Gujarati Page 186

ਪੀਊ ਦਾਦੇ ਕਾ ਖੋਲਿ ਡਿਠਾ ਖਜਾਨਾ ॥

pee-oo daaday kaa khol dithaa khajaanaa. ,

When I opened and looked at the treasure (the divine words) of my ancestors, જયારે મેં ગુરુ નાનક દેવથી લઈને બધા ગુરુ સાહેબની વાણીનો ખજાનો ખોલીને જોયો.

ਤਾ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਇਆ ਨਿਧਾਨਾ ॥੧॥

taa mayrai man bha-i-aa niDhaanaa. ||1||

then my mind felt, as if it had acquired the treasure of Spiritual bliss. ત્યારે મારા મનમાં આધ્યાત્મિક આનંદનો ભંડાર ભરાઈ ગયો ॥૧॥

ਰਤਨ ਲਾਲ ਜਾ ਕਾ ਕਛੂ ਨ ਮੋਲੁ ॥ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ਅਖੂਟ ਅਤੋਲ ॥੨॥

ratan laal jaa kaa kachhoo na mol. bharay bhandaar akhoot atol. ||2||

These treasures of Divine words are inexhaustible and immeasurable, overflowing with God’s praises which are priceless like jewels and rubies . જે ક્યારેય સમાપ્ત થઈ શકતા નથી, જે તોલી શકાતા નથી. આ ખજાનામાં પરમાત્માની મહિમાનાં અમૂલ્ય રત્નો-લાલોના ભંડાર ભરેલા મેં જોયા. ॥૨॥

ਖਾਵਹਿ ਖਰਚਹਿ ਰਲਿ ਮਿਲਿ ਭਾਈ ॥

khaaveh kharcheh ral mil bhaa-ee.

O’ brothers, when we get together in the holy congregation to sing, comprehend and share this treasure, હે ભાઈ! જે મનુષ્ય સત્સંગમાં એકત્રિત થઈને આ ભંડારોને પોતે વાપરે છે તેમજ બીજા લોકોને પણ વહેંચે છે,

ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਵਧਦੋ ਜਾਈ ॥੩॥

tot na aavai vaDh-do jaa-ee. ||3||

This treasure of divine words does not diminish, instead it keeps multiplying.

તેની પાસે આ ખજાનાની ખોટ હોતી નથી. ઉલટાનું બીજો-બીજો વધારો થાય છે. ॥૩॥

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਇ ॥

kaho naanak jis mastak laykh likhaa-ay.

Nanak Says, in whose destiny is written this divine blessing, પરંતુ, નાનક કહે છે, જે મનુષ્યના માથા પર પરમાત્માની બક્ષીશના લેખ લખેલ હોય છે.

ਸੁ ਏਤੁ ਖਜਾਨੈ ਲਇਆ ਰਲਾਇ ॥੪॥੩੧॥੧੦੦॥

so ayt khajaanai la-i-aa ralaa-ay. ||4||31||100||

becomes a partner in this treasure.

તે જ આ મહિમાનાં ખજાનામાં ભાગીદાર બની જાય છે. ॥૪॥૩૧॥૧૦૦॥

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

ga-orhee mehlaa 5.

Raag Gauree by the Fifth Guru:

ગૌરી રાગ મહેલ ૫॥

ਡਰਿ ਡਰਿ ਮਰਤੇ ਜਬ ਜਾਨੀਐ ਦੂਰਿ ॥

dar dar martay jab jaanee-ai door.

As long we think that God is far away, we continue to go through slow spiritual death due to the fear of worldly sorrows and miseries. જ્યાં સુધી આપણે એ સમજીએ છીએ કે પરમાત્મા ક્યાંય દૂર વસે છે. ત્યાં સુધી દુનિયાના દુઃખ રોગ ફિકરથી ડરી ડરીને આધ્યાત્મિક મૃત્યુ મરતા રહે છે

ਡਰੁ ਚੂਕਾ ਦੇਖਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੧॥

dar chookaa daykhi-aa bharpoor. ||1||

However, when we realized that He is pervading everywhere, then all the fear vanished. જ્યારે તેને આખા સંસારમાં કણ કણમાં વ્યાપક જોઈ લીધા. તે સમય દુનિયાના દુઃખ વગેરેનો ભય સમાપ્ત થઈ ગયો ॥૧॥

ਸਤਿਗੁਰ ਅਪਨੇ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰੈ ॥

satgur apnay ka-o balihaarai.

I dedicate myself to my true Guru. હું પોતાના ગુરૂથી કુરબાન જાવ છું.

ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਈ ਸਰਪਰ ਤਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

chhod na jaa-ee sarpar taarai. ||1|| rahaa-o.

God never abandons us, He surely ferries us across the terrible world ocean. તે દુઃખ-રોગ-સોગ વગેરેના સમુદ્રમાં અમને ડૂબતા છોડીને નથી જતા. તે આ સમુદ્રમાંથી જરૂર પાર પાડે છે ॥૧॥ વિરામ॥

ਦੂਖੁ ਰੋਗੁ ਸੋਗੁ ਬਿਸਰੈ ਜਬ ਨਾਮੁ ॥

dookh rog sog bisrai jab naam.

Pain, disease and sorrow come when one forgets the Naam, the Name God. હે ભાઈ! દુનિયાના દુઃખ રોગ ફિકર ત્યારે જ વ્યાપે છે જયારે પરમાત્માનું નામ ભુલાઈ જાય છે.

ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਜਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਮੁ ॥੨॥ sadaa anand jaa har gun gaam. ||2|| Eternal bliss comes when one sings the Glorious Praises of God. ||2|| જયારે પરમાત્માની મહિમાનાં ગીત ગાઈએ છીએ તો મનમાં હંમેશા આનંદ બની રહે છે ॥૨॥

ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਕੋਈ ਨ ਕਹੀਜੈ ॥

buraa bhalaa ko-ee na kaheejai.

We should not slander or falsely praise anyone. હે ભાઈ! ના કોઈની નિંદા કરવી જોઈએ ન કોઈની ચાપલૂસી.

ਛੋਡਿ ਮਾਨੁ ਹਰਿ ਚਰਨ ਗਹੀਜੈ ॥੩॥

chhod maan har charan gaheejai. ||3||

Shedding our ego we should enshrine God in our heart. દુનિયાનાં માન ત્યાગીને પરમાત્માનાં ચરણો હૃદયમાં ટકાવી લેવા જોઈએ ॥૩॥

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਮੰਤ੍ਰੁ ਚਿਤਾਰਿ ॥

kaho naanak gur mantar chitaar.

Nanak say, keep in mind the Guru’s teachings, નાનક કહે છે. હે ભાઈ! ગુરુનો ઉપદેશ પોતાના ચિત્તમાં પરોવી રાખ.

ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਸਾਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੪॥੩੨॥੧੦੧॥

sukh paavahi saachai darbaar. ||4||32||101||

you shall find peace at the True Court. હંમેશા કાયમ રહેનાર પરમાત્માના દરબારમાં આનંદ મેળવીશ. ॥૪॥૩૨॥૧૦૧॥

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

ga-orhee mehlaa 5.

Raag Gauree, by the Fifth Guru:

ગૌરી રાગ મહેલ ૫॥

ਜਾ ਕਾ ਮੀਤੁ ਸਾਜਨੁ ਹੈ ਸਮੀਆ ॥

jaa kaa meet saajan hai samee-aa.

The one whose friend is the all pervading God, જે મનુષ્યને આ વિશ્વાસ બની જાય છે કે તેનો સજ્જન પ્રભુ મિત્ર પ્રભુ બધી જગ્યાએ વ્યાપક છે.

ਤਿਸੁ ਜਨ ਕਉ ਕਹੁ ਕਾ ਕੀ ਕਮੀਆ ॥੧॥

tis jan ka-o kaho kaa kee kamee-aa. ||1||

that person does not lack anything at all. હે ભાઈ! તે મનુષ્યને પછી કઈ વસ્તુની ખોટ રહી જાય છે? ॥૧॥

ਜਾ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿਉ ਲਾਗੀ ॥

jaa kee pareet gobind si-o laagee.

The one who is imbued with the love of God,

હે ભાઈ! જે મનુષ્યનો પ્રેમ પરમાત્મા સાથે બની જાય છે.

ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਭ੍ਰਮੁ ਤਾ ਕਾ ਭਾਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

dookh darad bharam taa kaa bhaagee. ||1|| rahaa-o.

All His sorrows, pains and doubts flee away. તેના દરેક દુઃખ, દરેક દર્દ, દરેક ભ્રમ-વહેમ દુર થઇ જાય છે ॥૧॥વિરામ॥

ਜਾ ਕਉ ਰਸੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਹੈ ਆਇਓ ॥

jaa ka-o ras har ras hai aa-i-o.

The one who has enjoyed the essence of God’s Name, હે ભાઈ! જે મનુષ્યને પરમાત્માના નામનો આનંદ આવી જાય છે.

ਸੋ ਅਨ ਰਸ ਨਾਹੀ ਲਪਟਾਇਓ ॥੨॥

so an ras naahee laptaa-i-o. ||2||

he is not enticed by any other worldly pleasures. તે દુનિયાના અન્ય પદાર્થોને સ્વાદોથી નથી ચીપકતો ॥૨॥

ਜਾ ਕਾ ਕਹਿਆ ਦਰਗਹ ਚਲੈ ॥

jaa kaa kahi-aa dargeh chalai.

The one whose word is accepted in God’s court, જે મનુષ્યના બોલેલ બોલ પરમાત્માની હાજરીમાં માનવામાં આવે છે,

ਸੋ ਕਿਸ ਕਉ ਨਦਰਿ ਲੈ ਆਵੈ ਤਲੈ ॥੩॥

so kis ka-o nadar lai aavai talai. ||3||

he is not obligated to anyone else. તેને બીજા કોઇની તાબેદારી રહી જતી નથી ॥૩॥

ਜਾ ਕਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਾ ਕਾ ਹੋਇ ॥

jaa kaa sabh kichh taa kaa ho-ay.

Those who belong to the One, unto Whom all things belong.

જે પરમાત્માનો રચેલ આ સંસાર છે તે પરમાત્માનો સેવક જે મનુષ્ય બની જાય છે.

ਨਾਨਕ ਤਾ ਕਉ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੪॥੩੩॥੧੦੨॥

naanak taa ka-o sadaa sukh ho-ay. ||4||33||102||

O’ Nanak, that person always lives in peace. હે નાનક! તેને હંમેશા આનંદ પ્રાપ્ત રહે છે. ॥૪॥૩૩॥૧૦૨॥

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

ga-orhee mehlaa 5.

Raag Gauree, by the Fifth Guru:

ગૌરી રાગ મહેલ ૫॥

ਜਾ ਕੈ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਪੈ ॥

jaa kai dukh sukh sam kar jaapai.

The person who perceives both sorrow and pleasure alike, પ્રભુની રજામાં ચાલવાને કારણે જે મનુષ્યના હૃદયમાં દરેક સુખ દુઃખ એક જેવા જ લાગે છે.

ਤਾ ਕਉ ਕਾੜਾ ਕਹਾ ਬਿਆਪੈ ॥੧॥

taa ka-o kaarhaa kahaa bi-aapai. ||1||

that person cannot be afflicted by any fear or anxiety. તેને કોઈ ચિંતા-ફિકર ક્યારેય દબાવી શકતી નથી. ॥૧॥

ਸਹਜ ਅਨੰਦ ਹਰਿ ਸਾਧੂ ਮਾਹਿ ॥

sahj anand har saaDhoo maahi.

There is always poise and bliss in the mind of the devotee of God. હે ભાઈ! પરમાત્માના ભક્તના હૃદયમાં હંમેશા આધ્યાત્મિક સ્થિરતા બની રહે છે. હંમેશા આધ્યાત્મિક આનંદ બની રહે છે.

ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

aagi-aakaaree har har raa-ay. ||1|| rahaa-o.

God’s devotee always remains obedient to Him. હરિનો ભક્ત હરિ-પ્રભુની આજ્ઞામાં જ ચાલે છે ॥૧॥વિરામ॥

ਜਾ ਕੈ ਅਚਿੰਤੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥

jaa kai achint vasai man aa-ay.

The person in whose mind dwells God who is free from all the worries હે ભાઈ! ચિંતા-રહિત પરમાત્મા જે મનુષ્યના હૃદયમાં આવી વસે છે.

ਤਾ ਕਉ ਚਿੰਤਾ ਕਤਹੂੰ ਨਾਹਿ ॥੨॥

taa ka-o chintaa katahooN naahi. ||2||

no worry ever comes near that person. તેને ક્યારેય કોઈ ચિંતા હેરાન કરતી નથી. ॥૨॥

ਜਾ ਕੈ ਬਿਨਸਿਓ ਮਨ ਤੇ ਭਰਮਾ ॥

jaa kai binsi-o man tay bharmaa.

The person whose mind is rid of all doubts (about the supremacy of God), જે મનુષ્યના મનથી ભટકવું સમાપ્ત થઇ જાય છે.

ਤਾ ਕੈ ਕਛੂ ਨਾਹੀ ਡਰੁ ਜਮਾ ॥੩॥

taa kai kachhoo naahee dar jamaa. ||3||

-that person is not afraid of death at all. તેના મનમાં મૃત્યુનો ડર નથી રહી જાતો ॥૩॥

ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਦੀਓ ਗੁਰਿ ਨਾਮਾ ॥

jaa kai hirdai dee-o gur naamaa.

The person in whose heart Guru has enshrined God’s Name, ગુરુએ જે મનુષ્યના હૃદયમાં પરમાત્માનું નામ ટકાવી દીધું છે.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਸਗਲ ਨਿਧਾਨਾ ॥੪॥੩੪॥੧੦੩॥

kaho naanak taa kai sagal niDhaanaa. ||4||34||103||

Nanak says, that person feels as if all the treasures have come to him. નાનક કહે છે, તેની અંદર જેમ બધા ખજાના આવી જાય છે. ॥૪॥૩૪॥૧૦૩॥

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

ga-orhee mehlaa 5.

Raag Gauree, by the Fifth Guru:

ગૌરી રાગ મહેલ ૫॥

ਅਗਮ ਰੂਪ ਕਾ ਮਨ ਮਹਿ ਥਾਨਾ ॥

agam roop kaa man meh thaanaa.

The abode of the incomprehensible God is in the human mind, જે મનમાં મહિમાનાં ચશ્મા જાહેર થઇ જાય છે. તે મનમાં અગમ્ય સ્વરૂપવાળા પરમાત્માનો નિવાસ થઇ જાય છે.

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਜਾਨਾ ॥੧॥

gur parsaad kinai virlai jaanaa. ||1||

but rare is the one who knows it by the Guru’s Grace. પરંતુ કોઈ દુર્લભ મનુષ્યએ ગુરુની કૃપાથી આ ભેદ સમજ્યો છે. ॥૧॥

ਸਹਜ ਕਥਾ ਕੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕੁੰਟਾ ॥

sahj kathaa kay amrit kuntaa.

The Ambrosial Pools of the celestial sermon (hymns of God’s praises), જે ગુરુની કૃપાથી આધ્યાત્મિક સ્થિરતા અને મહિમાનાં અમૃતના ચશ્માંનો આનંદ મેળવે છે

ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਤਿਸੁ ਲੈ ਭੁੰਚਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

jisahi paraapat tis lai bhunchaa. ||1|| rahaa-o.

are enjoyed only by the person, who is destined to receive it. તે મનુષ્યના ભાગ્યોમાં પ્રાપ્તિનો લેખ હોય છે ॥૧॥ વિરામ॥

ਅਨਹਤ ਬਾਣੀ ਥਾਨੁ ਨਿਰਾਲਾ ॥

anhat banee thaan niraalaa.

The place (human heart) where the unstruck melody of Guru’s hymns keep playing becomes uniquely wonderful. જ્યાં મહિમા અને આધ્યાત્મિક સ્થિરતાના ચશ્મા ચાલી પડે છે તેનું હૃદય-સ્થળ એક-રસ મહિમાની વાણીની કૃપાથી અનોખું થઇ જાય છે.

ਤਾ ਕੀ ਧੁਨਿ ਮੋਹੇ ਗੋਪਾਲਾ ॥੨॥

taa kee Dhun mohay gopaalaa. ||2||

The tunes of this melody fascinates even God. તેના જોડાયેલ ધ્યાન પર પરમાત્મા પણ મોહિત થઇ જાય છે ॥૨॥

ਤਹ ਸਹਜ ਅਖਾਰੇ ਅਨੇਕ ਅਨੰਤਾ ॥

tah sahj akhaaray anayk anantaa.

There are diverse and countless abodes of peace and poise, આધ્યાત્મિક સ્થિરતાના અનેક અને અનંત અખાડા રચીને રાખેલ છે

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਸੰਗੀ ਸੰਤਾ ॥੩॥

paarbarahm kay sangee santaa. ||3||

where the devotees of God abide and remember Him. જ્યાં મહિમાનાં ચશ્મા હોય છે જ્યાં તે આધ્યાત્મિક સ્થિરતામાં ટકેલ સંત જન પરમાત્માના ચરણોમાં જોડાઈને ॥૩॥

ਹਰਖ ਅਨੰਤ ਸੋਗ ਨਹੀ ਬੀਆ ॥

harakh anant sog nahee bee-aa.

In that state of mind there is infinite joy and no sorrow, તે સ્થિતિમાં અનંત ખુશી જ ખુશી બની રહે છે, કોઈ પ્રકારની અન્ય કોઈ ચિંતા ફિકર નથી.

ਸੋ ਘਰੁ ਗੁਰਿ ਨਾਨਕ ਕਉ ਦੀਆ ॥੪॥੩੫॥੧੦੪॥

so ghar gur naanak ka-o dee-aa. ||4||35||104||

The Guru has blessed that state of mind to Nanak. હે ભાઈ! ગુરુએ તે આધ્યાત્મિક ઠેકાણું મને નાનકને પણ આપ્યું છે ॥૪॥૩૫॥૧૦૪॥

ਗਉੜੀ ਮਃ ੫ ॥

ga-orhee mehlaa 5.

Raag Gauree, by the Fifth Guru:

ગૌરી રાગ મહેલ ૫॥

ਕਵਨ ਰੂਪੁ ਤੇਰਾ ਆਰਾਧਉ ॥

kavan roop tayraa aaraaDha-o.

What form of Yours should I worship and adore? હે પ્રભુ! જગતના બધા જીવ તારા જ રૂપ છે અને તારું કોઈ ખાસ રૂપ નથી. હું નથી જાણતો કે તારું તે ક્યુ રૂપ છે જેનું હું ધ્યાન ધરું.

ਕਵਨ ਜੋਗ ਕਾਇਆ ਲੇ ਸਾਧਉ ॥੧॥

kavan jog kaa-i-aa lay saaDha-o. ||1||

What Yoga should I practice to control my body? ||1|| હે પ્રભુ! મને સમજ નથી કે જોગનું તે કયું સાધન છે જેનાથી હું પોતાના શરીરને વશમાં લઇ આવું અને તે પ્રસન્ન કરું. યોગ સાધનાની સાથે તેને ખુશ નથી કરી શકાતા ॥૧॥