Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-gujarati-page-340

Page 340

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਗੁਰ ਭੇਟਿ ਮਹਾ ਸੁਖ ਭ੍ਰਮਤ ਰਹੇ ਮਨੁ ਮਾਨਾਨਾਂ ॥੪॥੨੩॥੭੪॥ કબીર કહે છે, સદ્દગુરૂના મળીને ઊંચું સુખ પ્રાપ્ત થાય છે ભટકણ સમાપ્ત થઇ જાય છે અને મન પ્રભુમાં રચાઈ જાય છે ॥૪॥૨૩॥૭૪॥
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੀ રાગ ગૌરી પૂર્વ બાવન અક્ષરકબીરજીના
ੴ ਸਤਿਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ એક શાશ્વત પરમાત્મા છે જે સાચા ગુરુની કૃપાથી પ્રાપ્ત થાય છે॥
ਬਾਵਨ ਅਛਰ ਲੋਕ ਤ੍ਰੈ ਸਭੁ ਕਛੁ ਇਨ ਹੀ ਮਾਹਿ ॥ બાવન અક્ષર આખા જગતમાં પ્રયોગ થઈ રહ્યા છે જગતનું બધું કામકાજ આ લિપિઓના અક્ષરોથી ચાલી રહ્યું છે.
ਏ ਅਖਰ ਖਿਰਿ ਜਾਹਿਗੇ ਓਇ ਅਖਰ ਇਨ ਮਹਿ ਨਾਹਿ ॥੧॥ પરંતુ આ અક્ષર નાશ થઈ જશે. અકાળ-પુરખથી મેળાપ જે ચહેરામાં અનુભવ થાય છે તેને વ્યક્ત કરવા માટે કોઈ અક્ષર આવા નથી જે આ અક્ષરોમાં આવી શકે ॥૧॥
ਜਹਾ ਬੋਲ ਤਹ ਅਛਰ ਆਵਾ ॥ જે વર્તન વ્યક્ત કરી શકાય છે અક્ષર ફક્ત તે જ વર્તનમાં આવે છે
ਜਹ ਅਬੋਲ ਤਹ ਮਨੁ ਨ ਰਹਾਵਾ ॥ જે સ્થિતિ વ્યક્તથી ઉપર છે ત્યાં વ્યક્ત કરવાવાળું મન પોતે જ રહી જતું નથી.
ਬੋਲ ਅਬੋਲ ਮਧਿ ਹੈ ਸੋਈ ॥ જ્યાં અક્ષર પ્રયોગ કરી શકાય છે અને જે હાલતને વ્યક્ત કરી શકાતી નથી
ਜਸ ਓਹੁ ਹੈ ਤਸ ਲਖੈ ਨ ਕੋਈ ॥੨॥ આ બંને જગ્યાએ પ્રભુ પોતે જ છે અને જેવો તે પરમાત્મા છે તેવો બરાબર કોઈ વ્યક્ત કરી શકતું નથી ॥૨॥
ਅਲਹ ਲਹਉ ਤਉ ਕਿਆ ਕਹਉ ਕਹਉ ਤ ਕੋ ਉਪਕਾਰ ॥ જો તે દુર્લભ પરમાત્મા હું શોધી પણ લઉ તો હું તેનું સાચું સ્વરૂપ વ્યક્ત કરી શકતા નથી જો વ્યક્ત કરું પણ તો તેનો કોઈને લાભ થઇ શકતો નથી.
ਬਟਕ ਬੀਜ ਮਹਿ ਰਵਿ ਰਹਿਓ ਜਾ ਕੋ ਤੀਨਿ ਲੋਕ ਬਿਸਥਾਰ ॥੩॥ તેમ જે પરમાત્માના આ ત્રણેય લોક ફેલાવો છે તે આમાં એવો વ્યાપક છે જેમ વડનું ઝાડ બીજમાં અને બીજ રોપામાં છે ॥૩॥
ਅਲਹ ਲਹੰਤਾ ਭੇਦ ਛੈ ਕਛੁ ਕਛੁ ਪਾਇਓ ਭੇਦ ॥ પરમાત્માને મળવાનો પ્રયત્ન કરતા-કરતા મારી મૂંઝવણનો નાશ થઇ ગયો છે અને મૂંઝવણનો નાશ થવાથી મેં પરમાત્માનો કંઇક-કંઇક તફાવત સમજી લીધો છે.
ਉਲਟਿ ਭੇਦ ਮਨੁ ਬੇਧਿਓ ਪਾਇਓ ਅਭੰਗ ਅਛੇਦ ॥੪॥ મૂંઝવણને ઉલટવાથી મારુ મન પરમાત્મામાં વીંધાઈ ગયું છે અને મેં તે અવિનાશી તેમજ અભેદી પ્રભુને પ્રાપ્ત કરી લીધા છે ॥૪॥
ਤੁਰਕ ਤਰੀਕਤਿ ਜਾਨੀਐ ਹਿੰਦੂ ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ॥ મૂંઝવણને મટાડીને પ્રભુના ચરણોમાં જોડાઈ રહેવા માટે મનને ઉચ્ચ જીવનની સમજ દેવા માટે ઊંચી વિચારવાળી વાણી થોડી ઘણી વાંચવી જરૂરી છે
ਮਨ ਸਮਝਾਵਨ ਕਾਰਨੇ ਕਛੂਅਕ ਪੜੀਐ ਗਿਆਨ ॥੫॥ ત્યારે જ તો સારો મુસલમાન તેને સમજવામાં આવે છે જે રીતભાતમાં લાગેલ હોય અને સારો હિન્દુ તેને જે વેદ-પુરાણોની શોધ કરતો હોય ॥૫॥
ਓਅੰਕਾਰ ਆਦਿ ਮੈ ਜਾਨਾ ॥ જે એક-રસ બધી જગ્યાએ વ્યાપક પરમાત્મા બધાને બનાવનાર છે હું તેને અવિનાશી સમજું છું.
ਲਿਖਿ ਅਰੁ ਮੇਟੈ ਤਾਹਿ ਨ ਮਾਨਾ ॥ અને જે મનુષ્યને તે પ્રભુ ઉત્પન્ન કરે છે અને પછી મિટાવી દે છે તેને હું પરમાત્માની બરાબર માનતો નથી.
ਓਅੰਕਾਰ ਲਖੈ ਜਉ ਕੋਈ ॥ જો કોઈ મનુષ્ય તે સર્વ-વ્યાપક પરમાત્માને સમજી લે.
ਸੋਈ ਲਖਿ ਮੇਟਣਾ ਨ ਹੋਈ ॥੬॥ તો તેને સમજવાથી તે મનુષ્યની તે ઉચ્ચ આધ્યાત્મિક ધ્યાનનો નાશ થતો નથી ॥૬॥
ਕਕਾ ਕਿਰਣਿ ਕਮਲ ਮਹਿ ਪਾਵਾ ॥ જો હું જ્ઞાન રૂપી સૂરજની કિરણ હૃદયરૂપી કમળફુલમાં ટકાવી લઉ.
ਸਸਿ ਬਿਗਾਸ ਸੰਪਟ ਨਹੀ ਆਵਾ ॥ તો માયારૂપી ચંદ્રની ચાંદનીથી તે ખીલેલ હૃદય-ફૂલ બીજી વાર બંધ થઇ શકતું નથી.
ਅਰੁ ਜੇ ਤਹਾ ਕੁਸਮ ਰਸੁ ਪਾਵਾ ॥ અને જો ક્યારેય હું તે ખીલેલી હાલતમાં પહોંચીને તે ખીલેલ હૃદય-રૂપી કમળફુલનો આનંદ પણ લઇ શકું
ਅਕਹ ਕਹਾ ਕਹਿ ਕਾ ਸਮਝਾਵਾ ॥੭॥ તો તેનું વ્યકતત્વ કથનથી ઉપર છે. તે હું કહીને શું સમજી શકું છું? ॥૭॥
ਖਖਾ ਇਹੈ ਖੋੜਿ ਮਨ ਆਵਾ ॥ જ્યારે આ મન-પક્ષી જેને જ્ઞાન-કિરણ મળી ચુકી છે સ્વયં-સ્વરૂપના ચરણોમાં આવી ટકે છે
ਖੋੜੇ ਛਾਡਿ ਨ ਦਹ ਦਿਸ ਧਾਵਾ ॥ અને આ માળાને છોડીને દસેય દિશાઓમાં દોડતો નથી.
ਖਸਮਹਿ ਜਾਣਿ ਖਿਮਾ ਕਰਿ ਰਹੈ ॥ પતિ પ્રભુ બધાથી સંધિ નાખીને ક્ષમાના સ્ત્રોત પ્રભુમાં ટકી રહે છે
ਤਉ ਹੋਇ ਨਿਖਿਅਉ ਅਖੈ ਪਦੁ ਲਹੈ ॥੮॥ તો ત્યારે અવિનાશી પ્રભુની સાથે એક-રૂપ થઈને તે પદવી પ્રાપ્ત કરી લે છે જે ક્યારેય નાશ થતી નથી ॥૮॥
ਗਗਾ ਗੁਰ ਕੇ ਬਚਨ ਪਛਾਨਾ ॥ જે મનુષ્યએ સદ્દગુરૂની વાણીના માધ્યમથી પરમાત્માથી સંધિ નાખી લીધી છે
ਦੂਜੀ ਬਾਤ ਨ ਧਰਈ ਕਾਨਾ ॥ તેને પ્રભુની મહિમા વગર કોઈ બીજી વાત આકર્ષિત કરી શકતી નથી.
ਰਹੈ ਬਿਹੰਗਮ ਕਤਹਿ ਨ ਜਾਈ ॥ તે પક્ષીની જેમ હંમેશા નિર્મોહિ રહે છે ક્યાંય પણ ભટકતો નથી
ਅਗਹ ਗਹੈ ਗਹਿ ਗਗਨ ਰਹਾਈ ॥੯॥ જે પ્રભુને જગતની માયા પકડી શકતી નથી તેને તે પોતાના હૃદયમાં વસાવી લે છે હૃદયમાં વસાવીને પોતાના ધ્યાનને પ્રભુ ચરણોમાં ટકાવી રાખે છે જેમ દાણાથી પેટ ભરીને પક્ષી મોજમાં આવીને ઊંચા આકાશમાં ઉડાન ભરે છે ॥૯॥
ਘਘਾ ਘਟਿ ਘਟਿ ਨਿਮਸੈ ਸੋਈ ॥ દરેક શરીરમાં તે પ્રભુ જ વસે છે.
ਘਟ ਫੂਟੇ ਘਟਿ ਕਬਹਿ ਨ ਹੋਈ ॥ જો કોઈ શરીર-રૂપી ઘડો તૂટી જાય તો ક્યારેય પ્રભુના અસ્તિત્વમાં કોઈ ફેર પડતો નથી.
ਤਾ ਘਟ ਮਾਹਿ ਘਾਟ ਜਉ ਪਾਵਾ ॥ જયારે કોઈ જીવ આ શરીરની અંદર જ સંસાર સમુદ્રથી પાર થવા માટે બંદર શોધી લે છે
ਸੋ ਘਟੁ ਛਾਡਿ ਅਵਘਟ ਕਤ ਧਾਵਾ ॥੧੦॥ તો આ બંદરને છોડીને તે ખાડામાં ક્યાંય ભટકતો ફરતો નથી ॥૧૦॥
ਙੰਙਾ ਨਿਗ੍ਰਹਿ ਸਨੇਹੁ ਕਰਿ ਨਿਰਵਾਰੋ ਸੰਦੇਹ ॥ હે ભાઈ! પોતાની ઇન્દ્રિયોને સારી રીતે રોક પ્રભુથી પ્રેમ બનાવ અને શક-હીનતા દૂર કર.
ਨਾਹੀ ਦੇਖਿ ਨ ਭਾਜੀਐ ਪਰਮ ਸਿਆਨਪ ਏਹ ॥੧੧॥ આ કામ મુશ્કેલ જરૂર છે પરંતુ વિચારીને કે આ કામ થઈ શક્તુ નથી આ કામથી ભાગવું જોઈએ નહીં – બસ સૌથી મોટી અક્કલની વાત આ જ છે ॥૧૧॥
ਚਚਾ ਰਚਿਤ ਚਿਤ੍ਰ ਹੈ ਭਾਰੀ ॥ પ્રભુનું બનાવેલું આ જગત જાણે એક ખુબ મોટું ચિત્ર છે.
ਤਜਿ ਚਿਤ੍ਰੈ ਚੇਤਹੁ ਚਿਤਕਾਰੀ ॥ હે ભાઈ! આ ચિત્રના મોહને છોડીને ચિત્ર બનાવનારને યાદ રાખ
ਚਿਤ੍ਰ ਬਚਿਤ੍ਰ ਇਹੈ ਅਵਝੇਰਾ ॥ કારણ કે મોટો વિવાદ આ છે કે આ સંસાર-રૂપી ચિત્ર મનને મોહી લેનારી છે.
ਤਜਿ ਚਿਤ੍ਰੈ ਚਿਤੁ ਰਾਖਿ ਚਿਤੇਰਾ ॥੧੨॥ તેથી આ મોહથી બચવા માટે ચિત્રનો ખ્યાલ છોડીને ચિત્રને બનાવનારમાં પોતાનું ચિત્ત પરોવી રાખ ॥૧૨॥
ਛਛਾ ਇਹੈ ਛਤ੍ਰਪਤਿ ਪਾਸਾ ॥ હે મન! શા માટે તું આ ચિત્રકાર પ્રભુની પાસે રહેતો નથી જે બધાનો બાદશાહ છે?
ਛਕਿ ਕਿ ਨ ਰਹਹੁ ਛਾਡਿ ਕਿ ਨ ਆਸਾ ॥ બીજી ઉમ્મીદો છોડીને તગડો થઈને
ਰੇ ਮਨ ਮੈ ਤਉ ਛਿਨ ਛਿਨ ਸਮਝਾਵਾ ॥ હે મન! હું તને દરેક સમયે સમજાવું છું કે
ਤਾਹਿ ਛਾਡਿ ਕਤ ਆਪੁ ਬਧਾਵਾ ॥੧੩॥ તે ચિત્રકારને ભુલાવીને ક્યાં તેના બનાવેલ ચિત્રમાં તું પોતાને જકડી રહ્યો છે ॥૧૩॥
ਜਜਾ ਜਉ ਤਨ ਜੀਵਤ ਜਰਾਵੈ ॥ જયારે કોઈ જીવ માયામાં રહેતા જ શરીરની વાસનાઓ સળગાવી લે છે
ਜੋਬਨ ਜਾਰਿ ਜੁਗਤਿ ਸੋ ਪਾਵੈ ॥ તે મનુષ્ય જવાનીનો નશો સળગાવીને જીવવાની સાચી વિધિ શીખી લે છે.’
ਅਸ ਜਰਿ ਪਰ ਜਰਿ ਜਰਿ ਜਬ ਰਹੈ ॥ જયારે મનુષ્ય પોતાના ધનના અહંકારને અને પારકી દોલતની આશાને સળગાવીને પોતાના વિસ્તારમાં રહે છે
ਤਬ ਜਾਇ ਜੋਤਿ ਉਜਾਰਉ ਲਹੈ ॥੧੪॥ ત્યારે ઉચ્ચ આધ્યાત્મિક સ્થિતિમાં પહોંચીને પ્રભુની જ્યોતિનો પ્રકાશ પ્રાપ્ત કરે છે ॥૧૪॥


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top