Page 97
ਮੋਹਿ ਰੈਣਿ ਨ ਵਿਹਾਵੈ ਨੀਦ ਨ ਆਵੈ ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਗੁਰ ਦਰਬਾਰੇ ਜੀਉ ॥੩॥
mohi rain na vihaavai need na aavai bin daykhay gur darbaaray jee-o. ||3||
Die Nacht ist nicht angenehm, ich kann nicht schlafen, ohne den Anblick von dem Hofe des Gurus.
ਹਉ ਘੋਲੀ ਜੀਉ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਤਿਸੁ ਸਚੇ ਗੁਰ ਦਰਬਾਰੇ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ha-o gholee jee-o ghol ghumaa-ee tis sachay gur darbaaray jee-o. ||1|| rahaa-o.
Ich erstaune mich und opfere mich am Hofe des Gurus.
ਭਾਗੁ ਹੋਆ ਗੁਰਿ ਸੰਤੁ ਮਿਲਾਇਆ ॥
bhaag ho-aa gur sant milaa-i-aa.
Glücklich habe ich den Guru getroffen,
ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਘਰ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ॥
parabh abhinaasee ghar meh paa-i-aa.
Und habe den ewigen Herrn bei mir Zuhause gefunden.
ਸੇਵ ਕਰੀ ਪਲੁ ਚਸਾ ਨ ਵਿਛੁੜਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੁਮਾਰੇ ਜੀਉ ॥੪॥
sayv karee pal chasaa na vichhurhaa jan naanak daas tumaaray jee-o. ||4||
Daraufhin werde ich Dir dienen, und ich werde mich, selbst für einen Augenblick,nicht von Dir entfernen,
ਹਉ ਘੋਲੀ ਜੀਉ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਜਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੁਮਾਰੇ ਜੀਉ ॥ ਰਹਾਉ ॥੧॥੮॥
ha-o gholee jee-o ghol ghumae jan nanak daas tumhare jee-o. rahaa-o. ||1||8||
Ich Opfere mich Dir; Nanak, der Diener, ist Dein Sklave.
ਰਾਗੁ ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raag maajh mehlaa 5.
Sanft und genehm (gesegnet) ist die Jahreszeit, wenn ich Deinen Namen in meinem Herzen wertschätze.
ਸਾ ਰੁਤਿ ਸੁਹਾਵੀ ਜਿਤੁ ਤੁਧੁ ਸਮਾਲੀ ॥
saa rut suhaavee jit tuDh samaalee.
Jede Arbeit ist leicht, wenn es für Deinen Dienst ist
ਸੋ ਕੰਮੁ ਸੁਹੇਲਾ ਜੋ ਤੇਰੀ ਘਾਲੀ ॥
so kamm suhaylaa jo tayree ghaalee.
Gesegnet ist das Herz, in dem Du herrscht, o Herr. Du bist Wohltäter gegenüber allen
ਸੋ ਰਿਦਾ ਸੁਹੇਲਾ ਜਿਤੁ ਰਿਦੈ ਤੂੰ ਵੁਠਾ ਸਭਨਾ ਕੇ ਦਾਤਾਰਾ ਜੀਉ ॥੧॥
so ridaa suhaylaa jit ridai tooN vuthaa sabhnaa kay daataaraa jee-o. ||1||
Du bist von allen unser gemeinsamer Vater,
ਤੂੰ ਸਾਝਾ ਸਾਹਿਬੁ ਬਾਪੁ ਹਮਾਰਾ ॥
tooN saajhaa saahib baap hamaaraa.
Die neun Schätze gehören Dir; Deine Vorräte sind unerschöpflich.
ਨਉ ਨਿਧਿ ਤੇਰੈ ਅਖੁਟ ਭੰਡਾਰਾ ॥
na-o niDh tayrai akhut bhandaaraa.
Aber derjenige, wem du Deinen Namen gewährst, ist immerzu zufrieden,Er ist wahrhaftig, Dein Jünger.
ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਸੁ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਵੈ ਸੋਈ ਭਗਤੁ ਤੁਮਾਰਾ ਜੀਉ ॥੨॥
jis tooN deh so taripat aghaavai so-ee bhagat tumaaraa jee-o. ||2||
O Herr, jeder setzt seine Hoffnung auf Dich,
ਸਭੁ ਕੋ ਆਸੈ ਤੇਰੀ ਬੈਠਾ ॥
sabh ko aasai tayree baithaa.
Wirklich: Du lebst in jedem Herzen.
ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਤੂੰਹੈ ਵੁਠਾ ॥
ghat ghat antar tooNhai vuthaa.
Alle beteiligen sich an Deinen Gnaden; du bist keinem fremd.
ਸਭੇ ਸਾਝੀਵਾਲ ਸਦਾਇਨਿ ਤੂੰ ਕਿਸੈ ਨ ਦਿਸਹਿ ਬਾਹਰਾ ਜੀਉ ॥੩॥
sabhay saajheevaal sadaa-in tooN kisai na diseh baahraa jee-o. ||3||
Du selbst rettest die Jünger des Gurus,
ਤੂੰ ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਇਹਿ ॥
tooN aapay gurmukh mukat karaa-ihi.
Du selbst verleitest den Egoisten, den Kreislauf der ewigen Wiedergeburten zu durchwandern.
ਤੂੰ ਆਪੇ ਮਨਮੁਖਿ ਜਨਮਿ ਭਵਾਇਹਿ ॥
tooN aapay manmukh janam bhavaa-ihi.
Nanak, der Diener, opfert sich Dir, alles ist dein offensichtliches Spiel.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੈ ਬਲਿਹਾਰੈ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਖੇਲੁ ਦਸਾਹਰਾ ਜੀਉ ॥੪॥੨॥੯॥
naanak daas tayrai balihaarai sabh tayraa khayl dasaahraa jee-o. ||4||2||9||
Majh M. 5
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maajh mehlaa 5.
Der leichte (stille) göttliche Musik läutet unmerklich in meinem Geist,
ਅਨਹਦੁ ਵਾਜੈ ਸਹਜਿ ਸੁਹੇਲਾ ॥
anhad vaajai sahj suhaylaa.
Erfüllt von dem Namen, weidet sich mein Geist in der Freude des Wortes.
ਸਬਦਿ ਅਨੰਦ ਕਰੇ ਸਦ ਕੇਲਾ ॥
sabad anand karay sad kaylaa.
Ich bin in einem Trancezustand, mein Platz (Sitz) ist oben in der Höhle der göttlichen Klugheit.
ਸਹਜ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ਆਸਣੁ ਊਚ ਸਵਾਰਿਆ ਜੀਉ ॥੧॥
sahj gufaa meh taarhee laa-ee aasan ooch savaari-aa jee-o. ||1||
Ich irrte umher, ich war verwirrt, endlich bin ich Zuhause angekommen,
ਫਿਰਿ ਘਿਰਿ ਅਪੁਨੇ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥
fir ghir apunay garih meh aa-i-aa.
Dort habe ich gefunden, was ich immer gesucht habe.
ਜੋ ਲੋੜੀਦਾ ਸੋਈ ਪਾਇਆ ॥
jo lorheedaa so-ee paa-i-aa.
O Heilige, ich bin vollauf zufrieden” und beruhigt.der Guru hat mir den Furchtlosen, den Herrn, gezeigt.
ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਇ ਰਹਿਆ ਹੈ ਸੰਤਹੁ ਗੁਰਿ ਅਨਭਉ ਪੁਰਖੁ ਦਿਖਾਰਿਆ ਜੀਉ ॥੨॥
taripat aghaa-ay rahi-aa hai santahu gur anbha-o purakh dikhaari-aa jee-o. ||2||
Der Herr selbst ist der König, zugleich ist er auch der Untertan,
ਆਪੇ ਰਾਜਨੁ ਆਪੇ ਲੋਗਾ ॥
aapay raajan aapay logaa.
Er ist jenseits der Sinne, aber er genießt die Geschmäcke auch.
ਆਪਿ ਨਿਰਬਾਣੀ ਆਪੇ ਭੋਗਾ ॥
aap nirbaanee aapay bhogaa.
Der ewige Herr, auf seinem Thron sitzend, verrichtet das Recht,Denn Er selbst erhört alle Klagen und Gebete.
ਆਪੇ ਤਖਤਿ ਬਹੈ ਸਚੁ ਨਿਆਈ ਸਭ ਚੂਕੀ ਕੂਕ ਪੁਕਾਰਿਆ ਜੀਉ ॥੩॥
aapay takhat bahai sach ni-aa-ee sabh chookee kook pukaari-aa jee-o. ||3||
Ich beschreibe Ihn, wie ich Ihn wahrnehme,
ਜੇਹਾ ਡਿਠਾ ਮੈ ਤੇਹੋ ਕਹਿਆ ॥
jayhaa dithaa mai tayho kahi-aa.
Aber allein derjenige, der das Elixier kostet, der versteht das Geheimnis.
ਤਿਸੁ ਰਸੁ ਆਇਆ ਜਿਨਿ ਭੇਦੁ ਲਹਿਆ ॥
tis ras aa-i-aa jin bhayd lahi-aa.
Nanak, das Licht von einer solchen Person vereinigt sich mit dem göttlichen Licht,Der Einzige ist überall, er erfüllt alles.
ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਇਕੁ ਪਸਾਰਿਆ ਜੀਉ ॥੪॥੩॥੧੦॥
jotee jot milee sukh paa-i-aa jan nanak ik pasaari-aa jee-o. ||4||3||10||
Majh M. 5
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maajh mehlaa 5.
Im Hause (Herzen) geweiht von der Anwesenheit des Herrn.
ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਪਿਰਿ ਸੋਹਾਗੁ ਬਣਾਇਆ ॥ ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਸਖੀਏ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ॥
jit ghar pir sohaag banaa-i-aa. tit ghar sakhee-ay mangal gaa-i-aa.
O meine Freundin, singt man die Lieder von Freude.
ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਤਿਤੈ ਘਰਿ ਸੋਹਹਿ ਜੋ ਧਨ ਕੰਤਿ ਸਿਗਾਰੀ ਜੀਉ ॥੧॥
anad binod titai ghar soheh jo Dhan kant sigaaree jee-o. ||1||
Die Festlichkeiten sind genehm nur, wenn die Braut die Anwesenheit von dem Gatten genießt
ਸਾ ਗੁਣਵੰਤੀ ਸਾ ਵਡਭਾਗਣਿ ॥
saa gunvanti saa vadbhaagan.
Sie verdient die Werte, sie ist glücklich und wohlhabend,
ਪੁਤ੍ਰਵੰਤੀ ਸੀਲਵੰਤਿ ਸੋਹਾਗਣਿ ॥
putarvantee seelvant sohagan.
Sie ist mit den Söhnen, mit einem guten Wesen gesegnet,
ਰੂਪਵੰਤਿ ਸਾ ਸੁਘੜਿ ਬਿਚਖਣਿ ਜੋ ਧਨ ਕੰਤ ਪਿਆਰੀ ਜੀਉ ॥੨॥
roopvant saa sugharh bichkhan jo Dhan kant pi-aaree jee-o. ||2||
Sie ist eine Quelle von Freude für ihren Gatten.Sie ist schön, klug und geschickt, aber nur wenn sie von seinem Herrn geliebt wird.
ਅਚਾਰਵੰਤਿ ਸਾਈ ਪਰਧਾਨੇ ॥
achaarvant saa-ee parDhaanay.
Sie ist eine kultivierte Frau und sie ist berühmt,
ਸਭ ਸਿੰਗਾਰ ਬਣੇ ਤਿਸੁ ਗਿਆਨੇ ॥
sabh singaar banay tis gi-aanay.
Sie ist ein Mädchen von einer berühmten Familie, eine Königin
ਸਾ ਕੁਲਵੰਤੀ ਸਾ ਸਭਰਾਈ ਜੋ ਪਿਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਸਵਾਰੀ ਜੀਉ ॥੩॥
saa kulvantee saa sabhraa-ee jo pir kai rang savaaree jee-o. ||3||
Aber nur wenn sie von der Liebe ihres Herrn erfüllt ist.Und sie schmückt sich mit der Liebe ihres Herrn.
ਮਹਿਮਾ ਤਿਸ ਕੀ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਏ ॥
mahimaa tis kee kahan na jaa-ay.
Niemand kann ihre Herrlichkeit beschreiben,
ਜੋ ਪਿਰਿ ਮੇਲਿ ਲਈ ਅੰਗਿ ਲਾਏ ॥
jo pir mayl la-ee ang laa-ay.
Wenn der Herr sie in seinen Armen geschlossen hat,