Page 777
ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਲੋਚਾ ਗੁਰਮੁਖੇ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਹਰਿ ਸਰਧਾ ਸੇਜ ਵਿਛਾਈ ॥
mayrai man tan lochaa gurmukhay raam raaji-aa har sarDhaa sayj vichhaa-ee.
O mein souveräner König, durch die Lehren des Gurus ist die Sehnsucht, Dich zu erkennen, in meinem Verstand und Herzen aufgetaucht, und ich habe mein Herz mit Glauben geöffnet.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣੀਆ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਮਿਲਿਆ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਈ ॥੩॥
jan naanak har parabh bhaanee-aa raam raaji-aa mili-aa sahj subhaa-ee. ||3||
O Gott, der souveräne König! Du manifestierst dich intuitiv in der Seelenbraut, die Dir gefällt, sagt der Devotee Nanak. ||3||
ਇਕਤੁ ਸੇਜੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੋ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਗੁਰੁ ਦਸੇ ਹਰਿ ਮੇਲੇਈ ॥
ikat sayjai har parabho raam raaji-aa gur dasay har maylay-ee.
Mein Gott, der souveräne König, wohnt mit mir am selben Ort, in meinem Herzen. Ich kann Ihn nur erkennen, wenn der Guru mich auf Ihn aufmerksam macht.
ਮੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮ ਬੈਰਾਗੁ ਹੈ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇਈ ॥
mai man tan paraym bairaag hai raam raaji-aa gur maylay kirpaa karay-ee.
In meinem Verstand und meinem Herzen herrscht Liebe und Sehnsucht nach der Vereinigung mit Gott, aber der Guru vereint nur diejenigen mit Gott, denen er Gnade schenkt.
ਹਉ ਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਇਆ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਜੀਉ ਸਤਿਗੁਰ ਆਗੈ ਦੇਈ ॥
ha-o gur vitahu ghol ghumaa-i-aa raam raaji-aa jee-o satgur aagai day-ee.
O mein Gott, der souveräne König! Ich widme mich dem Guru und übergebe mich dem wahren Guru.
ਗੁਰੁ ਤੁਠਾ ਜੀਉ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਮੇਲੇਈ ॥੪॥੨॥੬॥੫॥੭॥੬॥੧੮॥
gur tuthaa jee-o raam raaji-aa jan naanak har maylay-ee. ||4||2||6||5||7||6||18||
O Gott, der souveräne König! Der Guru vereint den Einen mit Dir, an dem er vollkommen zufrieden ist, sagt der Gottgeweihte Nanak. ||4||2||6||5||7||6||18||
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧
raag soohee chhant mehlaa 5 ghar 1
Raag Soohee, Chhant, Fünfter Guru, Erster Beat:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Ein ewiger Gott, verwirklicht durch die Gnade des Wahren Gurus:
ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਤੂ ਕਾਏ ਦੇਖਿ ਭੁਲਾਨਾ ॥
sun baavray too kaa-ay daykh bhulaanaa.
Hör zu, du dummer Mensch, warum vergisst du angesichts der weltlichen Reichtümer und Macht die gerechte Lebensweise?
ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਨੇਹੁ ਕੂੜਾ ਲਾਇਓ ਕੁਸੰਭ ਰੰਗਾਨਾ ॥
sun baavray nayhu koorhaa laa-i-o kusambh rangaanaa.
Hör zu, ich bin eine dumme Person! Ihr hängt an der falschen Liebe zu weltlichen Reichtümern, die vergänglich ist wie die Farbe einer Saflor.
ਕੂੜੀ ਡੇਖਿ ਭੁਲੋ ਅਢੁ ਲਹੈ ਨ ਮੁਲੋ ਗੋਵਿਦ ਨਾਮੁ ਮਜੀਠਾ ॥
koorhee daykh bhulo adh lahai na mulo govid naam majeethaa.
Du gehst in die Irre und betrachtest die weltlichen Reichtümer, die am Ende nicht einmal einen halben Pfennig wert sind; nur Gottes Name ist ewig.
ਥੀਵਹਿ ਲਾਲਾ ਅਤਿ ਗੁਲਾਲਾ ਸਬਦੁ ਚੀਨਿ ਗੁਰ ਮੀਠਾ ॥
theeveh laalaa at gulaalaa sabad cheen gur meethaa.
Wenn du über das süße Wort des Gurus nachdenkst, würdest du so tief von der Liebe Gottes durchdrungen werden, als ob du rot geworden wärst wie eine Mohnblume.
ਮਿਥਿਆ ਮੋਹਿ ਮਗਨੁ ਥੀ ਰਹਿਆ ਝੂਠ ਸੰਗਿ ਲਪਟਾਨਾ ॥
mithi-aa mohi magan thee rahi-aa jhooth sang laptaanaa.
Aber du bist berauscht von falschen emotionalen Bindungen und hängst an Falschheit, den Dingen, die dich am Ende nicht begleiten werden.
ਨਾਨਕ ਦੀਨ ਸਰਣਿ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਰਾਖੁ ਲਾਜ ਭਗਤਾਨਾ ॥੧॥
naanak deen saran kirpaa niDh raakh laaj bhagtaanaa. ||1||
O Gott, der Schatz der Barmherzigkeit! Ich, der hilflose Nanak, bin zu Deiner Zuflucht gekommen. Bitte rette meine Ehre, denn Du hast die Ehre der Gottgeweihten bewahrt. ||1||
ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਸੇਵਿ ਠਾਕੁਰੁ ਨਾਥੁ ਪਰਾਣਾ ॥
sun baavray sayv thaakur naath paraanaa.
Hör zu, du dumme Person, erinnere dich liebevoll an diesen Gott, der der Meister des Lebens ist.
ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਜੋ ਆਇਆ ਤਿਸੁ ਜਾਣਾ ॥
sun baavray jo aa-i-aa tis jaanaa.
Hör zu, du törichter Mensch, wer auch immer auf diese Welt gekommen ist, wird auch gehen.
ਨਿਹਚਲੁ ਹਭ ਵੈਸੀ ਸੁਣਿ ਪਰਦੇਸੀ ਸੰਤਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਰਹੀਐ ॥
nihchal habh vaisee sun pardaysee satsang mil rahee-ai.
Höre, O Fremder: Alles, was du für ewig hältst, wird vergehen; bleib also in der Kongregation der Heiligen.
ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਭਾਗੀ ਸੁਣਿ ਬੈਰਾਗੀ ਚਰਣ ਪ੍ਰਭੂ ਗਹਿ ਰਹੀਐ ॥
har paa-ee-ai bhaagee sun bairaagee charan parabhoo geh rahee-ai.
Hört zu, ich verzichte, bleibt an Gottes Namen hängen, denn Er wird nur durch Glück verwirklicht.
ਏਹੁ ਮਨੁ ਦੀਜੈ ਸੰਕ ਨ ਕੀਜੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਜਿ ਬਹੁ ਮਾਣਾ ॥
ayhu man deejai sank na keejai gurmukh taj baho maanaa.
Übergebt ohne jeden Zweifel euren Geist dem Guru und gebt eurem Ego und eurem extremen Stolz ab.
ਨਾਨਕ ਦੀਨ ਭਗਤ ਭਵ ਤਾਰਣ ਤੇਰੇ ਕਿਆ ਗੁਣ ਆਖਿ ਵਖਾਣਾ ॥੨॥
naanak deen bhagat bhav taaran tayray ki-aa gun aakh vakhaanaa. ||2||
Nanak sagt: O Gott, Du bringst die Sanftmütigen und die Gottgeweihten über den weltlichen Ozean der Laster, welche Deiner unendlichen Tugenden darf ich ausdrücken und beschreiben? ||2||
ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਕਿਆ ਕੀਚੈ ਕੂੜਾ ਮਾਨੋ ॥
sun baavray ki-aa keechai koorhaa maano.
Hör zu, dumme Person, was nützt falscher Stolz?
ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਹਭੁ ਵੈਸੀ ਗਰਬੁ ਗੁਮਾਨੋ ॥
sun baavray habh vaisee garab gumaano.
Ja, hör zu, dumme Person, all dein Stolz und dein Ego werden verschwinden
ਨਿਹਚਲੁ ਹਭ ਜਾਣਾ ਮਿਥਿਆ ਮਾਣਾ ਸੰਤ ਪ੍ਰਭੂ ਹੋਇ ਦਾਸਾ ॥
nihchal habh jaanaa mithi-aa maanaa sant parabhoo ho-ay daasaa.
Was du für dauerhaft hältst, wird vergehen; das Ego ist falsch, also werde ein demütiger Anhänger der Heiligen Gottes.
ਜੀਵਤ ਮਰੀਐ ਭਉਜਲੁ ਤਰੀਐ ਜੇ ਥੀਵੈ ਕਰਮਿ ਲਿਖਿਆਸਾ ॥
jeevat maree-ai bha-ojal taree-ai jay theevai karam likhi-aasaa.
Bleib losgelöst von weltlichen Reichtümern, solange du noch am Leben bist, und du wirst gemäß deinem vorherbestimmten Schicksal den schrecklichen Weltozean der Laster überqueren.
ਗੁਰੁ ਸੇਵੀਜੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜੈ ਜਿਸੁ ਲਾਵਹਿ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੋ ॥
gur sayveejai amrit peejai jis laaveh sahj Dhi-aano.
Einer, den Gott durch die Lehren des Gurus unmerklich auf seine hingebungsvolle Verehrung einstimmt; er teilt den Ambrosialnektar von Naam.
ਨਾਨਕੁ ਸਰਣਿ ਪਇਆ ਹਰਿ ਦੁਆਰੈ ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨੋ ॥੩॥
naanak saran pa-i-aa har du-aarai ha-o bal bal sad kurbaano. ||3||
O Gott, Nanak ist zu Deiner Zuflucht gekommen und ist Dir für immer geweiht. ||3||
ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਮਤੁ ਜਾਣਹਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮੈ ਪਾਇਆ ॥
sun baavray mat jaaneh parabh mai paa-i-aa.
Hör zu, du dumme Person, denke niemals, dass du Gott selbst erkannt hast.
ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਥੀਉ ਰੇਣੁ ਜਿਨੀ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਇਆ ॥
sun baavray thee-o rayn jinee parabh Dhi-aa-i-aa.
Hör zu, du dumme Person, diene weiterhin demütig denen, die sich liebevoll an Gott erinnert haben.
ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਵਡਭਾਗੀ ਦਰਸਨੁ ਪਾਈਐ ॥
jin parabh Dhi-aa-i-aa tin sukh paa-i-aa vadbhaagee darsan paa-ee-ai.
Diejenigen, die sich liebevoll an Gott erinnert haben, haben den himmlischen Frieden erlangt; aber es ist ein glücklicher Zufall, dass man seine gesegnete Vision erlebt.
ਥੀਉ ਨਿਮਾਣਾ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣਾ ਸਗਲਾ ਆਪੁ ਮਿਟਾਈਐ ॥
thee-o nimaanaa sad kurbaanaa saglaa aap mitaa-ee-ai.
Sei demütig, widme dich für immer denen, die sich liebevoll an Gott erinnert haben, und auf diese Weise wird dein Ego völlig ausgerottet werden.
ਓਹੁ ਧਨੁ ਭਾਗ ਸੁਧਾ ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਲਧਾ ਹਮ ਤਿਸੁ ਪਹਿ ਆਪੁ ਵੇਚਾਇਆ ॥
oh Dhan bhaag suDhaa jin parabh laDhaa ham tis peh aap vaychaa-i-aa.
Gesegnet ist der glückliche Mensch, der Gott erkannt hat; ich habe mich diesem glücklichen Menschen hingegeben.
ਨਾਨਕ ਦੀਨ ਸਰਣਿ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਰਾਖੁ ਲਾਜ ਅਪਨਾਇਆ ॥੪॥੧॥
naanak deen saran sukh saagar raakh laaj apnaa-i-aa. ||4||1||
Nanak sagt: O Gott, der Ozean des Friedens, unterstütze die Hilflosen, mach mich zu Deinem egenen und rette meine Ehre. ||4||1||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soohee mehlaa 5.
Raag Soohee, Fünfter Guru:
ਹਰਿ ਚਰਣ ਕਮਲ ਕੀ ਟੇਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਿਤੀ ਤੁਸਿ ਕੈ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
har charan kamal kee tayk satgur ditee tus kai bal raam jee-o.
Der wahre Guru ist gnädig geworden und hat mich mit der Unterstützung von Gottes makellosem Namen gesegnet. Ich bin dem alles durchdringenden Gott geweiht.