Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 798

Page 798

ਕਹਤ ਨਾਨਕੁ ਸਚੇ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਏ ਚੂਕੈ ਮਨਿ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥ kahat naanak sachay. Mom si-o pareet laa-ay chookai man abhimaanaa. Nanak sagt, dass bei einem Menschen, der Liebe zum ewigen Gott entwickelt, jeglicher Egoismus aus seinem Kopf getilgt wird.
ਕਹਤ ਸੁਣਤ ਸਭੇ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ਮਾਨਤ ਪਾਹਿ ਨਿਧਾਨਾ ॥੪॥੪॥ kahat sunat sabhay sukh paavahi maanat paahi niDhaanaa. ||4||4|| All diejenigen, die Gottes Namen sprechen oder ihm zuhören, finden himmlischen Frieden, und diejenigen, die an die Lehren des Gurus glauben, erhalten den Schatz von Naam. ||4|4||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ bilaaval mehlaa 3. Raag Bilaaval, dritter Guru:
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪੇ ਲਾਏ ॥ gurmukh pareet jis no aapay laa-ay. Einer, den Gott durch die Lehren des Gurus mit Seiner Liebe erfüllt,
ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਬਿਲਾਵਲੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਏ ॥ tit ghar bilaaval gur sabad suhaa-ay. Melodien von Freude und Glückseligkeit vibrieren immer in seinem Herzen und sein Leben ist mit dem Wort des Gurus verschönert.
ਮੰਗਲੁ ਨਾਰੀ ਗਾਵਹਿ ਆਏ ॥ mangal naaree gaavahi aa-ay. Er hat das Gefühl, als ob all seine Sinnesorgane die Lieder der Freude singen,
ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥੧॥ mil pareetam sadaa sukh paa-ay. ||1|| Und wenn er seinen geliebten Gott erkennt, genießt er immer den geistigen Frieden. ||1| |
ਹਉ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ ha-o tin balihaarai jinH har man vasaa-ay. Ich widme mich denen, die Gott in ihren Gedanken verankert haben.
ਹਰਿ ਜਨ ਕਉ ਮਿਲਿਆ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ har jan ka-o mili-aa sukh paa-ee-ai har gun gaavai sahj subhaa-ay. ||1|| rahaa-o. Wenn man einem solchen Gottgeweihten begegnet, singt man intuitiv Gott und empfindet geistigen Frieden. ||1||Pause||
ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਤੇਰੈ ਚਾਏ ॥ sadaa rang raatay tayrai chaa-ay. Diejenigen, die immer von Deiner freudigen Liebe durchdrungen bleiben,
ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਏ ॥ har jee-o aap vasai man aa-ay. Der ehrwürdige Gott selbst lässt sie Seine Gegenwart in ihren Köpfen erkennen.
ਆਪੇ ਸੋਭਾ ਸਦ ਹੀ ਪਾਏ ॥ aapay sobhaa sad hee paa-ay. Gott selbst segnet sie mit ewiger Herrlichkeit,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲੈ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥੨॥ gurmukh maylai mayl milaa-ay. ||2|| Und vereint sie durch den Guru mit sich selbst. ||2||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਤੇ ਸਬਦਿ ਰੰਗਾਏ ॥ gurmukh raatay sabad rangaa-ay. Diejenigen, die durch die Lehren des Gurus vom göttlichen Wort durchdrungen werden,
ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥ nij ghar vaasaa har gun gaa-ay. Sie wohnen in ihrem eigenen Herzen, indem sie Gott loben.
ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੈ ਹਰਿ ਰਸਿ ਭਾਏ ॥ rang chaloolai har ras bhaa-ay. Da sie von der intensiven Liebe zu Gott durchdrungen sind, sehen sie wunderschön aus.
ਇਹੁ ਰੰਗੁ ਕਦੇ ਨ ਉਤਰੈ ਸਾਚਿ ਸਮਾਏ ॥੩॥ ih rang kaday na utrai saach samaa-ay. ||3|| Ihre Liebe zu Naam schwindet nie, weil sie immer mit dem ewigen Gott verschmolzen bleiben. ||3||
ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਮਿਟਿਆ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰਾ ॥ antar sabad miti-aa agi-aan anDhayraa. Diejenigen, die das Wort des Gurus in ihren Herzen verankert haben, haben die Finsternis spiritueller Unwissenheit überwunden.
ਸਤਿਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਮਿਲਿਆ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮੇਰਾ ॥ satgur gi-aan mili-aa pareetam mayraa. Diejenigen, die mit der göttlichen Weisheit des wahren Gurus gesegnet sind, erkennen unseren geliebten Gott.
ਜੋ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ਤਿਨ ਬਹੁੜਿ ਨ ਫੇਰਾ ॥ jo sach raatay tin bahurh na fayraa. Diejenigen, die von der Liebe des ewigen Gottes durchdrungen sind, sind nicht dem Kreislauf von Geburt und Tod unterworfen.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ॥੪॥੫॥ naanak naam drirh-aa-ay pooraa gur mayraa. ||4||5|| O Nanak, nur der perfekte Guru kann Gottes Namen fest im Kopf einer Person verankern. ||4|5||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ bilaaval mehlaa 3. Raag Bilaaval, dritter Guru:
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਵਡਿਆਈ ਪਾਈ ॥ pooray gur tay vadi-aa-ee paa-ee. Die Person, die vom perfekten Guru Segen und Ehre erhalten hat,
ਅਚਿੰਤ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਈ ॥ achint naam vasi-aa man aa-ee. Intuitiv erkennt er, dass Naam in seinem Kopf wohnt.
ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਸਬਦਿ ਜਲਾਈ ॥ ha-umai maa-i-aa sabad jalaa-ee. Einer, der seinen Egoismus und seine Liebe zu Maya durch das Wort des Gurus niedergebrannt hat,
ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਗੁਰ ਤੇ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥੧॥ dar saachai gur tay sobhaa paa-ee. ||1|| Durch die Gnade des Gurus hat er die Ehre in der Gegenwart des ewigen Gottes erhalten.
ਜਗਦੀਸ ਸੇਵਉ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕਾਜਾ ॥ jagdees sayva-o mai avar na kaajaa. O Meister des Universums, segne mich, dass ich weiter über Dich meditieren kann und keine andere weltliche Aufgabe mich reizt.
ਅਨਦਿਨੁ ਅਨਦੁ ਹੋਵੈ ਮਨਿ ਮੇਰੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਾਗਉ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਨਿਵਾਜਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ an-din anad hovai man mayrai gurmukh maaga-o tayraa naam nivaajaa. ||1|| rahaa-o. O Gott, indem ich den Lehren des Gurus folge, bitte ich um Dein glückseliges Naam, damit in meinem Geist immer Glückseligkeit herrscht. ||1||Pause| |
ਮਨ ਕੀ ਪਰਤੀਤਿ ਮਨ ਤੇ ਪਾਈ ॥ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਈ ॥ man kee parteet man tay paa-ee. pooray gur tay sabad bujhaa-ee. Jemand, der verstanden hat, wie man ein spirituelles Leben führen kann, indem man über das Wort des perfekten Gurus nachdenkt, entwickelt seinen Glauben an Gott aus seinem Verstand selbst.
ਜੀਵਣ ਮਰਣੁ ਕੋ ਸਮਸਰਿ ਵੇਖੈ ॥ jeevan maran ko samsar vaykhai. Wenn ein Mensch Leben und Tod gleichermaßen betrachtet,
ਬਹੁੜਿ ਨ ਮਰੈ ਨਾ ਜਮੁ ਪੇਖੈ ॥੨॥ bahurh na marai naa jam paykhai. ||2|| Er erlebt niemals den geistigen Tod und der Dämon des Todes sucht nicht nach ihm. ||2||
ਘਰ ਹੀ ਮਹਿ ਸਭਿ ਕੋਟ ਨਿਧਾਨ ॥ ghar hee meh sabh kot niDhaan. Im Herzen eines jeden Menschen gibt es Schätze des geistigen Friedens und des Trostes.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਿਖਾਏ ਗਇਆ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ satgur dikhaa-ay ga-i-aa abhimaan. Bei der Person, der der wahre Guru diese Schätze enthüllt hat, ist sein Ego völlig verschwunden.
ਸਦ ਹੀ ਲਾਗਾ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨ ॥ sad hee laagaa sahj Dhi-aan. Diese Person bleibt immer auf Gott eingestellt,
ਅਨਦਿਨੁ ਗਾਵੈ ਏਕੋ ਨਾਮ ॥੩॥ an-din gaavai ayko naam. ||3|| Und er meditiert immer wieder über Gottes Namen. ||3||
ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਵਡਿਆਈ ਪਾਈ ॥ is jug meh vadi-aa-ee paa-ee. Dieser Person wird auf dieser Welt Ehre zuteil,
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥ pooray gur tay naam Dhi-aa-ee. Der über Naam meditiert, indem er den Lehren des perfekten Gurus folgt.
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥ jah daykhaa tah rahi-aa samaa-ee. Wohin ich auch schaue, ich sehe Gott, der dort alles durchdringt.
ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥੪॥ sadaa sukh-daata keemat nahee paa-ee. ||4|| Er ist für immer der Geber des Friedens; Sein Wert kann nicht bewertet werden. ||4||
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥ poorai bhaag gur pooraa paa-i-aa. Jeder, der durch ein perfektes Schicksal die Lehren des perfekten Gurus befolgt hat,
ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥ antar naam niDhaan dikhaa-i-aa. Der Guru hat in ihm den Schatz von Naam offenbart.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਅਤਿ ਮੀਠਾ ਲਾਇਆ ॥ gur kaa sabad at meethaa laa-i-aa. Die Person, der das Wort des Gurus anfing, süß und angenehm zu sein,
ਨਾਨਕ ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੁਝੀ ਮਨਿ ਤਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੫॥੬॥੪॥੬॥੧੦॥ naanak tarisan bujhee man tan sukh paa-i-aa. ||5||6||4||6||10|| O Nanak, seine Sehnsucht nach Maya, dem weltlichen Reichtum und der Macht, wurde gestillt; sein Geist und sein Herz erfreuten sich des himmlischen Friedens. |5||6||10|
ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੩ raag bilaaval mehlaa 4 ghar 3 Raag BilaavalVierter Guru, Dritter Beat:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Ein ewiger Gott, verwirklicht durch die Gnade des Wahren Gurus:
ਉਦਮ ਮਤਿ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਿਉ ਪ੍ਰੇਰੇ ਤਿਉ ਕਰਨਾ ॥ udam mat parabh antarjaamee ji-o parayray ti-o karnaa. Der allwissende Gott segnet die Menschen mit der Intelligenz und dem Wunsch zu handeln; wir handeln so,wieEruns motiviert.
ਜਿਉ ਨਟੂਆ ਤੰਤੁ ਵਜਾਏ ਤੰਤੀ ਤਿਉ ਵਾਜਹਿ ਜੰਤ ਜਨਾ ॥੧॥ ji-o natoo-aa tant vajaa-ay tantee ti-o vaajeh jant janaa. ||1|| So wie ein Geiger auf den Saiten einer Geige spielt, klingt sie entsprechend. In ähnlicher Weise führen alle Wesen das aus, wozu Gott sie inspiriert. ||1||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top