Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-german-page-95

Page 95

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੪ ॥ Majh M. 4
ਹਰਿ ਗੁਣ ਪੜੀਐ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗੁਣੀਐ ॥ Lese über Güte des Herrn, denke über seine Ruhe nach,Hör immerzu das Rezitieren des Namens zu.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕਥਾ ਨਿਤ ਸੁਣੀਐ ॥ In der Gesellschaft der Heiligen, singe die Lobgesänge des Herrn.
ਮਿਲਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ਜਗੁ ਭਉਜਲੁ ਦੁਤਰੁ ਤਰੀਐ ਜੀਉ ॥੧॥ Dann wirst du in der Lage sein, den gefährlichen Ozean des Lebens zu überqueren.
ਆਉ ਸਖੀ ਹਰਿ ਮੇਲੁ ਕਰੇਹਾ ॥ Meine Freunde, meine Kameraden, laßt uns den Herrn treffen
ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕਾ ਮੈ ਦੇਇ ਸਨੇਹਾ॥ Derjenige der mir die Botschaft von dem Herrn bringt,
ਮੇਰਾ ਮਿਤ੍ਰੁ ਸਖਾ ਸੋ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਭਾਈ ਮੈ ਦਸੇ ਹਰਿ ਨਰਹਰੀਐ ਜੀਉ ॥੨॥ Derjenige der mir den Weg zum Tor des Herrn zeigt, (der) ist mein wahrer Freund.
ਮੇਰੀ ਬੇਦਨ ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਜਾਣੈ ॥ Der vollkommene Guru kennt meine Schmerzen,
ਹਉ ਰਹਿ ਨ ਸਕਾ ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਵਖਾਣੇ ॥ Ohne das Rezitieren des Namens kann ich nicht leben.
ਮੈ ਅਉਖਧੁ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦੀਜੈ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਮੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਉਧਰੀਐ ਜੀਉ ॥੩॥ O perfekter Guru, gewähre mir das Medikament des Namens,Und durch den Namen des Herrn, überquere ich den gefährlichen Ozean.
ਹਮ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਦੀਨ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ॥ Ich bin ein armer Tchatrick, in der Zuflucht des Gurus.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬੂੰਦ ਮੁਖਿ ਪਾਈ ॥ Der Guru tröpfelt mir die Ambrosia des Namens des Herrn, in meinen Mund.
ਹਰਿ ਜਲਨਿਧਿ ਹਮ ਜਲ ਕੇ ਮੀਨੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਜਲ ਬਿਨੁ ਮਰੀਐ ਜੀਉ ॥੪॥੩॥ Ich bin Fische, der Herr ist das Wasser.O Herr, Nanak, dein Diener, kann ohne Dich nicht leben.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੪ ॥ Majh M.4
ਹਰਿ ਜਨ ਸੰਤ ਮਿਲਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥ O Heilige, o Diener des Herrn, meine Brüder, kommt mir zu begegnen.
ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਦਸਹੁ ਮੈ ਭੁਖ ਲਗਾਈ ॥ Redet, von meinem Herrn, ich hungere danach, Ihn zu sehen.
ਮੇਰੀ ਸਰਧਾ ਪੂਰਿ ਜਗਜੀਵਨ ਦਾਤੇ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਦਰਸਨਿ ਮਨੁ ਭੀਜੈ ਜੀਉ ॥੧॥ O Spender des Lebens, erfülle meinen Wunsch.Dass bei unserem Begegnen, mein Geist gesättigt wird.
ਮਿਲਿ ਸਤਸੰਗਿ ਬੋਲੀ ਹਰਿ ਬਾਣੀ ॥ In der Gesellschaft der Heiligen, trage ich dein Wert vor.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਣੀ ॥ Die Botschaft (das Evangelium) des Herrn erfreut meinen Geist.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜੈ ਜੀਉ ॥੨॥ Die Ambrosia des Namens gefällt meinem Geist.Aber man bekommt sie nur, wenn man den Guru antrifft.
ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਸੰਗਤਿ ਪਾਵਹਿ ॥ Durch großes Glück tritt man in die Gesellschaft der Heiligen ein.
ਭਾਗਹੀਨ ਭ੍ਰਮਿ ਚੋਟਾ ਖਾਵਹਿ ॥ Die Unglücklich seligen wandern im Zweifel umher und sie leiden unter den Misserfolg.
ਬਿਨੁ ਭਾਗਾ ਸਤਸੰਗੁ ਨ ਲਭੈ ਬਿਨੁ ਸੰਗਤਿ ਮੈਲੁ ਭਰੀਜੈ ਜੀਉ ॥੩॥ Man findet die Gesellschaft der Heiligen, nur durch gutes Schicksal.Ohne die Gesellschaft der Heiligen, beschmutzt sich der Geist, mit dem Schmutz (der Sünden).
ਮੈ ਆਇ ਮਿਲਹੁ ਜਗਜੀਵਨ ਪਿਆਰੇ ॥ Komm mir entgegen, o mein Liebling, du bist das Leben der gesamten Welt.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦਇਆ ਮਨਿ ਧਾਰੇ ॥ Sei Barmherzig, daß mein Geist Deinen Namen erntet.
ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਮੀਠਾ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਭੀਜੈ ਜੀਉ ॥੪॥੪॥ Nanak, der Name wirkt freundlich und süß, durch die Lehre des Gurus.Wahrlich: der Geist wird von den Namen erfüllt.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੪ ॥ Majh M. 4
ਹਰਿ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ॥ Durch den Guru, habe ich die Kenntnis vom Herrn bekommen, und ich habe die Ambrosia des Namens erhalten.
ਮਨੁ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਆਇਆ ॥ Mein Geist ist von der Liebe des Herrn erfüllt, er trinkt die Ambrosia.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬੋਲੀ ਮਨੁ ਹਰਿ ਰਸਿ ਟੁਲਿ ਟੁਲਿ ਪਉਦਾ ਜੀਉ ॥੧॥ Meine Zunge trägt den Namen vor, mein Geist ist von Freude erfüllt.
ਆਵਹੁ ਸੰਤ ਮੈ ਗਲਿ ਮੇਲਾਈਐ ॥ Kommt, o ihr Heilige, bringt mich zur Umarmung des Herrn.
ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕੀ ਮੈ ਕਥਾ ਸੁਣਾਈਐ ॥ Lest mir die Botschaft von meinem Geliebten vor.
ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਮਿਲਹੁ ਮਨੁ ਦੇਵਾ ਜੋ ਗੁਰਬਾਣੀ ਮੁਖਿ ਚਉਦਾ ਜੀਉ ॥੨॥ Wenn jemand mir das Wort des Herrn rezitiert, opfere ich meinen Geist für Ihn.
ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਸੰਤੁ ਮਿਲਾਇਆ ॥ Glücklich, hat der Herr den Guru mir begegnen lassen.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਰਸੁ ਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ॥ Und der perfekte Guru hat mir die Ambrosia in den Mund gegeben.
ਭਾਗਹੀਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਹੀ ਪਾਇਆ ਮਨਮੁਖੁ ਗਰਭ ਜੂਨੀ ਨਿਤਿ ਪਉਦਾ ਜੀਉ ॥੩॥ Unglücklich ist der Mensch, der den Guru nicht antrifft.Der Egoist folgt immer dem Kreis des Kommen-und-Gehens.
ਆਪਿ ਦਇਆਲਿ ਦਇਆ ਪ੍ਰਭਿ ਧਾਰੀ ॥ Der Herr ist barmherzig, Er hat selbst Mitleid für mich.
ਮਲੁ ਹਉਮੈ ਬਿਖਿਆ ਸਭ ਨਿਵਾਰੀ ॥ Er hat das Gift von dem eigenen 'Ich' von meinem Geist entfernt.
ਨਾਨਕ ਹਟ ਪਟਣ ਵਿਚਿ ਕਾਂਇਆ ਹਰਿ ਲੈਂਦੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਉਦਾ ਜੀਉ ॥੪॥੫॥ Nanak, in der Stadt des Körpers sind die Läden, wo die Jünger des Gurus die Waren kaufen.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੪ ॥ Majh M. 4
ਹਉ ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥ Ich denke über den Namen des Herrn nach, ich erzähle seine Werte.
ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਮਨਿ ਨਾਮੁ ਵਸਾਈ ॥ In der Gesellschaft der Heiligen, schärfe ich meinen Geist ein, mit dem Namen.
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਸੁਆਮੀ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਹਰਿ ਰਸੁ ਕੀਚੈ ਜੀਉ ॥੧॥ Der Herr ist Unsagbar, Unergründlich: durch die Begegnung mit dem Guru kann man Seine armherzigkeit erhalten.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top