa parabh nirmal agam apaaraa. Il mio Dio è Immacolato, Inaccessibile e Infinito.
ਬਿਨੁ ਤਕੜੀ ਤੋਲੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥ bin takrhee tolai sansaaraa. Senza alcuna scala, Egli valuta i meriti e i demeriti delle persone.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ਗੁਣ ਕਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ gurmukh hovai so-ee boojhai gun kahi gunee samaavani-aa. ||1|| Chi segue gli insegnamenti del Guru lo capisce. Recitando le virtù di Dio, rimane in sintonia con Lui.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥ ha-o vaaree jee-o vaaree har kaa naam man vasaavani-aa. Mi dedico a coloro che custodiscono il Nome di Dio nelle loro menti.
ਜੋ ਸਚਿ ਲਾਗੇ ਸੇ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੇ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jo sach laagay say an-din jaagay dar sachai sobhaa paavni-aa. ||1|| rahaa-o. Coloro che sono devoti all'eterno Dio restano sempre vigili contro gli assalti di Maya e ricevono onore alla corte di Dio.
ਆਪਿ ਸੁਣੈ ਤੈ ਆਪੇ ਵੇਖੈ ॥ aap sunai tai aapay vaykhai. Dio stesso ascolta le preghiere e si prende cura di tutti.
ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਲੇਖੈ ॥ jis no nadar karay so-ee jan laykhai. Coloro sui quali Egli getta il Suo Sguardo di Grazia diventano accettabili.
ਆਪੇ ਲਾਇ ਲਏ ਸੋ ਲਾਗੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਕਮਾਵਣਿਆ ॥੨॥ aapay laa-ay la-ay so laagai gurmukh sach kamaavani-aa. ||2|| Solo colui che Egli benedice è intriso del Suo amore e devozione e, attraverso il Guru, medita su Dio (pratica la verità nella vita).
ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਸੁ ਕਿਥੈ ਹਥੁ ਪਾਏ ॥ jis aap bhulaa-ay so kithai hath paa-ay. Dove può trovare sostegno e guida quella persona che Dio stesso mette sulla strada sbagliata?
ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਮੇਟਣਾ ਨ ਜਾਏ ॥ poorab likhi-aa so maytnaa na jaa-ay. Il destino prestabilito (basato sulle loro azioni passate) non può essere cancellato.
ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੩॥ jin satgur mili-aa say vadbhaagee poorai karam milaavani-aa. ||3|| Coloro che incontrano il Vero Guru sono molto fortunati e benedetti, attraverso la Sua perfetta misericordia Dio li unisce a Sé.
ਪੇਈਅੜੈ ਧਨ ਅਨਦਿਨੁ ਸੁਤੀ ॥ pay-ee-arhai Dhan an-din sutee. L'anima della sposa, che rimane sempre assorbita dalle attività mondane in questo mondo.
ਕੰਤਿ ਵਿਸਾਰੀ ਅਵਗਣਿ ਮੁਤੀ ॥ kant visaaree avgan mutee. Ha dimenticato suo Marito-Dio; è abbandonata a causa dei suoi demeriti.
ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਫਿਰੈ ਬਿਲਲਾਦੀ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਨੀਦ ਨ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥ an-din sadaa firai billaadee bin pir need na paavni-aa. ||4|| Va sempre in giro piangendo. Senza la compagnia di suo Marito-Dio, non può ottenere alcuna pace spirituale.
ਪੇਈਅੜੈ ਸੁਖਦਾਤਾ ਜਾਤਾ ॥ pay-ee-arhai sukh-daata jaataa. L'anima sposa che realizza suo Marito-Dio, il donatore di pace, in questo mondo.
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥ ha-umai maar gur sabad pachhaataa. e sradicando il suo ego, riconosce suo Marito-Dio attraverso la parola del Guru.
ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਸਚੁ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਵਣਿਆ ॥੫॥ sayj suhaavee sadaa pir raavay sach seegaar banaavani-aa. ||5|| Si addobba con gli ornamenti di Naam e gode sempre della compagnia di suo Marito-Dio nel suo cuore.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top