Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 763

Page 763

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ਗੁਣਵੰਤੀ ॥ soohee mehlaa 5 gunvantee. Raag Soohee, Fünfter Guru, Gunvantee (die würdige und tugendhafte Braut):
ਜੋ ਦੀਸੈ ਗੁਰਸਿਖੜਾ ਤਿਸੁ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ਜੀਉ ॥ jo deesai gursikh-rhaa tis niv niv laaga-o paa-ay jee-o. Wer auch immer in mir einen liebenden Schüler des Gurus sieht, dem verneige ich mich demütig und berühre seine Füße.
ਆਖਾ ਬਿਰਥਾ ਜੀਅ ਕੀ ਗੁਰੁ ਸਜਣੁ ਦੇਹਿ ਮਿਲਾਇ ਜੀਉ ॥ aakhaa birthaa jee-a kee gur sajan deh milaa-ay jee-o. Ich erzähle ihm von der Sehnsucht meines Herzens und bitte ihn, mich mit dem Guru, meinem besten Freund, zu vereinen.
ਸੋਈ ਦਸਿ ਉਪਦੇਸੜਾ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਅਨਤ ਨ ਕਾਹੂ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥ so-ee das updaysrhaa mayraa man anat na kaahoo jaa-ay jee-o. Ich bitte ihn, mir so viel Verständnis zu geben, dass meine Gedanken nicht woanders abschweifen.
ਇਹੁ ਮਨੁ ਤੈ ਕੂੰ ਡੇਵਸਾ ਮੈ ਮਾਰਗੁ ਦੇਹੁ ਬਤਾਇ ਜੀਉ ॥ ih man tai kooN dayvsaa mai maarag dayh bataa-ay jee-o. Ich würde dir meinen Verstand übergeben, wenn du mir sagst, wie ich den Guru kennenlernen kann.
ਹਉ ਆਇਆ ਦੂਰਹੁ ਚਲਿ ਕੈ ਮੈ ਤਕੀ ਤਉ ਸਰਣਾਇ ਜੀਉ ॥ ha-o aa-i-aa Dhoorahu chal kai mai takee ta-o sarnaa-ay jee-o. Ich bin von weit her gekommen, und jetzt habe ich deine Zuflucht gesucht.
ਮੈ ਆਸਾ ਰਖੀ ਚਿਤਿ ਮਹਿ ਮੇਰਾ ਸਭੋ ਦੁਖੁ ਗਵਾਇ ਜੀਉ ॥ mai aasaa rakhee chit meh mayraa sabho dukh gavaa-ay jee-o. Ich habe diese Hoffnung im Kopf, dass du mir helfen wirst, all meine Sorgen zu zerstreuen.
ਇਤੁ ਮਾਰਗਿ ਚਲੇ ਭਾਈਅੜੇ ਗੁਰੁ ਕਹੈ ਸੁ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ਜੀਉ ॥ it maarag chalay bhaa-ee-arhay gur kahai so kaar kamaa-ay jee-o. O mein Bruder, wenn du auf diesem Weg gehst, dann tu, was der Guru sagt.
ਤਿਆਗੇਂ ਮਨ ਕੀ ਮਤੜੀ ਵਿਸਾਰੇਂ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਜੀਉ ॥ ti-aagayN man kee mat-rhee visaarayN doojaa bhaa-o jee-o. Gebt die intellektuellen Bestrebungen eures eigenen Geistes auf und gebt die Liebe zur Dualität, zum weltlichen Reichtum und zur Macht auf.
ਇਉ ਪਾਵਹਿ ਹਰਿ ਦਰਸਾਵੜਾ ਨਹ ਲਗੈ ਤਤੀ ਵਾਉ ਜੀਉ ॥ i-o paavahi har darsaavarhaa nah lagai tatee vaa-o jee-o. Auf diese Weise würdet ihr einen wunderbaren Einblick in Gott bekommen, und ihr würdet nicht das geringste Elend erleiden.
ਹਉ ਆਪਹੁ ਬੋਲਿ ਨ ਜਾਣਦਾ ਮੈ ਕਹਿਆ ਸਭੁ ਹੁਕਮਾਉ ਜੀਉ ॥ ha-o aaphu bol na jaandaa mai kahi-aa sabh hukmaa-o jee-o. Was auch immer ich dir gesagt habe, es ist der Befehl des Gurus; allein weiß ich nicht, ob ich etwas sagen soll.
ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਖਜਾਨਾ ਬਖਸਿਆ ਗੁਰਿ ਨਾਨਕਿ ਕੀਆ ਪਸਾਉ ਜੀਉ ॥ har bhagat khajaanaa bakhsi-aa gur naanak kee-aa pasaa-o jee-o. Guru Nanak schenkte mir Barmherzigkeit und segnete mich mit dem Schatz der hingebungsvollen Verehrung Gottes.
ਮੈ ਬਹੁੜਿ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖੜੀ ਹਉ ਰਜਾ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਇ ਜੀਉ ॥ mai bahurh na tarisnaa bhukh-rhee ha-o rajaa taripat aghaa-ay jee-o. Jetzt verspüre ich keine Sehnsucht mehr nach der Liebe von Maya, dem weltlichen Reichtum und der Macht, und ich fühle mich voll und ganz gesättigt.
ਜੋ ਗੁਰ ਦੀਸੈ ਸਿਖੜਾ ਤਿਸੁ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ਜੀਉ ॥੩॥ jo gur deesai sikh-rhaa tis niv niv laaga-o paa-ay jee-o. ||3|| Wer auch immer wie ein liebender Schüler des Gurus aussieht, verneige mich demütig, um seine Füße zu berühren. |3||
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ raag soohee chhant mehlaa 1 ghar 1 Raag Soohee, Chhant, Erster Guru, Erster Beat:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Ein ewiger Gott, verwirklicht durch die Gnade des wahren Gurus.
ਭਰਿ ਜੋਬਨਿ ਮੈ ਮਤ ਪੇਈਅੜੈ ਘਰਿ ਪਾਹੁਣੀ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ bhar joban mai mat pay-ee-arhai ghar paahunee bal raam jee-o. Eine Seelenbraut, betrunken in ihrer Jugend und nicht bewusst, dass sie nur ein Gast im Haus ihrer Eltern (dieser Welt) ist, O Gott! Ich bin dir gewidmet
ਮੈਲੀ ਅਵਗਣਿ ਚਿਤਿ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਗੁਣ ਨ ਸਮਾਵਨੀ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ mailee avgan chit bin gur gun na samaavanee bal raam jee-o. Ihr Bewusstsein ist voller Laster; keine Tugenden können sich in ihrem Geist festsetzen, wenn sie nicht den Lehren des Gurus folgt.
ਗੁਣ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ਜੋਬਨੁ ਬਾਦਿ ਗਵਾਇਆ ॥ gun saar na jaanee bharam bhulaanee joban baad gavaa-i-aa. Von Zweifeln getäuscht, verstand sie den Wert der Tugenden Gottes nicht und vergeudete ihre Jugend umsonst.
ਵਰੁ ਘਰੁ ਦਰੁ ਦਰਸਨੁ ਨਹੀ ਜਾਤਾ ਪਿਰ ਕਾ ਸਹਜੁ ਨ ਭਾਇਆ ॥ var ghar dar darsan nahee jaataa pir kaa sahj na bhaa-i-aa. Sie wollte nicht erkennen, dass ihr Ehemann-Gott in ihrem Herzen wohnte, und sie versuchte nicht, ihn in seiner Schöpfung zu sehen; selbst sein ausgeglichenes Verhalten gefiel ihr nicht.
ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਛਿ ਨ ਮਾਰਗਿ ਚਾਲੀ ਸੂਤੀ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ॥ satgur poochh na maarag chaalee sootee rain vihaanee. Sie wollte nicht auf die Lehren des wahren Gurus hören und folgte nicht dem rechtschaffenen Weg; ihre Jugend verging in geistiger Unwissenheit.
ਨਾਨਕ ਬਾਲਤਣਿ ਰਾਡੇਪਾ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਧਨ ਕੁਮਲਾਣੀ ॥੧॥ naanak baaltan raadaypaa bin pir Dhan kumlaanee. ||1|| O Nanak, eine solche Seelenbraut verbringt ihre Jugend so, als wäre sie noch als Kind Witwe geworden; ihr Herz blieb leer ohne ihrem Ehemann, Gott, zu begegnen. ||1||
ਬਾਬਾ ਮੈ ਵਰੁ ਦੇਹਿ ਮੈ ਹਰਿ ਵਰੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸ ਕੀ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ baabaa mai var deh mai har var bhaavai tis kee bal raam jee-o. O mein verehrter Guru, vereinige mich mit meinem Ehemann-Gott, segne mich, damit er mir wohlgefällig erscheint und ich mich ihm weihen kann,
ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਜੁਗ ਚਾਰਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਬਾਣੀ ਜਿਸ ਕੀ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ rav rahi-aa jug chaar taribhavan banee jis kee bal raam jee-o. Der überall und zu jeder Zeit vorherrscht und dessen Herrschaft über das Universum herrscht.
ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਕੰਤੁ ਰਵੈ ਸੋਹਾਗਣਿ ਅਵਗਣਵੰਤੀ ਦੂਰੇ ॥ taribhavan kant ravai sohagan avganvantee dooray. Der Hauptgott des Universums liebt die glückliche Seelenbraut, wohingegen die Untugendhafte von Ihm getrennt bleibt.
ਜੈਸੀ ਆਸਾ ਤੈਸੀ ਮਨਸਾ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥ jaisee aasaa taisee mansaa poor rahi-aa bharpooray. Gott durchdringt alles; was auch immer eine Seelenbraut erhofft, er erfüllt es.
ਹਰਿ ਕੀ ਨਾਰਿ ਸੁ ਸਰਬ ਸੁਹਾਗਣਿ ਰਾਂਡ ਨ ਮੈਲੈ ਵੇਸੇ ॥ har kee naar so sarab suhaagan raaNd na mailai vaysay. Die glückliche Seelenbraut bleibt immer in Gottes Gegenwart, sie entfernt sich nie von Ihm und ihr Geist wird nie mit dem Schmutz der Laster beschmutzt.
ਨਾਨਕ ਮੈ ਵਰੁ ਸਾਚਾ ਭਾਵੈ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਤੈਸੇ ॥੨॥ naanak mai var saachaa bhaavai jug jug pareetam taisay. ||2|| O Nanak, mein geliebter Ehemann-Gott, bleibt im Laufe der Jahrhunderte derselbe und erfreut mich immer sehr. ||2||
ਬਾਬਾ ਲਗਨੁ ਗਣਾਇ ਹੰ ਭੀ ਵੰਞਾ ਸਾਹੁਰੈ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ baabaa lagan ganaa-ay haN bhee vanjaa saahurai bal raam jee-o. O mein verehrter Guru, bitte lege das glückverheißende Datum fest, damit auch ich hingehen und mich mit meinem Ehemann-Gott vereinen kann.
ਸਾਹਾ ਹੁਕਮੁ ਰਜਾਇ ਸੋ ਨ ਟਲੈ ਜੋ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰੈ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ saahaa hukam rajaa-ay so na talai jo parabh karai bal raam jee-o. Welcher Zeitpunkt der Vereinigung auch immer durch Gottes Willen festgelegt ist, er ist endgültig und niemand kann ihn ändern.
ਕਿਰਤੁ ਪਇਆ ਕਰਤੈ ਕਰਿ ਪਾਇਆ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਈ ॥ kirat pa-i-aa kartai kar paa-i-aa mayt na sakai ko-ee. Ja, niemand kann auslöschen, was der Schöpfer aufgrund seiner früheren Taten für jemanden vorherbestimmt hat.
ਜਾਞੀ ਨਾਉ ਨਰਹ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਤਿਹੁ ਲੋਈ ॥ jaanjee naa-o narah nihkayval rav rahi-aa tihu lo-ee. Mein Bräutigam ist der Gott, der unabhängig von allen von ihm geschaffenen Menschen ist und gleichzeitig die drei Welten durchdringt.
ਮਾਇ ਨਿਰਾਸੀ ਰੋਇ ਵਿਛੁੰਨੀ ਬਾਲੀ ਬਾਲੈ ਹੇਤੇ ॥ maa-ay niraasee ro-ay vichhunnee baalee baalai haytay. Wenn Gott die Seelenbraut mit ihm vereint, trauert ihr böser Intellekt wie eine Mutter trauert, wenn ihre Tochter nach der Heirat geht.
ਨਾਨਕ ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਸੁਖ ਮਹਲੀ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਪ੍ਰਭੁ ਚੇਤੇ ॥੩॥ naanak saach sabad sukh mahlee gur charnee parabh chaytay. ||3|| O Nanak, durch das göttliche Wort des Gurus verankert sie Gott in ihrem Herzen und genießt die Glückseligkeit in Gottes Gegenwart. ||3||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top