Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 776

Page 776

ਪੂਰਾ ਪੁਰਖੁ ਪਾਇਆ ਵਡਭਾਗੀ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥ pooraa purakh paa-i-aa vadbhaagee sach naam liv laavai. Er erkennt durch großes Glück den vollkommenen Gott; bleibt dem Namen des ewigen Gottes liebevoll verbunden.
ਮਤਿ ਪਰਗਾਸੁ ਭਈ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ॥ mat pargaas bha-ee man maani-aa raam naam vadi-aa-ee. Sein Intellekt wird durch göttliche Weisheit erleuchtet, sein Geist wird besänftigt und er wird durch Naam geehrt.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਇਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ॥੪॥੧॥੪॥ naanak parabh paa-i-aa sabad milaa-i-aa jotee jot milaa-ee. ||4||1||4|| O Nanak, der sich auf das Wort des Gurus einstimmt, erkennt, dass Gott und seine Seele mit der Urseele vereint bleiben. ||4||1||4||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੫ soohee mehlaa 4 ghar 5 Raag Soohee, Vierter Guru, Fünfter Schlag:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Ein ewiger Gott, verwirklicht durch die Gnade des wahren Gurus:
ਗੁਰੁ ਸੰਤ ਜਨੋ ਪਿਆਰਾ ਮੈ ਮਿਲਿਆ ਮੇਰੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝਿ ਗਈਆਸੇ ॥ gur sant jano pi-aaraa mai mili-aa mayree tarisnaa bujh ga-ee-aasay. O Heilige, ich habe den geliebten Guru getroffen, und jetzt ist all meine Sehnsucht nach weltlichem Reichtum und weltlicher Macht gestillt.
ਹਉ ਮਨੁ ਤਨੁ ਦੇਵਾ ਸਤਿਗੁਰੈ ਮੈ ਮੇਲੇ ਪ੍ਰਭ ਗੁਣਤਾਸੇ ॥ ha-o man tan dayvaa satigurai mai maylay parabh guntaasay. Ich übergebe meinen Geist und meinen Körper dem wahren Guru, damit er mich mit Gott, dem Schatz der Tugenden, vereint.
ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਵਡ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਮੈ ਦਸੇ ਹਰਿ ਸਾਬਾਸੇ ॥ Dhan Dhan guroo vad purakh hai mai dasay har saabaasay. Äußerst lobenswert ist der höchste Guru; ich applaudiere dem Guru, der mich auf Gott aufmerksam macht.
ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਿਗਾਸੇ ॥੧॥ vadbhaagee har paa-i-aa jan naanak naam vigaasay. ||1|| O Nanak, diejenigen, die Gott durch großes Glück erkennen und auf Naam abgestimmt sind, freuen sich sehr. ||1||
ਗੁਰੁ ਸਜਣੁ ਪਿਆਰਾ ਮੈ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਮਾਰਗੁ ਪੰਥੁ ਦਸਾਹਾ ॥ gur sajan pi-aaraa mai mili-aa har maarag panth dasaahaa. Seit ich meinen geliebten Freund Guru getroffen habe, frage ich ihn immer wieder, wie man Gott erkennen kann.
ਘਰਿ ਆਵਹੁ ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ਮਿਲੁ ਸਬਦਿ ਗੁਰੂ ਪ੍ਰਭ ਨਾਹਾ ॥ ghar aavhu chiree vichhunni-aa mil sabad guroo parabh naahaa. O mein Meistergott, ich war so lange von Dir getrennt, lass mich Dich durch das göttliche Wort des Gurus in meinem Herzen erkennen.
ਹਉ ਤੁਝੁ ਬਾਝਹੁ ਖਰੀ ਉਡੀਣੀਆ ਜਿਉ ਜਲ ਬਿਨੁ ਮੀਨੁ ਮਰਾਹਾ ॥ ha-o tujh baajhahu kharee udeenee-aa ji-o jal bin meen maraahaa. O Gott! So wie Fische ohne Wasser sterben, bin ich auch ohne dich sehr traurig
ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਹਾ ॥੨॥ vadbhaagee har Dhi-aa-i-aa jan naanak naam samaahaa. ||2|| O Nanak, diese sehr glücklichen Menschen, die sich mit Verehrung an Gott erinnerten, verschmolzen mit Ihm. ||2||
ਮਨੁ ਦਹ ਦਿਸਿ ਚਲਿ ਚਲਿ ਭਰਮਿਆ ਮਨਮੁਖੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥ man dah dis chal chal bharmi-aa manmukh bharam bhulaa-i-aa. Von Zweifeln getäuscht, wandert der Geist einer eigenwilligen Person überall umher.
ਨਿਤ ਆਸਾ ਮਨਿ ਚਿਤਵੈ ਮਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖ ਲਗਾਇਆ ॥ nit aasaa man chitvai man tarisnaa bhukh lagaa-i-aa. Er hegt immer Hoffnungen auf immer mehr weltlichen Reichtum, weil sein Geist von Sehnsucht nach weltlichem Reichtum und Macht geplagt ist.
ਅਨਤਾ ਧਨੁ ਧਰਿ ਦਬਿਆ ਫਿਰਿ ਬਿਖੁ ਭਾਲਣ ਗਇਆ ॥ antaa Dhan Dhar dabi-aa fir bikh bhaalan ga-i-aa. Obwohl er unerklärlichen Reichtum angehäuft hat, macht er sich dennoch auf die Suche nach weltlichen Reichtümern, die nichts als Gift für das spirituelle Leben sind.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਤੂ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਪਚਿ ਪਚਿ ਮੁਇਆ ॥੩॥ jan naanak naam salaahi too bin naavai pach pach mu-i-aa. ||3|| O Nanak, denke weiterhin mit liebevoller Hingabe an Gott, denn ohne sie wird man in den heftigen weltlichen Begierden verzehrt und bleibt geistlich tot. ||3||
ਗੁਰੁ ਸੁੰਦਰੁ ਮੋਹਨੁ ਪਾਇ ਕਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਬਾਣੀ ਮਨੁ ਮਾਰਿਆ ॥ gur sundar mohan paa-ay karay har paraym banee man maari-aa. Als ich den schönen und faszinierenden Guru traf, eroberte ich meinen Verstand mit seinen liebevollen, göttlichen Worten, in denen er Gott lobte.
ਮੇਰੈ ਹਿਰਦੈ ਸੁਧਿ ਬੁਧਿ ਵਿਸਰਿ ਗਈ ਮਨ ਆਸਾ ਚਿੰਤ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥ mayrai hirdai suDh buDh visar ga-ee man aasaa chint visaari-aa. Mein Herz hat seinen Verstand und seinen Intellekt vergessen; ich habe auf alle Hoffnungen und Sorgen meines Geistes verzichtet.
ਮੈ ਅੰਤਰਿ ਵੇਦਨ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀ ਗੁਰ ਦੇਖਤ ਮਨੁ ਸਾਧਾਰਿਆ ॥ mai antar vaydan paraym kee gur daykhat man saaDhaari-aa. Als ich den Guru sah, wurde mein Geist geistig geborgen und in mir schlummert der Schmerz göttlicher Liebe.
ਵਡਭਾਗੀ ਪ੍ਰਭ ਆਇ ਮਿਲੁ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਵਾਰਿਆ ॥੪॥੧॥੫॥ vadbhaagee parabh aa-ay mil jan naanak khin khin vaari-aa. ||4||1||5|| O Gott, es wäre mein Glück, wenn Du mich dazu bringst, Dich zu erkennen. Dein Devotee Nanak ist dir für immer gewidmet. ||4|1||5||
ਸੂਹੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੪ ॥ soohee chhant mehlaa 4. Raag Soohee, Chhant, Vierter Guru:
ਮਾਰੇਹਿਸੁ ਵੇ ਜਨ ਹਉਮੈ ਬਿਖਿਆ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਣ ਨ ਦਿਤੀਆ ॥ maarayhis vay jan ha-umai bikhi-aa jin har parabh milan na ditee-aa. O Sterblicher, zerstöre dieses Ego und die Liebe zu den giftigen Reichtümern und der Macht der Welt, die dich Gott nicht erkennen ließen.
ਦੇਹ ਕੰਚਨ ਵੇ ਵੰਨੀਆ ਇਨਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਵਿਗੁਤੀਆ ॥ dayh kanchan vay vannee-aa in ha-umai maar vigutee-aa. Dein Körper ist wertvoll und schön wie Gold, aber dieses Ego hat ihn zerstört.
ਮੋਹੁ ਮਾਇਆ ਵੇ ਸਭ ਕਾਲਖਾ ਇਨਿ ਮਨਮੁਖਿ ਮੂੜਿ ਸਜੁਤੀਆ ॥ moh maa-i-aa vay sabh kaalkhaa in manmukh moorh sajutee-aa. Die Liebe zu weltlichem Reichtum und weltlicher Macht ist eine totale Schande, aber diese törichte, eigenwillige Person hängt daran.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਬਰੇ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਉਮੈ ਛੁਟੀਆ ॥੧॥ jan naanak gurmukh ubray gur sabdee ha-umai chhutee-aa. ||1|| O Gottgeweihter Nanak, die Anhänger des Gurus werden durch das göttliche Wort des Gurus gerettet und vom Ego befreit. ||1||
ਵਸਿ ਆਣਿਹੁ ਵੇ ਜਨ ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਮਨੁ ਬਾਸੇ ਜਿਉ ਨਿਤ ਭਉਦਿਆ ॥ vas aanihu vay jan is man ka-o man baasay ji-o nit bha-udi-aa. O Sterblicher, bring deinen Geist unter Kontrolle, der ständig auf der Suche nach weltlichem Reichtum umherirrt wie ein Falke.
ਦੁਖਿ ਰੈਣਿ ਵੇ ਵਿਹਾਣੀਆ ਨਿਤ ਆਸਾ ਆਸ ਕਰੇਦਿਆ ॥ dukh rain vay vihaanee-aa nit aasaa aas karaydi-aa. Jeden Tag in der Hoffnung auf mehr Wohlstand vergeht die ganze Nacht des menschlichen Lebens in Schmerzen.
ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਵੇ ਸੰਤ ਜਨੋ ਮਨਿ ਆਸ ਪੂਰੀ ਹਰਿ ਚਉਦਿਆ ॥ gur paa-i-aa vay sant jano man aas pooree har cha-udi-aa. O heiliges Volk, jemand, der mit dem Guru vereint ist, der Wunsch seines Geistes wird erfüllt, wenn er sich mit liebevoller Hingabe an Gott erinnert.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਦੇਹੁ ਮਤੀ ਛਡਿ ਆਸਾ ਨਿਤ ਸੁਖਿ ਸਉਦਿਆ ॥੨॥ jan naanak parabh dayh matee chhad aasaa nit sukh sa-udi-aa. ||2|| O Gott! segne Nanak mit solcher Weisheit, dass er auf seinen Wunsch nach weltlichem Reichtum verzichten und immer im himmlischen Frieden leben kann. ||2||
ਸਾ ਧਨ ਆਸਾ ਚਿਤਿ ਕਰੇ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਸੇਜੜੀਐ ਆਈ ॥ saa Dhan aasaa chit karay raam raaji-aa har parabh sayjrhee-ai aa-ee. Die Seelenbraut hofft in ihrem Geist und sagt: O Gott, der souveräne König! Bitte manifestiere dich in meinem Herzen
ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਅਗਮ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੇਹੁ ਮਿਲਾਈ ॥ mayraa thaakur agam da-i-aal hai raam raaji-aa kar kirpaa layho milaa-ee. O Gott, der souveräne König! Du bist mein mitfühlender und unzugänglicher Meister, bitte schenke mir Barmherzigkeit und vereine mich mit dir selbst.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top