Page 784
ਖਾਤ ਖਰਚਤ ਬਿਲਛਤ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਕਰਤੇ ਕੀ ਦਾਤਿ ਸਵਾਈ ਰਾਮ ॥
Sie genießen geistigen Frieden, während sie die Gabe von Naam nutzen und teilen. Diese Gabe, die ihnen der Schöpfergott gegeben hat, nimmt ständig zu.
ਦਾਤਿ ਸਵਾਈ ਨਿਖੁਟਿ ਨ ਜਾਈ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪਾਇਆ ॥
Ja, diese Gabe von Naam vermehrt sich ständig und wird nie erschöpft. Dadurch erkennen sie Gott, der allwissend ist.
ਕੋਟਿ ਬਿਘਨ ਸਗਲੇ ਉਠਿ ਨਾਠੇ ਦੂਖੁ ਨ ਨੇੜੈ ਆਇਆ ॥
Millionen von Hindernissen aus ihrem Leben verschwinden und kein Leid kommt ihnen zu nahe.
ਸਾਂਤਿ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਘਨੇਰੇ ਬਿਨਸੀ ਭੂਖ ਸਬਾਈ ॥
Ruhe, himmlischer Frieden, Ausgeglichenheit und Glückseligkeit herrschen in Hülle und Fülle, und all ihr Hunger nach weltlichem Reichtum und Macht verschwindet.
ਨਾਨਕ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸੁਆਮੀ ਕੇ ਅਚਰਜੁ ਜਿਸੁ ਵਡਿਆਈ ਰਾਮ ॥੨॥
O Nanak, sie loben den Meistergott, dessen Herrlichkeit erstaunlich ist. ||2||
ਜਿਸ ਕਾ ਕਾਰਜੁ ਤਿਨ ਹੀ ਕੀਆ ਮਾਣਸੁ ਕਿਆ ਵੇਚਾਰਾ ਰਾਮ ॥
Gott, dessen Aufgabe es ist, heilige Menschen mit sich zu vereinen, hat es geschafft; was können bloße sterbliche Wesen tun?
ਭਗਤ ਸੋਹਨਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸਦਾ ਕਰਹਿ ਜੈਕਾਰਾ ਰਾਮ ॥
Gottes Anhänger erwerben ein rechtschaffenes Leben, indem sie Ihn immer loben und Ihm Ovationen erweisen.
ਗੁਣ ਗਾਇ ਗੋਬਿੰਦ ਅਨਦ ਉਪਜੇ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸੰਗਿ ਬਨੀ ॥
Glückseligkeit steigt in ihnen auf, indem sie Gott loben; sie bleiben von Gottes Liebe durchdrungen, indem sie in der Gesellschaft heiliger Menschen bleiben.
ਜਿਨਿ ਉਦਮੁ ਕੀਆ ਤਾਲ ਕੇਰਾ ਤਿਸ ਕੀ ਉਪਮਾ ਕਿਆ ਗਨੀ ॥
Dieser Gott, der sich die Mühe gemacht hat, den Teich wie die Herzen heiliger Menschen mit dem Ambrosialnektar von Naam zu füllen, wie kann man Sein Lob zählen?
ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਪੁੰਨ ਕਿਰਿਆ ਮਹਾ ਨਿਰਮਲ ਚਾਰਾ ॥
Die Herzen einer heiligen Person, gefüllt mit dem Ambrosialnektar von Naam, stehen für all die heiligen Schreine, die Nächstenliebe, die guten Taten und den makellosen Lebensstil.
ਪਤਿਤ ਪਾਵਨੁ ਬਿਰਦੁ ਸੁਆਮੀ ਨਾਨਕ ਸਬਦ ਅਧਾਰਾ ॥੩॥
O Nanak, die Sünder zu reinigen, indem man sie auf das göttliche Wort des Gurus stützt, ist von Anfang an die Disposition des Meistergottes. ||3||
ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰਤਾ ਉਸਤਤਿ ਕਉਨੁ ਕਰੀਜੈ ਰਾਮ ॥
Mein Schöpfergott ist der Schatz der Tugenden; wer kann Sein Lob vollständig beschreiben?
ਸੰਤਾ ਕੀ ਬੇਨੰਤੀ ਸੁਆਮੀ ਨਾਮੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਦੀਜੈ ਰਾਮ ॥
Das Gebet heiliger Menschen ist, O Meistergott, bitte segne uns mit der höchsten, erhabenen Essenz Deines Namens.
ਨਾਮੁ ਦੀਜੈ ਦਾਨੁ ਕੀਜੈ ਬਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ਇਕ ਖਿਨੋ ॥
Ja, bitte segne uns mit Deinem Namen und gib uns dieses Geschenk, dass wir Dich nicht einmal für einen Moment vergessen.
ਗੁਣ ਗੋਪਾਲ ਉਚਰੁ ਰਸਨਾ ਸਦਾ ਗਾਈਐ ਅਨਦਿਨੋ ॥
O meine Zunge lobe Gott unablässig und besinge Ihn immer wieder.
ਜਿਸੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਗੀ ਨਾਮ ਸੇਤੀ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭੀਜੈ ॥
Wenn jemand Liebe zu Naam entwickelt, bleiben sein Geist und sein Körper von verjüngendem Ambrosialnektar von Naam durchdrungen.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਪੇਖਿ ਦਰਸਨੁ ਜੀਜੈ ॥੪॥੭॥੧੦॥
Nanak fügt sich ein, man fühlt sich spirituell verjüngt, wenn man die gesegnete Vision Gottes erlebt, und seine Wünsche werden erfüllt. ||4||7||10||
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ
Raag Soohee, Fünfter Guru, Chhant:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ein ewiger Gott, verwirklicht durch die Gnade des Wahren Gurus:
ਮਿਠ ਬੋਲੜਾ ਜੀ ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਸੁਆਮੀ ਮੋਰਾ ॥
O Bruder, Gott ist mein Freund und Meister; Seine göttlichen Worte sind sehr süß.
ਹਉ ਸੰਮਲਿ ਥਕੀ ਜੀ ਓਹੁ ਕਦੇ ਨ ਬੋਲੈ ਕਉਰਾ ॥
Ich bin müde geworden, darüber nachzudenken, ob Seine göttlichen Worte jemals unangenehm waren.
ਕਉੜਾ ਬੋਲਿ ਨ ਜਾਨੈ ਪੂਰਨ ਭਗਵਾਨੈ ਅਉਗਣੁ ਕੋ ਨ ਚਿਤਾਰੇ ॥
Der perfekte Gott hat keine Unannehmlichkeiten, weil er sich nie an die schlechten Taten oder Verfehlungen anderer erinnert.
ਪਤਿਤ ਪਾਵਨੁ ਹਰਿ ਬਿਰਦੁ ਸਦਾਏ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਭੰਨੈ ਘਾਲੇ ॥
Nach angeborener Tradition wird Gott der Läuterer der Sünder genannt. Er lässt nicht einmal ein bisschen von der harten Arbeit der hingebungsvollen Verehrung von irgendjemandem vergeuden.
ਘਟ ਘਟ ਵਾਸੀ ਸਰਬ ਨਿਵਾਸੀ ਨੇਰੈ ਹੀ ਤੇ ਨੇਰਾ ॥
Dass der alles durchdringende Gott in jedem einzelnen Herzen wohnt; Er ist den Nächsten immer am nächsten.
ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਸਦਾ ਸਰਣਾਗਤਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਜਣੁ ਮੇਰਾ ॥੧॥
Der Devotee Nanak ist für immer in seiner Zuflucht; mein lieber Gott ist mein Ambrosialnektar. ||1||
ਹਉ ਬਿਸਮੁ ਭਈ ਜੀ ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਅਪਾਰਾ ॥
Ich bin total erstaunt, die gesegnete Vision des unendlichen Gottes zu erleben.
ਮੇਰਾ ਸੁੰਦਰੁ ਸੁਆਮੀ ਜੀ ਹਉ ਚਰਨ ਕਮਲ ਪਗ ਛਾਰਾ ॥
Mein geliebter Meister ist so schön, dass ich mich fühle wie der Staub Seiner Füße.
ਪ੍ਰਭ ਪੇਖਤ ਜੀਵਾ ਠੰਢੀ ਥੀਵਾ ਤਿਸੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
Wenn ich die gesegnete Vision Gottes erlebe, fühle ich mich geistig verjüngt und beruhigt; niemand sonst ist so großartig wie Er.
ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਮਧਿ ਪ੍ਰਭੁ ਰਵਿਆ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਸੋਈ ॥
Gott hat zu Beginn der Zeit alles durchdrungen, ist jetzt gegenwärtig und wird ganz am Ende sein. Er durchdringt die Gewässer, Länder und den Himmel.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਜਪਿ ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਆ ਭਵਜਲ ਉਤਰੇ ਪਾਰਾ ॥
Der Weltozean der Laster kann durchquert werden, indem man sich liebevoll an Gottes Namen erinnert. Auf diese Weise haben unzählige Menschen den Weltozean der Laster überquert.
ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰਾ ॥੨॥
O vollkommener, alles durchdringender Gott, Nanak ist zu Deiner Zuflucht gekommen, es gibt kein Ende und keine Grenze Deiner Schöpfung. ||2||
ਹਉ ਨਿਮਖ ਨ ਛੋਡਾ ਜੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰੋ ॥
Ich werde nicht für einen Augenblick auf die Stütze des Lebens verzichten, lieber geliebter Gott.
ਗੁਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਕਹਿਆ ਜੀ ਸਾਚਾ ਅਗਮ ਬੀਚਾਰੋ ॥
Der wahre Guru hat mich mit der Lehre gesegnet, mit der ich den ewigen, unverständlichen Gott erkennen kann.
ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਦੀਨਾ ਤਾ ਨਾਮੁ ਲੀਨਾ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖ ਨਾਠੇ ॥
Nachdem man den Guru getroffen und seine Lehren befolgt hat, wird die Gabe von Naam durch den Guru empfangen; nur dann kann man über Gott meditieren und alle Sorgen, von der Geburt bis zum Tod, verschwinden.
ਸਹਜ ਸੂਖ ਆਨੰਦ ਘਨੇਰੇ ਹਉਮੈ ਬਿਨਠੀ ਗਾਠੇ ॥
Dann genießt man himmlischen Frieden, Ausgeglichenheit und unzählige Freuden, und der Knoten seines Egos ist zerstört.