Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Italian Page 109

Page 109

ਮਾਂਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Maajh, del Quinto Guru:
ਝੂਠਾ ਮੰਗਣੁ ਜੇ ਕੋਈ ਮਾਗੈ ॥ Se qualcuno chiede cose mondane di breve durata,
ਤਿਸ ਕਉ ਮਰਤੇ ਘੜੀ ਨ ਲਾਗੈ ॥ non ci vuole molto tempo per morire di morte spirituale.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜੋ ਸਦ ਹੀ ਸੇਵੈ ਸੋ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਨਿਹਚਲੁ ਕਹਣਾ ॥੧॥ Ma chi si ricorda sempre di Dio, incontrando il Guru non viene influenzato dalle ricchezze o dal potere mondani.
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਜਿਸ ਕੈ ਮਨਿ ਲਾਗੀ ॥ La persona che è imbevuta dell'amorevole devozione di Dio,
ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਅਨਦਿਨੁ ਨਿਤਿ ਜਾਗੀ ॥ Canta sempre le lodi di Dio e rimane sempre consapevole delle insidie degli attaccamenti mondani,
ਬਾਹ ਪਕੜਿ ਤਿਸੁ ਸੁਆਮੀ ਮੇਲੈ ਜਿਸ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਲਹਣਾ ॥੨॥ La persona che è destinata a ricevere questa ricchezza del Nome, la tiene per mano, Dio la unisce a Sé.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਭਗਤਾਂ ਮਨਿ ਵੁਠੇ ॥ Le menti dei devoti sono amorevolmente in sintonia con l'immacolata parola di Dio.
ਵਿਣੁ ਪਰਮੇਸਰ ਸਗਲੇ ਮੁਠੇ ॥ Coloro che non ricordano Dio sono tutti ingannati dai loro impulsi maliziosi interiori.
ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਕੀ ਧੂੜਿ ਨਿਤ ਬਾਂਛਹਿ ਨਾਮੁ ਸਚੇ ਕਾ ਗਹਣਾ ॥੩॥ Ma i devoti di Dio ogni giorno cercano l'umile compagnia dei santi, e per loro l'eterno Naam è la loro vera ricchezza.
ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗਾਈਐ ॥ In tutti gli stati dovremmo cantare le lodi di Dio,
ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਵਰੁ ਨਿਹਚਲੁ ਪਾਈਐ ॥ Contemplandolo e ricordandolo, otteniamo l'unione con quel Dio immortale.
ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਹੋਇ ਦਇਆਲਾ ਤੇਰਾ ਕੀਤਾ ਸਹਣਾ ॥੪॥੪੩॥੫੦॥ Oh Dio, per favore sii misericordioso con Nanak e benedicilo in modo che possa accettare volentieri la Tua Volontà e sopportare tutte le Tue azioni
ਰਾਗੁ ਮਾਝ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ Raag Maajh, del Primo Guru: Ashtapadis: Prima battuta.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Un Dio eterno, realizzato per grazia del Guru
ਸਬਦਿ ਰੰਗਾਏ ਹੁਕਮਿ ਸਬਾਏ ॥ Tutti coloro che sono immersi nella parola del Guru e vivono secondo il Suo comando,
ਸਚੀ ਦਰਗਹ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਏ ॥ sono invitati alla corte dell'eterno (Dio).
ਸਚੇ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਸਚੇ ਮਨੁ ਪਤੀਆਵਣਿਆ ॥੧॥ Oh mio Creatore e Maestro, Misericordioso verso gli oppressi, la loro mente è placata dall'eterna Verità.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥ Mi dedico a coloro che, essendo intrisi di Naam, hanno reso la loro vita spiritualmente bella.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਗੁਰਮਤੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Seguendo gli insegnamenti del Guru, hanno impresso nella loro mente il nettare come il Nome di Dio, che porta pace eterna.
ਨਾ ਕੋ ਮੇਰਾ ਹਉ ਕਿਸੁ ਕੇਰਾ ॥ Nel mondo, nessuno mi appartiene per sempre e io non appartengo a nessuno per sempre,
ਸਾਚਾ ਠਾਕੁਰੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਮੇਰਾ ॥ Solo l'eterno Dio è mio, che pervade le tre parole.
ਹਉਮੈ ਕਰਿ ਕਰਿ ਜਾਇ ਘਣੇਰੀ ਕਰਿ ਅਵਗਣ ਪਛੋਤਾਵਣਿਆ ॥੨॥ Agendo nell'egoismo, moltissimi sono morti. Dopo aver commesso peccati, in seguito si pentono ||2||
ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ਸੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਵਖਾਣੈ ॥ Coloro che riconoscono il Comandamento di Dio, lo contemplano e lo ricordano.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਨਾਮਿ ਨੀਸਾਣੈ ॥ Meditando amorevolmente su Naam attraverso la parola del Guru, partono da qui con il timbro di approvazione.
ਸਭਨਾ ਕਾ ਦਰਿ ਲੇਖਾ ਸਚੈ ਛੂਟਸਿ ਨਾਮਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੩॥ Il riconoscimento di tutti è tenuto presso la Corte di Dio. Solo coloro che sono abbelliti dal Naam vengono liberati.
ਮਨਮੁਖੁ ਭੂਲਾ ਠਉਰੁ ਨ ਪਾਏ ॥ I caparbi egocentrici sono illusi; non trovano alcun luogo di conforto spirituale.
ਜਮ ਦਰਿ ਬਧਾ ਚੋਟਾ ਖਾਏ ॥ A causa delle cattive azioni compiute, soffre alla porta del demone della morte.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਸੰਗਿ ਨ ਸਾਥੀ ਮੁਕਤੇ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੪॥ Senza il Naam, non ci sono compagni o amici. La liberazione si ottiene solo meditando amorevolmente sul Naam.
ਸਾਕਤ ਕੂੜੇ ਸਚੁ ਨ ਭਾਵੈ ॥ Il cinico infedele, assorbito da Maya, non ama la Verità.
ਦੁਬਿਧਾ ਬਾਧਾ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥ Nel legame dell’uomo con il dualismo dell’ Ego, vanno e vengono in un ciclo di vita e morte.
ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੫॥ Nessuno può cancellare l'ordine del destino delle azioni passate. Tuttavia, si può anche essere emancipati dalla grazia del Guru.
ਪੇਈਅੜੈ ਪਿਰੁ ਜਾਤੋ ਨਾਹੀ ॥ In questo mondo che è come la casa dei suoi genitori, la giovane anima sposa non cerca di stabilire una relazione con suo Marito-Dio.
ਝੂਠਿ ਵਿਛੁੰਨੀ ਰੋਵੈ ਧਾਹੀ ॥ Attraverso l'ego è stata separata da Dio e la sua anima piange per incontrarlo.
ਅਵਗਣਿ ਮੁਠੀ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਏ ਅਵਗਣ ਗੁਣਿ ਬਖਸਾਵਣਿਆ ॥੬॥ L'egocentrico intrappolato non è in grado di avere unione con Dio. Solo Dio può perdonarla se si impregna nelle virtù divine.
ਪੇਈਅੜੈ ਜਿਨਿ ਜਾਤਾ ਪਿਆਰਾ ॥ L'anima Sposa che ha creato la relazione con il suo amato Dio mentre viveva in questo mondo,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਾ ॥ attraverso il Guru, realizza e riflette sull'essenza della saggezza divina.
ਆਵਣੁ ਜਾਣਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੭॥ A Coloro che sono assorbiti in Naam, il ciclo di nascita e morte ed essi si fondono con Lui.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਅਕਥੁ ਕਹਾਵੈ ॥ Il seguace del Guru comprende le virtù dell'Onnipotente e ispira gli altri a seguire il percorso della comprensione delle virtù di Dio.
ਸਚੇ ਠਾਕੁਰ ਸਾਚੋ ਭਾਵੈ ॥ Il Dio onnipotente ama solo la verità e la vita veritiera.
ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧॥ Nanak fa questa affermazione: che il vero Dio si realizzi solo cantando le Sue lodi.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ ॥ Raag Maajh, del Terzo Guru, Primo atto:
ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲਾਏ ॥ Quando Dio riversa la Sua grazia su qualcuno, unisce quella persona al vero Guru.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top