Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Italian Page 106

Page 106

ਸਰਬ ਜੀਆ ਕਉ ਦੇਵਣਹਾਰਾ ॥ È il Donatore di tutti gli esseri
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਰਾ ॥ Per grazia del Guru, mi ha benedetto con la Sua misericordia.
ਜਲ ਥਲ ਮਹੀਅਲ ਸਭਿ ਤ੍ਰਿਪਤਾਣੇ ਸਾਧੂ ਚਰਨ ਪਖਾਲੀ ਜੀਉ ॥੩॥ Le creature nell'acqua, sulla terra e nel cielo sono tutte saziate. Lavo i piedi (seguo umilmente gli insegnamenti) del Guru.
ਮਨ ਕੀ ਇਛ ਪੁਜਾਵਣਹਾਰਾ ॥ Dio è colui che soddisfa il desiderio della mente.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਾਈ ਬਲਿਹਾਰਾ ॥ Per sempre, sono un sacrificio per Lui.
ਨਾਨਕ ਦਾਨੁ ਕੀਆ ਦੁਖ ਭੰਜਨਿ ਰਤੇ ਰੰਗਿ ਰਸਾਲੀ ਜੀਉ ॥੪॥੩੨॥੩੯॥ O' Nanak, coloro ai quali Dio il Distruttore del dolore ha concesso il dono di Naam, sono intrisi del gusto del Suo Amore.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Maajh, del Quinto Guru:
ਮਨੁ ਤਨੁ ਤੇਰਾ ਧਨੁ ਭੀ ਤੇਰਾ ॥ La mente, il corpo e tutta la ricchezza sono tuoi.
ਤੂੰ ਠਾਕੁਰੁ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ॥ Oh Dio, Tu sei il mio padrone e protettore.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਰਾਸਿ ਤੁਮਾਰੀ ਤੇਰਾ ਜੋਰੁ ਗੋਪਾਲਾ ਜੀਉ ॥੧॥ Oh Signore del mondo, il mio corpo e la mia vita sono di Tua proprietà, ed è il Tuo potere che opera in essi.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਤੂੰਹੈ ਸੁਖਦਾਈ ॥ Per sempre, Tu sei il Donatore della Pace.
ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਲਾਗਾ ਤੇਰੀ ਪਾਈ ॥ Mi inchino sempre umilmente a Te con rispetto.
ਕਾਰ ਕਮਾਵਾ ਜੇ ਤੁਧੁ ਭਾਵਾ ਜਾ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਦਇਆਲਾ ਜੀਉ ॥੨॥ Oh Dio misericordioso, posso compiere solo l'azione che Ti piace e posso fare tutto che mi hai assegnato.
ਪ੍ਰਭ ਤੁਮ ਤੇ ਲਹਣਾ ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਗਹਣਾ ॥ Oh Dio, è da te che cerco tutto. Tu sei la fonte dell'adorazione della mia vita spirituale.
ਜੋ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਸਹਣਾ ॥ Qualunque cosa tu mi dia, la sopporto come conforto.
ਜਿਥੈ ਰਖਹਿ ਬੈਕੁੰਠੁ ਤਿਥਾਈ ਤੂੰ ਸਭਨਾ ਕੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ਜੀਉ ॥੩॥ Ovunque tu mi tenga, c'è il paradiso. Tu sei la prediletta di tutti.
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ Oh Dio, ricordandoti ancora e ancora, Nanak ha ottenuto la pace.
ਆਠ ਪਹਰ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥ In ogni momento, ha cantato le Tue lodi.
ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਨ ਹੋਏ ਕਦੇ ਨ ਹੋਇ ਦੁਖਾਲਾ ਜੀਉ ॥੪॥੩੩॥੪੦॥ Tutti i suoi obiettivi sono stati raggiunti e non proverà mai alcun dolore.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Maajh, del Quinto Guru:
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਪ੍ਰਭਿ ਮੇਘੁ ਪਠਾਇਆ ॥ Il Dio supremo ha fatto scendere la nuvola sotto forma di Guru,
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਦਹ ਦਿਸਿ ਵਰਸਾਇਆ ॥ che ha versato la pioggia dell'illuminazione spirituale in tutte le dieci direzioni sulla terra e sull'acqua.
ਸਾਂਤਿ ਭਈ ਬੁਝੀ ਸਭ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਸਭ ਠਾਈ ਜੀਉ ॥੧॥ La pace è arrivata e il desiderio di attaccamento di tutti è stato placato. C'è gioia ed estasi ovunque.
ਸੁਖਦਾਤਾ ਦੁਖ ਭੰਜਨਹਾਰਾ ॥ È il Datore della pace, il Distruttore del dolore.
ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਕਰੇ ਜੀਅ ਸਾਰਾ ॥ Egli stesso mostra misericordia verso tutti gli esseri.
ਅਪਨੇ ਕੀਤੇ ਨੋ ਆਪਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੇ ਪਇ ਪੈਰੀ ਤਿਸਹਿ ਮਨਾਈ ਜੀਉ ॥੨॥ Lui stesso sostiene la Sua creazione. Pertanto, cadendo ai Suoi piedi (rendendoGli il massimo rispetto), cerco di placarlo.
ਜਾ ਕੀ ਸਰਣਿ ਪਇਆ ਗਤਿ ਪਾਈਐ ॥ Cercando il Suo rifugio, si raggiunge lo stato spirituale supremo.
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥ Con ogni respiro, dovremmo meditare amorevolmente nel Nome di Dio.
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਹੋਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਠਾਕੁਰੁ ਸਭ ਤਿਸੈ ਕੀਆ ਜਾਈ ਜੀਉ ॥੩॥ Oltre a Lui, non c'è nessun altro Maestro e tutti i luoghi appartengono a Lui.
ਤੇਰਾ ਮਾਣੁ ਤਾਣੁ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਾ ॥ Oh Dio, Tu sei il mio onore e la mia forza.
ਤੂੰ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਗੁਣੀ ਗਹੇਰਾ ॥ Sei l'eterno Maestro e l'oceano di virtù.
ਨਾਨਕੁ ਦਾਸੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਆਠ ਪਹਰ ਤੁਧੁ ਧਿਆਈ ਜੀਉ ॥੪॥੩੪॥੪੧॥ Il devoto Nanak Ti rivolge questa preghiera, affinché possa meditare amorevolmente su di Te ventiquattro ore al giorno.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Maajh, del Quinto Guru:
ਸਭੇ ਸੁਖ ਭਏ ਪ੍ਰਭ ਤੁਠੇ ॥ Colui di cui Dio si compiace ottiene ogni tipo di pace.
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੇ ਚਰਣ ਮਨਿ ਵੁਠੇ ॥ Le (parole immacolate) del Guru vengono custodite nella mente,
ਸਹਜ ਸਮਾਧਿ ਲਗੀ ਲਿਵ ਅੰਤਰਿ ਸੋ ਰਸੁ ਸੋਈ ਜਾਣੈ ਜੀਉ ॥੧॥ e nel cuore si instaura uno stato di contemplazione equilibrata. Solo la persona che lo ha provato conosce questo dolce piacere. ||1||
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ॥ Il mio Maestro è inaccessibile e insondabile.
ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਵਰਤੈ ਨੇਰਾ ॥ È così vicino che pervade ogni cuore.
ਸਦਾ ਅਲਿਪਤੁ ਜੀਆ ਕਾ ਦਾਤਾ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਜੀਉ ॥੨॥ Sebbene provveda a tutto, rimane sempre distaccato da Maya. Solo una persona molto rara realizza se stessa
ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਣੈ ਕੀ ਏਹ ਨੀਸਾਣੀ ॥ Questo è il segno dell'unione con Dio,
ਮਨਿ ਇਕੋ ਸਚਾ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੀ ॥ quella mente riconosce solo il comando dell'eterno Dio.
ਸਹਜਿ ਸੰਤੋਖਿ ਸਦਾ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੇ ਅਨਦੁ ਖਸਮ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੀਉ ॥੩॥ Coloro che si arrendono alla volontà del Maestro ottengono intuitivamente pace e contentezza eterne. Rimangono sempre sazi (dai desideri mondani)
ਹਥੀ ਦਿਤੀ ਪ੍ਰਭਿ ਦੇਵਣਹਾਰੈ ॥ Dio, il Grande Donatore, ha dato questo stato di pace e contentezza,
ਜਨਮ ਮਰਣ ਰੋਗ ਸਭਿ ਨਿਵਾਰੇ ॥ Ha cancellato le malattie della nascita e della morte.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਕੀਏ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪੁਨੇ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨਿ ਰੰਗ ਮਾਣੇ ਜੀਉ ॥੪॥੩੫॥੪੨॥ O' Nanak, coloro che Dio ha fatto suoi, godono della beatitudine di cantare le Sue lodi.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top
https://csrku.kulonprogokab.go.id/jpeg/toto/ https://pasca.umb.ac.id/thain/ slot gacor hari ini https://simklinik.uinfasbengkulu.ac.id/rektorat/ https://e-doc.upstegal.ac.id/img/gacor/ https://kerjasama.wdh.ac.id/sthai/ https://kerjasama.wdh.ac.id/fire/
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/
https://csrku.kulonprogokab.go.id/jpeg/toto/ https://pasca.umb.ac.id/thain/ slot gacor hari ini https://simklinik.uinfasbengkulu.ac.id/rektorat/ https://e-doc.upstegal.ac.id/img/gacor/ https://kerjasama.wdh.ac.id/sthai/ https://kerjasama.wdh.ac.id/fire/
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/