GUJARATI PAGE 117

ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਮਨੁ ਮਾਰੈ ਅਪੁਨਾ ਮੁਕਤੀ ਕਾ ਦਰੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥
sabad marai man maarai apunaa muktee kaa dar paavni-aa. ||3||
By following the Guru’s word, he controls his mind and attains freedom from the bonds of Maya.
પોતાના મનને કાબુ કરી લે છે અને માયાથી છુટકારો મેળવવા માટેનો દરવાજો શોધી લે છે ।।૩।।

ਕਿਲਵਿਖ ਕਾਟੈ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨਿਵਾਰੇ ॥
kilvikh kaatai kroDh nivaaray.
He erases his sins, and eliminates his anger;
જ્યારે મનુષ્ય ગુરુના શબ્દને પોતાના હૃદયમાં ટકાવીને રાખે છે, તે પોતાની અંદરથી પાપ કાપી લે છે, ક્રોધ દૂર કરી લે છે.

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਰਖੈ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥
gur kaa sabad rakhai ur Dhaaray.
He keeps the Guru’s word in his mind.
જે મનુષ્ય હંમેશા સ્થિર પ્રભુના પ્રેમ રંગમાં રંગાયેલા રહે છે,

ਸਚਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਬੈਰਾਗੀ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੪॥
sach ratay sadaa bairaagee ha-umai maar milaavani-aa. ||4||
Those who are attuned to Truth, remain detached from Maya forever.Subduing their egotism, they remain united with God.
તે માયાના મોહથી હંમેશા અપર રહે છે, તે પોતાની અંદરથી અહંકાર મારીને પ્રભુ ચરણોમાં મળેલા રહે છે ।।૪।।

ਅੰਤਰਿ ਰਤਨੁ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇਆ ॥
antar ratan milai milaa-i-aa.
Within every one is the precious Naam, which is realized only through the Guru.
હે ભાઈ! દરેક જીવની અંદર પ્રભુની જ્યોતિ, રત્ન હાજર છે, પરંતુ આ રત્ન ત્યારે જ મળે છે જો ગુરુ મળાવી દે,

ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਮਨਸਾ ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਮਾਇਆ ॥
taribaDh mansaa taribaDh maa-i-aa.
The mind is bound by the three kinds of desires and the three modes of Maya.
મનુષ્ય પોતાની પ્રયત્નો, શાણપણ, બુદ્ધિમત્તાથી પ્રાપ્ત કરી શકતો નથી, કારણ કે ત્રણ ગુણોવાળી માયાના પ્રભાવમાં મનુષ્યની મનોકામના ત્રણ ગુણો અનુસાર વહેંચાયેલી રહે છે.

ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਮੋਨੀ ਥਕੇ ਚਉਥੇ ਪਦ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਪਾਵਣਿਆ ॥੫॥
parh parh pandit monee thakay cha-uthay pad kee saar na paavni-aa. ||5||
The pundits and the silent sages have grown tired of reading scriptures but have not realized the supreme essence of the fourth state of mind (peace and poise).
પંડિત તેમજ અન્ય શાણા સમાધીઓ લગાવનાર વેદ વગેરે ધર્મ પુસ્તકો વાંચી વાંચીને થાકી જાય છે, પરંતુ ત્રિગુણી માયાના પ્રભાવને કારણે તે પેલી આધ્યાત્મિક સ્થિતિની સમજ પ્રાપ્ત નથી કરી શકતો જે માયાના ત્રણ ગુણોના પ્રભાવથી ઉપર ટકેલી રહે છે ।।૫।।

ਆਪੇ ਰੰਗੇ ਰੰਗੁ ਚੜਾਏ ॥
aapay rangay rang charhaa-ay.
Of His own accord, God imbues mortals with His love.
હે ભાઈ! આ ત્રિગુણી માયા જીવોની સામે નથી જઈ શકતી, જીવોને પ્રભુ પોતે જ પોતાના નામ રંગમાં રંગે છે, પોતે જ પોતાનો પ્રેમ રંગ જીવોના હૃદયો પર ચઢાવે છે.

ਸੇ ਜਨ ਰਾਤੇ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਰੰਗਾਏ ॥
say jan raatay gur sabad rangaa-ay.
Only they remain absorbed in God’s love who are imbued with the Guru’s word .
જે મનુષ્યને પ્રભુ ગુરુના શબ્દમાં રંગે છે, તે મનુષ્ય તેના પ્રેમમાં મસ્ત રહે છે

ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਚੜਿਆ ਅਤਿ ਅਪਾਰਾ ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਸਿ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੬॥
har rang charhi-aa at apaaraa har ras ras gun gaavani-aa. ||6||
Being extremely imbued with God’s Love, they keep singing the Glorious Praises of God, with great pleasure and joy.
તેને તે અનંત હરિનો ખુબ જ પ્રેમ રંગ ચઢેલો રહે છે. તે હરિના નામમાં પલળીને આધ્યાત્મિક આનંદથી પરમાત્માના ગુણ ગાતા રહે છે ।।૬।।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਸਚੁ ਸੰਜਮੁ ਸੋਈ ॥
gurmukh riDh siDh sach sanjam so-ee.
To the Guru’s follower, God’s Name is all the wealth, miraculous spiritual powers and strict self-discipline.
જે મનુષ્ય ગુરુની સન્મુખ રહે છે, તેના માટે હંમેશા સ્થિર પ્રભુનું નામ જ રિદ્ધિ સિદ્ધિ અને સંયમ છે.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਨਾਮਿ ਮੁਕਤਿ ਹੋਈ ॥
gurmukh gi-aan naam mukat ho-ee.
Through the spiritual wisdom of the Naam, the Guru’s follower is liberated.
ગુરુની સન્મુખ રહીને તે પરમાત્માની સાથે ગાઢ સંધિ મેળવે છે. પરમાત્માના નામમાં લીન હોવાને કારણે તેને માયાના મોહથી મુક્તિ મળી રહે છે.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਾਰ ਸਚੁ ਕਮਾਵਹਿ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੭॥
gurmukh kaar sach kamaaveh sachay sach samaavani-aa. ||7||
The Guru’s follower leads a truthful life, and thus truly merges in God.
ગુરુની સાથે રહેનાર લોકો હંમેશા સ્થિર પ્રભુનું નામ સ્મરણનું કાર્ય નિત્ય કરે છે. આ રીતે તે હંમેશા સ્થિર રહેનાર પ્રભુમાં હંમેશા લીન રહે છે ।।૭।।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਥਾਪੇ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ॥
gurmukh thaapay thaap uthaapay.
The Guru’s follower realizes that it is God who creates and destroys His creation.
ગુરુની સન્મુખ રહેનાર મનુષ્ય આ નિશ્ચય રાખે છે કે પ્રભુ પોતે જ સૃષ્ટિ રચે છે. રચીને પોતે જ નાશ કરે છે

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਿ ਪਤਿ ਸਭੁ ਆਪੇ ॥
gurmukh jaat pat sabh aapay.
To the Guru’s follower God Himself is his social class, status and honor.
પરમાત્મા સ્વયં જ ગુરુની સન્મુખ રહેનાર મનુષ્ય માટે ઉચ્ચ જાતિ છે અને લોક પરલોકમાં માન છે

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧੨॥੧੩॥
naanak gurmukh naam Dhi-aa-ay naamay naam samaavani-aa. ||8||12||13||
O Nanak, the Guru’s follower meditates on Naam with loving devotion and through Naam merges in God.
હે નાનક! ગુરુની આશરે રહેનાર મનુષ્ય હંમેશા પ્રભુનું નામ સ્મરણ કરે છે અને હંમેશા પ્રભુના નામમાં જ લીન રહે છે ।।૮।।૧૨।।૧૩।।

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maajh mehlaa 3.
Raag Maajh, by the Third Guru:
માઝ મહેલ ૩।।

ਉਤਪਤਿ ਪਰਲਉ ਸਬਦੇ ਹੋਵੈ ॥
utpat parla-o sabday hovai.
Creation and destruction happen through the Divine Word.
પરમાત્માના હુકમમાં જ જગતની ઉત્પત્તિ થાય છે અને જગતનો નાશ થાય છે

ਸਬਦੇ ਹੀ ਫਿਰਿ ਓਪਤਿ ਹੋਵੈ ॥
sabday hee fir opat hovai.
Through the Divine Word, creation happens again.
નાશને ઉપરાંત પુનઃ પ્રભુના હુકમમાં જ જગતની ઉત્પત્તિ થાય છે.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਰਤੈ ਸਭੁ ਆਪੇ ਸਚਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਪਾਇ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥
gurmukh vartai sabh aapay sachaa gurmukh upaa-ay samaavani-aa. ||1||
The Guru’s follower realizes that God pervades everywhere, and after creating the universe, He is permeating in His creation.
ગુરુની સન્મુખ રહેનાર મનુષ્યને આ નિશ્ચય થઇ જાય છે કે દરેક જગ્યાએ હંમેશા સ્થિર પરમાત્મા સ્વયં હાજર છે. જગત પેદા કરીને તેમાં લીન થઈ રહ્યો છે ।।૧।।

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥
ha-o vaaree jee-o vaaree gur pooraa man vasaavani-aa.
I totally dedicate myself to those who enshrine the Perfect Guru in their minds.
હું તે લોકોથી સદકે અને કુરબાન જાવ છું જે સંપૂર્ણ ગુરુને પોતાના મનમાં વસાવે છે

ਗੁਰ ਤੇ ਸਾਤਿ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਗੁਣ ਕਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur tay saat bhagat karay din raatee gun kahi gunee samaavani-aa.||1||rahaa-o.
Through the Guru’s word one obtains peace, and worships God day and night. By singing His praises, he merges in the treasure of virtues (God).
ગુરુથી અઘ્યાત્મિક સ્થિરતા મળે છે, ગુરુની શરણ પડીને મનુષ્ય દિવસ રાત પ્રભુની ભક્તિ કરે છે, પ્રભુના ગુણ ઉચ્ચારીને ગુણોનાં માલિક પ્રભુમાં લીન રહે છે ।।૧।।વિરામ।।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਰਤੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਣੀ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਵਣੁ ਬੈਸੰਤਰੁ ਖੇਲੈ ਵਿਡਾਣੀ ॥
gurmukh Dhartee gurmukh paanee.gurmukh pavan baisantar khaylai vidaanee.
The Guru’s follower believes that the wonderful God Himself shows His wonders in the form of land, water, air, and fire.
ગુરુની સન્મુખ રહેનાર મનુષ્ય જાણે છે કે ધરતી, પાણી, હવા, આગરૂપ થઈને પરમાત્મા રમી રહ્યો છે

ਸੋ ਨਿਗੁਰਾ ਜੋ ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਨਿਗੁਰੇ ਆਵਣ ਜਾਵਣਿਆ ॥੨॥
so niguraa jo mar mar jammai niguray aavan jaavani-aa. ||2||
One who does not follow the Guru’s teachings spiritually dies again and again.Without the Guru’s teachings he wanders through the cycles of birth and death.
તે મનુષ્ય જે ગુરૂથી બેમુખ છે, આધ્યત્મિક મૃત્યુનો શિકાર થઈને જન્મી અને મરતો રહે છે. ગુરુ વગરનાને જન્મ મરણનો ચક્કર પડી રહે છે. ।।૨।।

ਤਿਨਿ ਕਰਤੈ ਇਕੁ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ॥
tin kartai ik khayl rachaa-i-aa.
The Creator has set this play in motion.
હે ભાઈ! તે કર્તારે આ જગતમાં એક ભવ્યતા રચેલી છે,

ਕਾਇਆ ਸਰੀਰੈ ਵਿਚਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਪਾਇਆ ॥
kaa-i-aa sareerai vich sabh kichh paa-i-aa.
In this human body, He has placed everything.
તેને મનુષ્ય શરીરમાં દરેક ગુણ ભરી દીધા છે.

ਸਬਦਿ ਭੇਦਿ ਕੋਈ ਮਹਲੁ ਪਾਏ ਮਹਲੇ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਵਣਿਆ ॥੩॥
sabad bhayd ko-ee mahal paa-ay mahlay mahal bulaavani-aa. ||3||
The one who, through the Guru’s word reflects on himself and realizes the mystery of divinity within, enjoys God’s grace.
જે કોઈ મનુષ્ય ગુરુના શબ્દ દ્વારા પોતાના સ્વભાવની શોધ કરીને પરમાત્માની હાજરી મેળવી લે છે, પરમાત્મા તેને પોતાની હાજરીમાં જ ટકાવી રાખે છે ।।૩।।

ਸਚਾ ਸਾਹੁ ਸਚੇ ਵਣਜਾਰੇ ॥
sachaa saahu sachay vanjaaray.
God is like an eternal banker and all the mortals are His traders,
પરમાત્મા હંમેશા કાયમ રહેનાર એક શાહુકાર છે

ਸਚੁ ਵਣੰਜਹਿ ਗੁਰ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰੇ ॥
sach vanaNjahi gur hayt apaaray.
Through unending love for the Guru, they deal in God’s true Name.
જગતના બધા જીવ તે હંમેશા સ્થિર શાહના મોકલેલા વ્યાપારી છે. તે જ વણજારા જીવ હંમેશા સ્થિર નામનો સૌદો કરે છે, જે અનંત પ્રભુના રૂપ, ગુરુના પ્રેમમાં ટકી રહે છે.

ਸਚੁ ਵਿਹਾਝਹਿ ਸਚੁ ਕਮਾਵਹਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵਣਿਆ ॥੪॥
sach vihaajheh sach kamaaveh sacho sach kamaavani-aa. ||4||
They deal in Truth, and they practice Truth. They earn Truth, and only Truth.
તે હંમેશા સ્થિર રહેનાર નામનો વ્યાપાર કરે છે, નામ જપવાની કમાણી કરે છે, હંમેશા ટકી રહેનાર નામ જ નામ કમાતા રહે છે. ।।૪।।

ਬਿਨੁ ਰਾਸੀ ਕੋ ਵਥੁ ਕਿਉ ਪਾਏ ॥
bin raasee ko vath ki-o paa-ay.
Without investing the capital of loving devotional worship, how can anyone acquire the wealth of God’s Name?
પરંતુ, જે મનુષ્યના પાલવે અઘ્યાત્મિક ગુણોની સંપત્તિ નથી, તે નામ-ધન કઈ રીતે લઇ શકે છે?

ਮਨਮੁਖ ਭੂਲੇ ਲੋਕ ਸਬਾਏ ॥
manmukh bhoolay lok sabaa-ay.
All the self-willed manmukhs have gone astray.
પોતાના મનની પાછળ ચાલવાવાળા મનુષ્ય બધા જ કુમાર્ગ પર પડી રહે છે.

ਬਿਨੁ ਰਾਸੀ ਸਭ ਖਾਲੀ ਚਲੇ ਖਾਲੀ ਜਾਇ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੫॥
bin raasee sabh khaalee chalay khaalee jaa-ay dukh paavni-aa. ||5||
Without true wealth of God’s Name, they go empty-handed; going empty-handed, they suffer in pain.
અઘ્યાત્મિક ગુણોની પુંજી વિના બધા જીવ જગતથી ખાલી હાથ જાય છે. ખાલી હાથ જઈને દુઃખ સહે છે ।।૫।।

ਇਕਿ ਸਚੁ ਵਣੰਜਹਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਿਆਰੇ ॥
ik sach vanaNjahi gur sabad pi-aaray.
They who love the Guru’s word, and invest in the capital of Naam.
જે મનુષ્ય ગુરુ-શબ્દમાં જોડાય છે, ગુરુના પ્રેમમાં ટકી રહે છે, તે હંમેશા સ્થિર પ્રભુના નામનો વ્યાપાર કરે છે.

ਆਪਿ ਤਰਹਿ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੇ ॥
aap tareh saglay kul taaray.
They save themselves, and save all their generations as well
તે પોતાના બધા કુળને તારીને સ્વયં જ તરી જાય છે.

ਆਏ ਸੇ ਪਰਵਾਣੁ ਹੋਏ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥
aa-ay say parvaan ho-ay mil pareetam sukh paavni-aa. ||6||
Their coming into this world is approved in God’s court. Meeting their beloved God, they enjoy the bliss.
જગતમાં આવેલા તે મનુષ્ય પ્રભુની હાજરીમાં સ્વીકાર થઈ જાય છે, પ્રીતમ પ્રભુને મળીને તે અઘ્યાત્મિક આનંદનો રસ લે છે ।।૬।।

ਅੰਤਰਿ ਵਸਤੁ ਮੂੜਾ ਬਾਹਰੁ ਭਾਲੇ ॥
antar vasat moorhaa baahar bhaalay.
Deep within the self is the wealth of Naam, but the fool looks for it outside.
પરમાત્માનો નામ-પદાર્થ દરેકના હૃદયમાં છે. પરંતુ, મૂર્ખ મનુષ્ય બહારના પદાર્થ શોધતો ફરે છે.

ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੇ ਫਿਰਹਿ ਬੇਤਾਲੇ ॥
manmukh anDhay fireh baytaalay.
The spiritually blind self-willed manmukhs wander around like demons.
પોતાના મનની પાછળ ચાલવાવાળો અને બહારના પદાર્થોના મોહમાં અંધ થયેલો મનુષ્ય સાચા જીવન ચાલથી ભટકતો ફરે છે.

ਜਿਥੈ ਵਥੁ ਹੋਵੈ ਤਿਥਹੁ ਕੋਇ ਨ ਪਾਵੈ ਮਨਮੁਖ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਵਣਿਆ ॥੭॥
jithai vath hovai tithhu ko-ay na paavai manmukh bharam bhulaavani-aa. ||7||
The self-conceited manmukhs are lost in doubt because none of them try to receive this wealth of God’s Name from the Guru.
જે ગુરુની પાસે આ નામ પદાર્થ હાજર છે, કોઈ મનમુખ ત્યાંથી પ્રાપ્ત કરી શકતો નથી. પોતાના મનની પાછળ ચાલવાવાળો માયાની ભટકણમાં પડીને કુમાર્ગ પર ફરે છે ।।૭।।

ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਸਬਦਿ ਬੁਲਾਏ ॥
aapay dayvai sabad bulaa-ay.
God Himself gives this valuable wealth of Naam, through the Guru’s word. He Himself allows some to His presence,
પરંતુ, જીવોનું પણ શું વશ? પરમાત્મા પોતે જ ગુરુના શબ્દમાં જોડાઈને આ નામ વસ્તુ દે છે અને પોતે જ જીવોને પોતાની નજીક બોલાવે છે.

ਮਹਲੀ ਮਹਲਿ ਸਹਜ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥
mahlee mahal sahj sukh paa-ay.
Then those enter His court and enjoys peace and poise.
જેને બોલાવે છે, તે મહેલનો માલિક પ્રભુની હાજરીમાં પહોંચીને અઘ્યાત્મિક સ્થિરતાનો આનંદ લે છે.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਆਪੇ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੮॥੧੩॥੧੪॥
naanak naam milai vadi-aa-ee aapay sun sun Dhi-aavani-aa. ||8||13||14||
O’ Nanak, It is through Naam that such an honor is obtained in God’s court. He firmly believes that God Himself listens our prayers and watches over us.
હે નાનક! જે મનુષ્ય પ્રભુ નામમાં જોડાય છે, તેને પ્રભુના દરબારમાં સત્કાર મળે છે. તેને વિશ્વાસ બની જાય છે કે પ્રભુ પોતે જ જીવોની પ્રાર્થના સાંભળી-સાંભળીને પોતે જ તેનું ધ્યાન રાખે છે ।।૮।।૧૩।।૧૪।।

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maajh mehlaa 3.
Raag Maajh, by the Third Guru:
માઝ મહેલ ૩।।

ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਚੀ ਸਿਖ ਸੁਣਾਈ ॥
satgur saachee sikh sunaa-ee.
The True Guru has imparted the True Teachings.
હે ભાઈ! મેં તને, ગુરુની હંમેશા અટળ રહેનાર શિક્ષા સંભળાવી છે કે પરમાત્માનું ચિંતન કરતો રહે જ્યારે બીજા બધા સાથ સમાપ્ત થઇ જાય છે ત્યારે અંત સમયમાં પ્રભુનું નામ જ સાથી બને છે.