Page 781
ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ਨੇਤ੍ਰ ਦੇਖਹਿ ਦਰਸੁ ਤੇਰਾ ॥੧॥
naanak ka-o parabh kirpaa keejai naytar daykheh daras tayraa. ||1||
O Gott, schenke Nanak Barmherzigkeit, damit seine spirituell erleuchteten Augen immer wieder Deine gesegnete Vision sehen können. ||1||
ਕੋਟਿ ਕਰਨ ਦੀਜਹਿ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰੀਤਮ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸੁਣੀਅਹਿ ਅਬਿਨਾਸੀ ਰਾਮ ॥
kot karan deejeh parabh pareetam har gun sunee-ah abhinaasee raam.
O mein geliebter, unvergänglicher Gott, segne mich mit der Hörkraft von Millionen von Ohren, damit ich all Deine unendlichen Tugenden hören kann.
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ਕਟੀਐ ਕਾਲ ਕੀ ਫਾਸੀ ਰਾਮ ॥
sun sun ih man nirmal hovai katee-ai kaal kee faasee raam.
Wenn man immer wieder auf Gottes Lobpreisungen hört, wird der Geist makellos und die Schlinge des geistigen Todes wird abgeschnitten.
ਕਟੀਐ ਜਮ ਫਾਸੀ ਸਿਮਰਿ ਅਬਿਨਾਸੀ ਸਗਲ ਮੰਗਲ ਸੁਗਿਆਨਾ ॥
katee-ai jam faasee simar abhinaasee sagal mangal sugi-aanaa.
Ja, wenn man über den unvergänglichen Gott meditiert, wird einem die Todesschlinge abgeschnitten, man fühlt sich glücklich und spirituell kompetent.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪੁ ਜਪੀਐ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਲਾਗੈ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨਾ ॥
har har jap japee-ai din raatee laagai sahj Dhi-aanaa.
O meine Freunde, wir sollten immer über Gottes Namen meditieren, damit der Geist in einem Zustand geistiger Ausgeglichenheit auf ihn eingestellt bleibt.
ਕਲਮਲ ਦੁਖ ਜਾਰੇ ਪ੍ਰਭੂ ਚਿਤਾਰੇ ਮਨ ਕੀ ਦੁਰਮਤਿ ਨਾਸੀ ॥
kalmal dukh jaaray parabhoo chitaaray man kee durmat naasee.
Wenn man sich an Gott erinnert, werden all unsere Sünden und Leiden weggebrannt und der böse Intellekt des Geistes verschwindet.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸੁਣੀਅਹਿ ਅਵਿਨਾਸੀ ॥੨॥
kaho naanak parabh kirpaa keejai har gun sunee-ah avinaasee. ||2||
Nanak sagt: O ewiger Gott! schenke Barmherzigkeit, damit ich auf Deine Tugenden hören kann. ||2||
ਕਰੋੜਿ ਹਸਤ ਤੇਰੀ ਟਹਲ ਕਮਾਵਹਿ ਚਰਣ ਚਲਹਿ ਪ੍ਰਭ ਮਾਰਗਿ ਰਾਮ ॥
karorh hasat tayree tahal kamaaveh charan chaleh parabh maarag raam.
O Gott! segne mich mit der Kraft von Millionen von Händen, um Dir zu dienen und lass meine Füße auf Deinem Weg gehen.
ਭਵ ਸਾਗਰ ਨਾਵ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਜੋ ਚੜੈ ਤਿਸੁ ਤਾਰਗਿ ਰਾਮ ॥
bhav saagar naav har sayvaa jo charhai tis taarag raam.
Gott hingebungsvoll zu dienen ist wie ein Boot; wer auch immer es betritt, Gott bringt ihn über den schrecklichen weltlichen Ozean der Laster.
ਭਵਜਲੁ ਤਰਿਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਿਮਰਿਆ ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰੇ ॥
bhavjal tari-aa har har simri-aa sagal manorath pooray.
Wer mit liebevoller Hingabe an Gott gedacht hat, hat den schrecklichen weltlichen Ozean der Laster überquert und all seine Wünsche wurden erfüllt.
ਮਹਾ ਬਿਕਾਰ ਗਏ ਸੁਖ ਉਪਜੇ ਬਾਜੇ ਅਨਹਦ ਤੂਰੇ ॥
mahaa bikaar ga-ay sukh upjay baajay anhad tooray.
Seine schlimmsten Laster verschwinden, himmlischer Frieden kommt auf und er hat das Gefühl, als ob in ihm ununterbrochen die Melodie göttlicher Musik erklingen würde.
ਮਨ ਬਾਂਛਤ ਫਲ ਪਾਏ ਸਗਲੇ ਕੁਦਰਤਿ ਕੀਮ ਅਪਾਰਗਿ ॥
man baaNchhat fal paa-ay saglay kudrat keem apaarag.
Alle Wünsche seines Geistes sind erfüllt; O Gott! Deine unendliche Schöpfung ist von unschätzbarem Wert.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ਮਨੁ ਸਦਾ ਚਲੈ ਤੇਰੈ ਮਾਰਗਿ ॥੩॥
kaho naanak parabh kirpaa keejai man sadaa chalai tayrai maarag. ||3||
Nanak sagt: O Gott! schenke Barmherzigkeit, dass mein Geist Deinem Pfad für immer folgen möge. ||3||
ਏਹੋ ਵਰੁ ਏਹਾ ਵਡਿਆਈ ਇਹੁ ਧਨੁ ਹੋਇ ਵਡਭਾਗਾ ਰਾਮ ॥
ayho var ayhaa vadi-aa-ee ih Dhan ho-ay vadbhaagaa raam.
Auf Gottes Namen eingestimmt zu sein, ist der wahre Segen, die wahre Herrlichkeit, der wahre Reichtum und das wahre Glück.
ਏਹੋ ਰੰਗੁ ਏਹੋ ਰਸ ਭੋਗਾ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ਰਾਮ ॥
ayho rang ayho ras bhogaa har charnee man laagaa raam.
Ja, auf Gottes Namen eingestimmt zu sein, ist das wahre Vergnügen und der wahre Genuss.
ਮਨੁ ਲਾਗਾ ਚਰਣੇ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਰਣੇ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਗੋਪਾਲਾ ॥
man laagaa charnay parabh kee sarnay karan kaaran gopaalaa.
Jemand, dessen Geist sich auf Gottes Namen einstimmt, bleibt in der Zuflucht des Schöpfers und Meisters der Welt.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰਾ ਤੂ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥
sabh kichh tayraa too parabh mayraa mayray thaakur deen da-i-aalaa.
O mein Meistergott, der barmherzige Meister der Sanftmütigen, alles gehört Dir.
ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਣ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਸੰਤਸੰਗਿ ਮਨੁ ਜਾਗਾ ॥
mohi nirgun pareetam sukh saagar satsang man jaagaa.
O mein geliebter Gott, der Ozean des himmlischen Friedens, ich bin untugendhaft, aber in der Gesellschaft der Heiligen wird mein Geist geistig aus der Liebe zu Maya erweckt.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਕਿਰਪਾ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੀ ਚਰਣ ਕਮਲ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥੪॥੩॥੬॥
kaho naanak parabh kirpaa keenHee charan kamal man laagaa. ||4||3||6||
Nanak sagt: Gott schenkte mir Barmherzigkeit und mein Geist wurde auf Seinen makellosen Namen eingestellt. ||4||3||6||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soohee mehlaa 5.
Raag Soohee, Fünfter Guru:
ਹਰਿ ਜਪੇ ਹਰਿ ਮੰਦਰੁ ਸਾਜਿਆ ਸੰਤ ਭਗਤ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਰਾਮ ॥
har japay har mandar saaji-aa sant bhagat gun gaavahi raam.
Gott hat den menschlichen Körper als Tempel zum Meditieren gestaltet; die Heiligen und Gottgeweihten loben Gott in diesem Körpertempel.
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਸਗਲੇ ਪਾਪ ਤਜਾਵਹਿ ਰਾਮ ॥
simar simar su-aamee parabh apnaa saglay paap tajaaveh raam.
Sie lassen all ihre Sünden ausrotten, indem sie sich immer mit liebevoller Hingabe an ihren Meistergott erinnern.
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਊਤਮ ਬਾਣੀ ॥
har gun gaa-ay param pad paa-i-aa parabh kee ootam banee.
Indem sie Gott durch die erhabenen göttlichen Worte lobsingen, haben sie den höchsten spirituellen Status erlangt.
ਸਹਜ ਕਥਾ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਅਤਿ ਮੀਠੀ ਕਥੀ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥
sahj kathaa parabh kee at meethee kathee akath kahaanee.
Äußerst süß sind die himmlischen Ausgeglichenheit, die göttliche Lobpreisungen hervorbringt, und die wahren Heiligen haben Sein unbeschreibliches Lob beschrieben.
ਭਲਾ ਸੰਜੋਗੁ ਮੂਰਤੁ ਪਲੁ ਸਾਚਾ ਅਬਿਚਲ ਨੀਵ ਰਖਾਈ ॥
bhalaa sanjog moorat pal saachaa abichal neev rakhaa-ee.
Der glückverheißende, gesegnete und wahre Moment kommt, wenn in diesem Körpertempel die dauerhafte Grundlage dafür gelegt wird, Gott zu loben.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ਸਰਬ ਕਲਾ ਬਣਿ ਆਈ ॥੧॥
jan naanak parabh bha-ay da-i-aalaa sarab kalaa ban aa-ee. ||1||
Der Devotee Nanak sagt: Wem Gott Barmherzigkeit schenkt, offenbaren sich alle göttlichen Kräfte in ihm. ||1||
ਆਨੰਦਾ ਵਜਹਿ ਨਿਤ ਵਾਜੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਮਨਿ ਵੂਠਾ ਰਾਮ ॥
aanandaa vajeh nit vaajay paarbarahm man voothaa raam.
Jemand, in dessen Geist Gott offenbar wird, hat das Gefühl, dass die Glückseligkeit erzeugenden Musikinstrumente ununterbrochen in ihm spielen.
ਗੁਰਮੁਖੇ ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ਬਿਨਸੇ ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਝੂਠਾ ਰਾਮ ॥
gurmukhay sach karnee saaree binsay bharam bhai jhoothaa raam.
Seine Zweifel, Ängste und Falschheit verschwinden und die liebevolle Erinnerung an Gott durch die Lehren des Gurus wird zu seiner erhabenen Tat.
ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਖਾਣੀ ਜਸੁ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰਿਆ ॥
anhad banee gurmukh vakhaanee jas sun sun man tan hari-aa.
Er spricht ständig die glückseligen göttlichen Worte aus, die durch die Lehren des Gurus vermittelt warden.
ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਤਿਸ ਹੀ ਬਣਿ ਆਏ ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨਾ ਕਰਿਆ ॥
sarab sukhaa tis hee ban aa-ay jo parabh apnaa kari-aa.
Sein Geist und sein Körper werden spirituell verjüngt, wenn er immer auf Gottes Lobpreisungen hört.
ਘਰ ਮਹਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਰੰਗੁ ਲਾਗਾ ॥
ghar meh nav niDh bharay bhandaaraa raam naam rang laagaa.
O mein Freund, dieser Person, die Gott sich zu eigen gemacht hat, sind alle Arten von Trost und Frieden zuteil geworden.
ਨਾਨਕ ਜਨ ਪ੍ਰਭੁ ਕਦੇ ਨ ਵਿਸਰੈ ਪੂਰਨ ਜਾ ਕੇ ਭਾਗਾ ॥੨॥
naanak jan parabh kaday na visrai pooran jaa kay bhaagaa. ||2||
O Nanak, der Gottgeweihte, dessen Schicksal perfekt ist, vergisst Gott niemals. ||2||
ਛਾਇਆ ਪ੍ਰਭਿ ਛਤ੍ਰਪਤਿ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੀ ਸਗਲੀ ਤਪਤਿ ਬਿਨਾਸੀ ਰਾਮ ॥
chhaa-i-aa parabh chhatarpat keenHee saglee tapat binaasee raam.
Bei einem, den Gott, der souveräne König, beschützte, wurde das Feuer all seiner weltlichen Begierden völlig erloschen.
ਦੂਖ ਪਾਪ ਕਾ ਡੇਰਾ ਢਾਠਾ ਕਾਰਜੁ ਆਇਆ ਰਾਸੀ ਰਾਮ ॥
dookh paap kaa dayraa dhaathaa kaaraj aa-i-aa raasee raam.
Er hatte das Gefühl, dass die Quelle seiner Sorgen und Sünden zerstört und sein Lebenszweck erfüllt wurde.
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਫੁਰਮਾਇਆ ਮਿਟੀ ਬਲਾਇਆ ਸਾਚੁ ਧਰਮੁ ਪੁੰਨੁ ਫਲਿਆ ॥
har parabh furmaa-i-aa mitee balaa-i-aa saach Dharam punn fali-aa.
Als Gott es befahl, verschwanden die Auswirkungen weltlicher Reichtümer und Macht, und die rechtschaffene Tat, an Gott zu denken, erblühte in ihm.