Page 97
ਮੋਹਿ ਰੈਣਿ ਨ ਵਿਹਾਵੈ ਨੀਦ ਨ ਆਵੈ ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਗੁਰ ਦਰਬਾਰੇ ਜੀਉ ॥੩॥
Die Nacht ist nicht angenehm, ich kann nicht schlafen, ohne den Anblick von dem Hofe des Gurus.
ਹਉ ਘੋਲੀ ਜੀਉ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਤਿਸੁ ਸਚੇ ਗੁਰ ਦਰਬਾਰੇ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ich erstaune mich und opfere mich am Hofe des Gurus.
ਭਾਗੁ ਹੋਆ ਗੁਰਿ ਸੰਤੁ ਮਿਲਾਇਆ ॥
Glücklich habe ich den Guru getroffen,
ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਘਰ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ॥
Und habe den ewigen Herrn bei mir Zuhause gefunden.
ਸੇਵ ਕਰੀ ਪਲੁ ਚਸਾ ਨ ਵਿਛੁੜਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੁਮਾਰੇ ਜੀਉ ॥੪॥
Daraufhin werde ich Dir dienen, und ich werde mich, selbst für einen Augenblick,nicht von Dir entfernen,
ਹਉ ਘੋਲੀ ਜੀਉ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਜਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੁਮਾਰੇ ਜੀਉ ॥ ਰਹਾਉ ॥੧॥੮॥
Ich Opfere mich Dir; Nanak, der Diener, ist Dein Sklave.
ਰਾਗੁ ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Sanft und genehm (gesegnet) ist die Jahreszeit, wenn ich Deinen Namen in meinem Herzen wertschätze.
ਸਾ ਰੁਤਿ ਸੁਹਾਵੀ ਜਿਤੁ ਤੁਧੁ ਸਮਾਲੀ ॥
Jede Arbeit ist leicht, wenn es für Deinen Dienst ist
ਸੋ ਕੰਮੁ ਸੁਹੇਲਾ ਜੋ ਤੇਰੀ ਘਾਲੀ ॥
Gesegnet ist das Herz, in dem Du herrscht, o Herr. Du bist Wohltäter gegenüber allen
ਸੋ ਰਿਦਾ ਸੁਹੇਲਾ ਜਿਤੁ ਰਿਦੈ ਤੂੰ ਵੁਠਾ ਸਭਨਾ ਕੇ ਦਾਤਾਰਾ ਜੀਉ ॥੧॥
Du bist von allen unser gemeinsamer Vater,
ਤੂੰ ਸਾਝਾ ਸਾਹਿਬੁ ਬਾਪੁ ਹਮਾਰਾ ॥
Die neun Schätze gehören Dir; Deine Vorräte sind unerschöpflich.
ਨਉ ਨਿਧਿ ਤੇਰੈ ਅਖੁਟ ਭੰਡਾਰਾ ॥
Aber derjenige, wem du Deinen Namen gewährst, ist immerzu zufrieden,Er ist wahrhaftig, Dein Jünger.
ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਸੁ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਵੈ ਸੋਈ ਭਗਤੁ ਤੁਮਾਰਾ ਜੀਉ ॥੨॥
O Herr, jeder setzt seine Hoffnung auf Dich,
ਸਭੁ ਕੋ ਆਸੈ ਤੇਰੀ ਬੈਠਾ ॥
Wirklich: Du lebst in jedem Herzen.
ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਤੂੰਹੈ ਵੁਠਾ ॥
Alle beteiligen sich an Deinen Gnaden; du bist keinem fremd.
ਸਭੇ ਸਾਝੀਵਾਲ ਸਦਾਇਨਿ ਤੂੰ ਕਿਸੈ ਨ ਦਿਸਹਿ ਬਾਹਰਾ ਜੀਉ ॥੩॥
Du selbst rettest die Jünger des Gurus,
ਤੂੰ ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਇਹਿ ॥
Du selbst verleitest den Egoisten, den Kreislauf der ewigen Wiedergeburten zu durchwandern.
ਤੂੰ ਆਪੇ ਮਨਮੁਖਿ ਜਨਮਿ ਭਵਾਇਹਿ ॥
Nanak, der Diener, opfert sich Dir, alles ist dein offensichtliches Spiel.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੈ ਬਲਿਹਾਰੈ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਖੇਲੁ ਦਸਾਹਰਾ ਜੀਉ ॥੪॥੨॥੯॥
Majh M. 5
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Der leichte (stille) göttliche Musik läutet unmerklich in meinem Geist,
ਅਨਹਦੁ ਵਾਜੈ ਸਹਜਿ ਸੁਹੇਲਾ ॥
Erfüllt von dem Namen, weidet sich mein Geist in der Freude des Wortes.
ਸਬਦਿ ਅਨੰਦ ਕਰੇ ਸਦ ਕੇਲਾ ॥
Ich bin in einem Trancezustand, mein Platz (Sitz) ist oben in der Höhle der göttlichen Klugheit.
ਸਹਜ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ਆਸਣੁ ਊਚ ਸਵਾਰਿਆ ਜੀਉ ॥੧॥
Ich irrte umher, ich war verwirrt, endlich bin ich Zuhause angekommen,
ਫਿਰਿ ਘਿਰਿ ਅਪੁਨੇ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥
Dort habe ich gefunden, was ich immer gesucht habe.
ਜੋ ਲੋੜੀਦਾ ਸੋਈ ਪਾਇਆ ॥
O Heilige, ich bin vollauf zufrieden” und beruhigt.der Guru hat mir den Furchtlosen, den Herrn, gezeigt.
ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਇ ਰਹਿਆ ਹੈ ਸੰਤਹੁ ਗੁਰਿ ਅਨਭਉ ਪੁਰਖੁ ਦਿਖਾਰਿਆ ਜੀਉ ॥੨॥
Der Herr selbst ist der König, zugleich ist er auch der Untertan,
ਆਪੇ ਰਾਜਨੁ ਆਪੇ ਲੋਗਾ ॥
Er ist jenseits der Sinne, aber er genießt die Geschmäcke auch.
ਆਪਿ ਨਿਰਬਾਣੀ ਆਪੇ ਭੋਗਾ ॥
Der ewige Herr, auf seinem Thron sitzend, verrichtet das Recht,Denn Er selbst erhört alle Klagen und Gebete.
ਆਪੇ ਤਖਤਿ ਬਹੈ ਸਚੁ ਨਿਆਈ ਸਭ ਚੂਕੀ ਕੂਕ ਪੁਕਾਰਿਆ ਜੀਉ ॥੩॥
Ich beschreibe Ihn, wie ich Ihn wahrnehme,
ਜੇਹਾ ਡਿਠਾ ਮੈ ਤੇਹੋ ਕਹਿਆ ॥
Aber allein derjenige, der das Elixier kostet, der versteht das Geheimnis.
ਤਿਸੁ ਰਸੁ ਆਇਆ ਜਿਨਿ ਭੇਦੁ ਲਹਿਆ ॥
Nanak, das Licht von einer solchen Person vereinigt sich mit dem göttlichen Licht,Der Einzige ist überall, er erfüllt alles.
ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਇਕੁ ਪਸਾਰਿਆ ਜੀਉ ॥੪॥੩॥੧੦॥
Majh M. 5
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Im Hause (Herzen) geweiht von der Anwesenheit des Herrn.
ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਪਿਰਿ ਸੋਹਾਗੁ ਬਣਾਇਆ ॥ ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਸਖੀਏ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ॥
O meine Freundin, singt man die Lieder von Freude.
ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਤਿਤੈ ਘਰਿ ਸੋਹਹਿ ਜੋ ਧਨ ਕੰਤਿ ਸਿਗਾਰੀ ਜੀਉ ॥੧॥
Die Festlichkeiten sind genehm nur, wenn die Braut die Anwesenheit von dem Gatten genießt
ਸਾ ਗੁਣਵੰਤੀ ਸਾ ਵਡਭਾਗਣਿ ॥
Sie verdient die Werte, sie ist glücklich und wohlhabend,
ਪੁਤ੍ਰਵੰਤੀ ਸੀਲਵੰਤਿ ਸੋਹਾਗਣਿ ॥
Sie ist mit den Söhnen, mit einem guten Wesen gesegnet,
ਰੂਪਵੰਤਿ ਸਾ ਸੁਘੜਿ ਬਿਚਖਣਿ ਜੋ ਧਨ ਕੰਤ ਪਿਆਰੀ ਜੀਉ ॥੨॥
Sie ist eine Quelle von Freude für ihren Gatten.Sie ist schön, klug und geschickt, aber nur wenn sie von seinem Herrn geliebt wird.
ਅਚਾਰਵੰਤਿ ਸਾਈ ਪਰਧਾਨੇ ॥
Sie ist eine kultivierte Frau und sie ist berühmt,
ਸਭ ਸਿੰਗਾਰ ਬਣੇ ਤਿਸੁ ਗਿਆਨੇ ॥
Sie ist ein Mädchen von einer berühmten Familie, eine Königin
ਸਾ ਕੁਲਵੰਤੀ ਸਾ ਸਭਰਾਈ ਜੋ ਪਿਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਸਵਾਰੀ ਜੀਉ ॥੩॥
Aber nur wenn sie von der Liebe ihres Herrn erfüllt ist.Und sie schmückt sich mit der Liebe ihres Herrn.
ਮਹਿਮਾ ਤਿਸ ਕੀ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਏ ॥
Niemand kann ihre Herrlichkeit beschreiben,
ਜੋ ਪਿਰਿ ਮੇਲਿ ਲਈ ਅੰਗਿ ਲਾਏ ॥
Wenn der Herr sie in seinen Armen geschlossen hat,