Page 783
ਪੇਖਿ ਦਰਸਨੁ ਨਾਨਕ ਬਿਗਸੇ ਆਪਿ ਲਏ ਮਿਲਾਏ ॥੪॥੫॥੮॥
paykh darsan naanak bigsay aap la-ay milaa-ay. ||4||5||8||
O Nanak, den Gott mit sich selbst vereint, freuen sie sich, Seine gesegnete Vision zu erleben. ||4||5||8||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soohee mehlaa 5.
Raag Soohee, Fünfter Guru:
ਅਬਿਚਲ ਨਗਰੁ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਰੂ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਰਾਮ ॥
abichal nagar gobind guroo kaa naam japat sukh paa-i-aa raam.
Diejenigen, die Glückseligkeit erlangten, während sie sich durch die Lehren des Gurus liebevoll an Gott erinnerten, wurden in ihrem Körper zur Wohnstätte des ewigen Gottes.
ਮਨ ਇਛੇ ਸੇਈ ਫਲ ਪਾਏ ਕਰਤੈ ਆਪਿ ਵਸਾਇਆ ਰਾਮ ॥
man ichhay say-ee fal paa-ay kartai aap vasaa-i-aa raam.
Der Schöpfergott selbst hat ihnen göttliche Tugenden eingeflößt und sie erhielten alles, was ihr Verstand sich gewünscht hatte.
ਕਰਤੈ ਆਪਿ ਵਸਾਇਆ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਇਆ ਪੁਤ ਭਾਈ ਸਿਖ ਬਿਗਾਸੇ ॥
kartai aap vasaa-i-aa sarab sukh paa-i-aa put bhaa-ee sikh bigaasay.
Ja, Gott selbst hat ihnen göttliche Tugenden eingeflößt, sie haben himmlischen Frieden erlangt und ihre Sinnesorgane, die wie ihre Söhne, Brüder und Jünger sind, waren ebenfalls erfreut.
ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰ ਕਾਰਜੁ ਆਇਆ ਰਾਸੇ ॥
gun gaavahi pooran parmaysur kaaraj aa-i-aa raasay.
Sie singen immer wieder das Lob des alles durchdringenden Gottes und das Ziel ihres Lebens ist erfolgreich erreicht.
ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ਸੁਆਮੀ ਆਪੇ ਰਖਾ ਆਪਿ ਪਿਤਾ ਆਪਿ ਮਾਇਆ ॥
parabh aap su-aamee aapay rakhaa aap pitaa aap maa-i-aa
Gott selbst ist ihr Meister, der Beschützer und kümmert sich um sie wie ein Vater und eine Mutter.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਬਲਿਹਾਰੀ ਜਿਨਿ ਏਹੁ ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਇਆ ॥੧॥
kaho naanak satgur balihaaree jin ayhu thaan suhaa-i-aa. ||1||
Nanak sagt: Ich bin dem wahren Guru gewidmet, der diesen Körper geschmückt hat. ||1||
ਘਰ ਮੰਦਰ ਹਟਨਾਲੇ ਸੋਹੇ ਜਿਸੁ ਵਿਚਿ ਨਾਮੁ ਨਿਵਾਸੀ ਰਾਮ ॥
ghar mandar hatnaalay sohay jis vich naam nivaasee raam.
Die Körper, in denen sich Gott offenbart, alle Sinnesorgane dieser Körper werden spirituell wunderschön.
ਸੰਤ ਭਗਤ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਹਿ ਕਟੀਐ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ਰਾਮ ॥
sant bhagat har naam araaDheh katee-ai jam kee faasee raam.
Die wahren Heiligen und die Gottgeweihten in diesen Körpern erinnern sich immer voller Verehrung an Gott und die Schlinge ihres geistigen Todes ist abgeschnitten.
ਕਾਟੀ ਜਮ ਫਾਸੀ ਪ੍ਰਭਿ ਅਬਿਨਾਸੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥
kaatee jam faasee parabh abhinaasee har har naam Dhi-aa-ay.
Ja, der ewige Gott hat denen, die liebevoll über Gottes Namen meditiert haben, durch die Lehren des Gurus die Schlinge des geistigen Todes abgeschnitten.
ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਮਨ ਇਛੇ ਫਲ ਪਾਏ ॥
sagal samagree pooran ho-ee man ichhay fal paa-ay.
Alle göttlichen Tugenden, die notwendig sind, um die Schlinge zu durchschneiden, wenn der spirituelle Tod erlangt wurde, und alle Wünsche ihres Geistes wurden erfüllt.
ਸੰਤ ਸਜਨ ਸੁਖਿ ਮਾਣਹਿ ਰਲੀਆ ਦੂਖ ਦਰਦ ਭ੍ਰਮ ਨਾਸੀ ॥
sant sajan sukh maaneh ralee-aa dookh darad bharam naasee.
Die wahren Heiligen und Gottgeweihten leben in geistigem Frieden und genießen die Glückseligkeit; ihre Schmerzen, Leiden und Zweifel sind verschwunden.
ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੇ ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਸੀ ॥੨॥
sabad savaaray satgur poorai naanak sad bal jaasee. ||2||
O Nanak, ich bin für immer dem perfekten wahren Guru geweiht, der sie durch sein göttliches Wort verschönert hat. ||2||
ਦਾਤਿ ਖਸਮ ਕੀ ਪੂਰੀ ਹੋਈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਚੜੈ ਸਵਾਈ ਰਾਮ ॥
daat khasam kee pooree ho-ee nit nit charhai savaa-ee raam.
Jemand, dem der Meistergott die perfekte Gabe verliehen hat, sich an Naam zu erinnern, diese Gabe vervielfacht sich in dieser Person von Tag zu Tag,
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਖਸਮਾਨਾ ਕੀਆ ਜਿਸ ਦੀ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਰਾਮ ॥
paarbarahm khasmaanaa kee-aa jis dee vadee vadi-aa-ee raam.
Weil der höchste Gott, dessen Herrlichkeit groß ist, ihn wie ein Meister beschützt hat.
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਭਗਤਨ ਕਾ ਰਾਖਾ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਭਇਆ ਦਇਆਲਾ ॥
aad jugaad bhagtan kaa raakhaa so parabh bha-i-aa da-i-aalaa.
Gott, der Seine Geweihten von Anfang an und zu allen Zeiten beschützt hat, wurde Ihm gegenüber barmherzig.
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਸੁਖੀ ਵਸਾਏ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪੇ ਕਰਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥
jee-a jant sabh sukhee vasaa-ay parabh aapay kar partipaalaa.
Gott selbst schätzt alle Wesen und Kreaturen und hat dafür gesorgt, dass sie alle in Frieden leben.
ਦਹ ਦਿਸ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਜਸੁ ਸੁਆਮੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥
dah dis poor rahi-aa jas su-aamee keemat kahan na jaa-ee.
Die Herrlichkeit Gottes durchdringt überall; Sein Wert kann nicht beschrieben werden.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਬਲਿਹਾਰੀ ਜਿਨਿ ਅਬਿਚਲ ਨੀਵ ਰਖਾਈ ॥੩॥
kaho naanak satgur balihaaree jin abichal neev rakhaa-ee. ||3||
Nanak sagt, ich bin dem wahren Guru geweiht, der die ewige Grundlage dafür gelegt hat, sich an Gott zu erinnern. ||3||
ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਨਿਤ ਸੁਣੀਐ ਰਾਮ ॥
gi-aan Dhi-aan pooran parmaysur har har kathaa nit sunee-ai raam.
O mein Freund, sie hören spirituelle Weisheit und das Lob des alles durchdringenden ewigen Gottes wird jeden Tag gehört.
ਅਨਹਦ ਚੋਜ ਭਗਤ ਭਵ ਭੰਜਨ ਅਨਹਦ ਵਾਜੇ ਧੁਨੀਐ ਰਾਮ ॥
anhad choj bhagat bhav bhanjan anhad vaajay Dhunee-ai raam.
Die fortwährende göttliche Melodie aus Lobpreisungen und wundersamen Spielen Gottes, der den Kreislauf von Geburt und Tod seiner Anhänger beendet, vibriert weiter in ihnen.
ਅਨਹਦ ਝੁਣਕਾਰੇ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੇ ਸੰਤ ਗੋਸਟਿ ਨਿਤ ਹੋਵੈ ॥
anhad jhunkaaray tat beechaaray sant gosat nit hovai.
Ja, die ununterbrochenen göttlichen Melodien des Lobes Gottes vibrieren immer wieder in ihnen; die Heiligen diskutieren jeden Tag untereinander über das Wesen der Realität.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਹਿ ਮੈਲੁ ਸਭ ਕਾਟਹਿ ਕਿਲਵਿਖ ਸਗਲੇ ਖੋਵੈ ॥
har naam araaDheh mail sabh kaateh kilvikh saglay khovai.
Die heiligen Menschen waschen den ganzen Schmutz böser Gedanken ab und werden all ihre Sünden los, indem sie sich mit liebevoller Hingabe an Gott erinnern.
ਤਹ ਜਨਮ ਨ ਮਰਣਾ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਬਹੁੜਿ ਨ ਪਾਈਐ ਜੋੁਨੀਐ ॥
tah janam na marnaa aavan jaanaa bahurh na paa-ee-ai jonee-ai.
Sie erreichen einen Status, in dem es keine Geburt, keinen Tod und keine Reinkarnationen mehr gibt.
ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਪਾਇਆ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਇਛ ਪੁਨੀਐ ॥੪॥੬॥੯॥
naanak gur parmaysar paa-i-aa jis parsaad ichh punee-ai. ||4||6||9||
O Nanak, sie sind mit dem göttlichen Guru vereint, durch dessen Gnade alle Wünsche erfüllt werden. ||4||6|9||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soohee mehlaa 5.
Raag Soohee, Fünfter Guru:
ਸੰਤਾ ਕੇ ਕਾਰਜਿ ਆਪਿ ਖਲੋਇਆ ਹਰਿ ਕੰਮੁ ਕਰਾਵਣਿ ਆਇਆ ਰਾਮ ॥
santaa kay kaaraj aap khalo-i-aa har kamm karaavan aa-i-aa raam.
O meine Freunde, Gott selbst hilft, die Aufgaben der Heiligen zu lösen. Er selbst offenbart sich in irgendeiner Form, um ihre Aufgaben zu erfüllen.
ਧਰਤਿ ਸੁਹਾਵੀ ਤਾਲੁ ਸੁਹਾਵਾ ਵਿਚਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਜਲੁ ਛਾਇਆ ਰਾਮ ॥
Dharat suhaavee taal suhaavaa vich amrit jal chhaa-i-aa raam.
Jemand, dessen Geist völlig vom Ambrosialnektar von Naam durchtränkt ist, sein Körper und sein Herz werden dadurch wunderschön.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਜਲੁ ਛਾਇਆ ਪੂਰਨ ਸਾਜੁ ਕਰਾਇਆ ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰੇ ॥
amrit jal chhaa-i-aa pooran saaj karaa-i-aa sagal manorath pooray.
Ja, demjenigen, dessen Geist völlig vom Ambrosialnektar von Naam erfüllt ist, dem hilft Gott, bei seinen Bemühungen, den höchsten spirituellen Status zu erreichen, erfolgreich zu sein und somit alle seine Wünsche zu erfüllen.
ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਭਇਆ ਜਗ ਅੰਤਰਿ ਲਾਥੇ ਸਗਲ ਵਿਸੂਰੇ ॥
jai jai kaar bha-i-aa jag antar laathay sagal visooray.
Die Ängste und Sorgen dieser Person haben ein Ende und sie wird auf der ganzen Welt geehrt.
ਪੂਰਨ ਪੁਰਖ ਅਚੁਤ ਅਬਿਨਾਸੀ ਜਸੁ ਵੇਦ ਪੁਰਾਣੀ ਗਾਇਆ ॥
pooran purakh achut abhinaasee jas vayd puraanee gaa-i-aa.
Die Veden und die Puraanas loben auch den vollkommenen und alles durchdringenden ewigen Gott.
ਅਪਨਾ ਬਿਰਦੁ ਰਖਿਆ ਪਰਮੇਸਰਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥੧॥
apnaa birad rakhi-aa parmaysar naanak naam Dhi-aa-i-aa. ||1||
O Nanak, der höchste Gott, hat immer seine ursprüngliche Disposition beibehalten, seinen Anhängern zu helfen, die sich liebevoll an Ihn ernnern. ||1||
ਨਵ ਨਿਧਿ ਸਿਧਿ ਰਿਧਿ ਦੀਨੇ ਕਰਤੇ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਕਾਈ ਰਾਮ ॥
nav niDh siDh riDh deenay kartay tot na aavai kaa-ee raam.
O meine Freunde, alle Schätze der Welt und all die wundersamen Kräfte sind Gaben des Schöpfergottes, und an ihnen mangelt es nie.