Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 796

Page 796

ਐਸਾ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਦੇਉ ॥ aisaa naam niranjan day-o. O Gott, Dein Name ist makellos; genau wie Du lässt er sich nicht von Maya verführen.
ਹਉ ਜਾਚਿਕੁ ਤੂ ਅਲਖ ਅਭੇਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ha-o jaachik too alakh abhay-o. ||1|| rahaa-o. Ich bin dein Bettler; Du bist unverständlich und unmerklich. ||1||Pause||
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਧਰਕਟੀ ਨਾਰਿ ॥ maa-i-aa moh Dharkatee naar. Die Verbundenheit mit Maya ist wie in eine promiskuitive Frau verliebt zu sein.
ਭੂੰਡੀ ਕਾਮਣਿ ਕਾਮਣਿਆਰਿ ॥ bhooNdee kaaman kaamani-aar. Maya ist wie eine unkluge Frau, die Zaubersprüche spricht.
ਰਾਜੁ ਰੂਪੁ ਝੂਠਾ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ॥ raaj roop jhoothaa din chaar. Königreich (Macht) und Schönheit sind falsch und dauern nur ein paar Tage.
ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਚਾਨਣੁ ਅੰਧਿਆਰਿ ॥੨॥ naam milai chaanan anDhi-aar. ||2|| Jemand, der mit Naam gesegnet ist, seine Dunkelheit der Unwissenheit aufgrund seiner Zuneigung zu Maya wird durch das Licht göttlicher Weisheit ersetzt. ||2||
ਚਖਿ ਛੋਡੀ ਸਹਸਾ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥ chakh chhodee sahsaa nahee ko-ay. Jeder, der das Genussmittel von Maya probiert hat, zweifelt nicht an seinen schädlichen Wirkungen.
ਬਾਪੁ ਦਿਸੈ ਵੇਜਾਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥ baap disai vayjaat na ho-ay. Und so wie derjenige, dessen Vater sichtbar und bekannt ist, nicht unehelich sein kann, so fällt auch jemand, der Gottes väterlichen Beistand wahrnimmt, keinen Lastern zum Opfer.
ਏਕੇ ਕਉ ਨਾਹੀ ਭਉ ਕੋਇ ॥ aykay ka-o naahee bha-o ko-ay. Wer auf die Unterstützung Gottes angewiesen ist, hat keineAngst,
ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਕਰਾਵੈ ਸੋਇ ॥੩॥ kartaa karay karaavai so-ay. ||3|| Weil es der Schöpfer ist, der alles tut und alle zum Handeln veranlasst. ||3||
ਸਬਦਿ ਮੁਏ ਮਨੁ ਮਨ ਤੇ ਮਾਰਿਆ ॥ sabad mu-ay man man tay maari-aa. Diejenigen, die ihren Eigendünkel durch die Worte des Gurus ausrotten, kontrollieren die weltlichen Wünsche ihres Geistes.
ਠਾਕਿ ਰਹੇ ਮਨੁ ਸਾਚੈ ਧਾਰਿਆ ॥ thaak rahay man saachai Dhaari-aa. Sie halten ihren Geist davon ab, an Maya zu denken, weil der ewige Gott sie unterstützt.
ਅਵਰੁ ਨ ਸੂਝੈ ਗੁਰ ਕਉ ਵਾਰਿਆ ॥ avar na soojhai gur ka-o vaari-aa. Sie können sich niemanden außer dem Guru vorstellen, der sie vor weltlichen Verlockungen retten und ihm treu bleiben könnte.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਨਿਸਤਾਰਿਆ ॥੪॥੩॥ naanak naam ratay nistaari-aa. ||4||3|| O Nanak, diejenigen, die von Naam durchdrungen sind, Gott bringt sie über den schrecklichen weltlichen Ozean der Laster. ||4||3||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ bilaaval mehlaa 1. Raag Bilaaval, erster Guru:
ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਮਨੁ ਸਹਜ ਧਿਆਨੇ ॥ gur bachnee man sahj Dhi-aanay. Jene Menschen, deren Geist sich durch die Lehren des Gurus intuitiv auf Gottes Meditation einstimmt.
ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਤਾ ਮਨੁ ਮਾਨੇ ॥ har kai rang rataa man maanay. Von Gottes Liebe durchdrungen, geben sie sich damit zufrieden, sich an ihn zu erinnern.
ਮਨਮੁਖ ਭਰਮਿ ਭੁਲੇ ਬਉਰਾਨੇ ॥ manmukh bharam bhulay ba-uraanay. Aber die eigenwilligen, wahnsinnigen Menschen, die von Zweifeln getäuscht werden, gehen in die Irre.
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਰਹੀਐ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੇ ॥੧॥ har bin ki-o rahee-ai gur sabad pachhaanay. ||1|| Diejenigen, die Gott durch das Wort des Gurus erkennen, können spirituell nicht überleben, ohne sich an ihn zu erinnern. ||1||
ਬਿਨੁ ਦਰਸਨ ਕੈਸੇ ਜੀਵਉ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥ bin darsan kaisay jeeva-o mayree maa-ee. O meine Mutter, wie kann ich geistlich am Leben bleiben, ohne die gesegnete Vision Gottes zu erleben?
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਜੀਅਰਾ ਰਹਿ ਨ ਸਕੈ ਖਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ har bin jee-araa reh na sakai khin satgur boojh bujhaa-ee. ||1|| rahaa-o. Der wahre Guru hat mich mit dem Verständnis gesegnet, dass die Seele nicht einmal für einen Moment überleben kann, ohne sich an Gott zu erinnern. ||1||Pause||
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਬਿਸਰੈ ਹਉ ਮਰਉ ਦੁਖਾਲੀ ॥ mayraa parabh bisrai ha-o mara-o dukhaalee. Wenn mein Gott verlassen ist, fühle ich mich, als ob ich geistlich vor Schmerzen sterbe.
ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਜਪਉ ਅਪੁਨੇ ਹਰਿ ਭਾਲੀ ॥ saas giraas japa-o apunay har bhaalee. Mit jedem Atemzug und jedem Bissen Nahrung meditiere ich über meinen Gott und suche ihn.
ਸਦ ਬੈਰਾਗਨਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਹਾਲੀ ॥ sad bairaagan har naam nihaalee. Ich bleibe losgelöst von weltlichen Freuden und freue mich über Gottes Namen.
ਅਬ ਜਾਨੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਨਾਲੀ ॥੨॥ ab jaanay gurmukh har naalee. ||2|| Durch die Gnade des Gurus habe ich jetzt verstanden, dass Gott immer bei mir ist. ||2||
ਅਕਥ ਕਥਾ ਕਹੀਐ ਗੁਰ ਭਾਇ ॥ akath kathaa kahee-ai gur bhaa-ay. Wenn wir Gott gemäß den Lehren des Gurus unbeschreiblich loben,
ਪ੍ਰਭੁ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਦੇਇ ਦਿਖਾਇ ॥ parabh agam agochar day-ay dikhaa-ay. Dann hilft uns der Guru, die gesegnete Vision Gottes zu erleben, der unergründlich und unbegreiflich ist.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕਰਣੀ ਕਿਆ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥ bin gur karnee ki-aa kaar kamaa-ay. Jede Tat, die ohne die Lehren des Gurus getan wird, ist nutzlos für den spirituellen Fortschritt.
ਹਉਮੈ ਮੇਟਿ ਚਲੈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥ ha-umai mayt chalai gur sabad samaa-ay. ||3|| Wer sich auf das Wort des Gurus einstimmt und sein Ego ausrottet, folgt dem spirituellen Lebensweg. ||3||
ਮਨਮੁਖੁ ਵਿਛੁੜੈ ਖੋਟੀ ਰਾਸਿ ॥ manmukh vichhurhai khotee raas. Die eigenwillige Person wird von Gott getrennt und häuft falschen Reichtum an.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਸਾਬਾਸਿ ॥ gurmukh naam milai saabaas. Jemand, der den Lehren des Gurus folgt, sammelt den Reichtum von Naam an und erhält in Gottes Gegenwart Beifall.
ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ॥ har kirpaa Dhaaree daasan daas. Einer, dem Gott Barmherzigkeit schenkt und Ihn mit dem bescheidenen Dienst an seinen Anhängern segnet.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨਾਮ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ॥੪॥੪॥ jan naanak har naam Dhan raas. ||4||4|| O Nanak, diese Person ist mit dem Reichtum des Namens Gottes gesegnet. ||4||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ bilaaval mehlaa 3 ghar 1 Raag Bilaaval, dritter Guru, erster Schlag
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Ein ewiger Gott, verwirklicht durch die Gnade des wahren Gurus:
ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਖਾਇਆ ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਸੋਇਆ ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਕਾਪੜੁ ਅੰਗਿ ਚੜਾਇਆ ॥ Dharig Dharig khaa-i-aa Dharig Dharig so-i-aa Dharig Dharig kaaparh ang charhaa-i-aa. Völlig verflucht ist das Essen, das Schlafen, das Tragen von Kleidung am Körper,
ਧ੍ਰਿਗੁ ਸਰੀਰੁ ਕੁਟੰਬ ਸਹਿਤ ਸਿਉ ਜਿਤੁ ਹੁਣਿ ਖਸਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ Dharig sareer kutamb sahit si-o jit hun khasam na paa-i-aa. Und verflucht ist der Körper mit all seinen Sinnesorganen, wenn man den Meistergott in diesem Leben nicht erkannt hat.
ਪਉੜੀ ਛੁੜਕੀ ਫਿਰਿ ਹਾਥਿ ਨ ਆਵੈ ਅਹਿਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੧॥ pa-orhee chhurhkee fir haath na aavai ahilaa janam gavaa-i-aa. ||1|| Wenn dieses leiterartige Menschenleben herausrutscht, kommt es uns nicht wieder in den Griff und das unschätzbare Menschenleben ist vergebens verschwendet. ||1||
ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਨ ਦੇਈ ਲਿਵ ਲਾਗਣਿ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਣ ਵਿਸਾਰੇ ॥ doojaa bhaa-o na day-ee liv laagan jin har kay charan visaaray. Jemand, der den Namen Gottes verlassen hat, lässt seine Liebe zur Dualität nicht zu, dass er sich auf ihn einstimmt.
ਜਗਜੀਵਨ ਦਾਤਾ ਜਨ ਸੇਵਕ ਤੇਰੇ ਤਿਨ ਕੇ ਤੈ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jagjeevan daataa jan sayvak tayray tin kay tai dookh nivaaray. ||1|| rahaa-o. O Gott, du bist der Lebenspender der Welt. Du hast die Sorgen derer getilgt, die zu deinen Geweihten wurden. ||1||Pause||
ਤੂ ਦਇਆਲੁ ਦਇਆਪਤਿ ਦਾਤਾ ਕਿਆ ਏਹਿ ਜੰਤ ਵਿਚਾਰੇ ॥ too da-i-aal da-i-aapat daataa ki-aa ayhi jant vichaaray. O Gott, du bist barmherzig, der große Wohltäter und der Meister der Barmherzigkeit. Diese hilflosen Wesen haben nichts im Griff.
ਮੁਕਤ ਬੰਧ ਸਭਿ ਤੁਝ ਤੇ ਹੋਏ ਐਸਾ ਆਖਿ ਵਖਾਣੇ ॥ mukat banDh sabh tujh tay ho-ay aisaa aakh vakhaanay. Man kann mit Fug und Recht sagen, dass durch deinen Befehl einige von den Lastern
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋ ਮੁਕਤੁ ਕਹੀਐ ਮਨਮੁਖ ਬੰਧ ਵਿਚਾਰੇ ॥੨॥ gurmukh hovai so mukat kahee-ai manmukh banDh vichaaray. ||2|| Befreit werden und andere in der Knechtschaft der Maya, des weltlichen Reichtums und der Macht bleiben.
ਸੋ ਜਨੁ ਮੁਕਤੁ ਜਿਸੁ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਸਦਾ ਰਹੈ ਹਰਿ ਨਾਲੇ ॥ so jan mukat jis ayk liv laagee sadaa rahai har naalay. Von jemandem, der den Lehren des Gurus folgt, heißt es, er sei von den Lastern befreit, und die hilflosen, eigenwilligen Menschen bleiben in weltlicher Knechtschaft.
ਤਿਨ ਕੀ ਗਹਣ ਗਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਈ ਸਚੈ ਆਪਿ ਸਵਾਰੇ ॥ tin kee gahan gat kahee na jaa-ee sachai aap savaaray. Wer auf Gott eingestimmt bleibt, ist von den Lastern befreit und lebt immer in seiner Gegenwart.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top