Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 729

Page 729

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੬ soohee mehlaa 1 ghar 6 Raag Soohee, Erster Guru, Sechster Schlag:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Ein ewiger Gott, verwirklicht durch die Gnade des Wahren Gurus.
ਉਜਲੁ ਕੈਹਾ ਚਿਲਕਣਾ ਘੋਟਿਮ ਕਾਲੜੀ ਮਸੁ ॥ ujal kaihaa chilkanaa ghotim kaalrhee mas. Wenn ich einen hellen und glänzenden Bronzetopf schrubbe, zeigt sich seine Schwärze von innen.
ਧੋਤਿਆ ਜੂਠਿ ਨ ਉਤਰੈ ਜੇ ਸਉ ਧੋਵਾ ਤਿਸੁ ॥੧॥ Dhoti-aa jooth na utrai jay sa-o Dhovaa tis. ||1|| Waschen beseitigt seine Schwärze (Unreinheit) nicht, auch wenn es hundertmal gewaschen wird; ebenso verschwinden Unreinheiten des Geistes nicht durch rituelle Handlung.||1||
ਸਜਣ ਸੇਈ ਨਾਲਿ ਮੈ ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਚਲੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥ sajan say-ee naal mai chaldi-aa naal chalaNniH. Meine wahren Freunde (Tugenden) sind diejenigen, die mich auf meiner spirituellen Reise begleiten;
ਜਿਥੈ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਤਿਥੈ ਖੜੇ ਦਿਸੰਨਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jithai laykhaa mangee-ai tithai kharhay disann. ||1|| rahaa-o. Und wo ich gebeten werde, Rechenschaft über meine Taten abzulegen, werden sie (Tugenden) an meiner Seite stehen.
ਕੋਠੇ ਮੰਡਪ ਮਾੜੀਆ ਪਾਸਹੁ ਚਿਤਵੀਆਹਾ ॥ kothay mandap maarhee-aa paashu chitvee-aahaa. Die Häuser, Villen und Wolkenkratzer, die wunderschön von außen bemalt oder geschnitzt sind;
ਢਠੀਆ ਕੰਮਿ ਨ ਆਵਨ੍ਹ੍ਹੀ ਵਿਚਹੁ ਸਖਣੀਆਹਾ ॥੨॥ dhathee-aa kamm na aavnHee vichahu sakh-nee-aahaa. ||2|| Wenn sie aber leer stehen, zerfallen sie und werden zu nutzlosen Ruinen. Gut aussehende, aber geistig leere Menschen haben dasselbe Schicksal. ||2||
ਬਗਾ ਬਗੇ ਕਪੜੇ ਤੀਰਥ ਮੰਝਿ ਵਸੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥ bagaa bagay kaprhay tirath manjh vasaNniH. Die heuchlerischen Menschen, die heilige Gewänder tragen und an Wallfahrtsorten wohnen, sind wie die weißen gefiederten Reiher an den Ufern von Flüssen.
ਘੁਟਿ ਘੁਟਿ ਜੀਆ ਖਾਵਣੇ ਬਗੇ ਨਾ ਕਹੀਅਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥੩॥ ghut ghut jee-aa khaavnay bagay naa kahee-aniH. ||3|| Wie Reiher Fische verschlingen, drosseln diese heuchlerischen Menschen unschuldige Lebewesen zu Tode; daher können sie nicht als rein oder tugendhaft bezeichnet werden. ||3||
ਸਿੰਮਲ ਰੁਖੁ ਸਰੀਰੁ ਮੈ ਮੈਜਨ ਦੇਖਿ ਭੁਲੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥ simmal rukh sareer mai maijan daykh bhulaNniH. Mein Körper ist wie ein Simmalbaum. Wenn die Papageien die Früchte des Simmalbaums sehen, werden sie in die Irre geführt,
ਸੇ ਫਲ ਕੰਮਿ ਨ ਆਵਨ੍ਹ੍ਹੀ ਤੇ ਗੁਣ ਮੈ ਤਨਿ ਹੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥੪॥ say fal kamm na aavnHee tay gun mai tan haNniH. ||4|| Weil diese Früchte nutzlos sind; die Eigenschaften meines Körpers sind genau wie die Früchte eines Simmalbaums. ||4||
ਅੰਧੁਲੈ ਭਾਰੁ ਉਠਾਇਆ ਡੂਗਰ ਵਾਟ ਬਹੁਤੁ ॥ anDhulai bhaar uthaa-i-aa doogar vaat bahut. Ich bin spirituell unwissend und trage eine schwere Last von Sünden und mein Lebensweg verläuft auf einem sehr langen und bergigen Weg.
ਅਖੀ ਲੋੜੀ ਨਾ ਲਹਾ ਹਉ ਚੜਿ ਲੰਘਾ ਕਿਤੁ ॥੫॥ akhee lorhee naa lahaa ha-o charh langhaa kit. ||5|| Ich kann mit meinen Augen nicht den richtigen Weg finden; wie kann ich hinaufsteigen und den Berg der Laster überqueren (ohne spirituelle Weisheit)? ||5||
ਚਾਕਰੀਆ ਚੰਗਿਆਈਆ ਅਵਰ ਸਿਆਣਪ ਕਿਤੁ ॥ chaakree-aa chang-aa-ee-aa avar si-aanap kit. Die Schmeicheleien, Güte und Klugheit sind auf der spirituellen Lebensreise nutzlos.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂੰ ਬਧਾ ਛੁਟਹਿ ਜਿਤੁ ॥੬॥੧॥੩॥ naanak naam samaal tooN baDhaa chhuteh jit. ||6||1||3|| O Nanak, erinnere dich mit liebevoller Hingabe an Gottes Namen, er würde dich von den weltlichen Fesseln befreien. ||6||1|3||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ soohee mehlaa 1. Raag Soohee, Erster Guru:
ਜਪ ਤਪ ਕਾ ਬੰਧੁ ਬੇੜੁਲਾ ਜਿਤੁ ਲੰਘਹਿ ਵਹੇਲਾ ॥ jap tap kaa banDh bayrhulaa jit langheh vahaylaa. O Bruder, mach dir ein Floß aus Gottes liebevollem Gedenken und Buße, auf dem du leicht den weltlichen Ozean der Laster überqueren würdest.
ਨਾ ਸਰਵਰੁ ਨਾ ਊਛਲੈ ਐਸਾ ਪੰਥੁ ਸੁਹੇਲਾ ॥੧॥ naa sarvar naa oochhlai aisaa panth suhaylaa. ||1|| Auf diese Weise würde deine spirituelle Reise so reibungslos verlaufen, als ob es keinen weltlichen Ozean oder Fluten emotionaler Verbundenheit gäbe, die dich aufhalten könnten. ||1||
ਤੇਰਾ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਮੰਜੀਠੜਾ ਰਤਾ ਮੇਰਾ ਚੋਲਾ ਸਦ ਰੰਗ ਢੋਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ tayraa ayko naam manjeeth-rhaa rataa mayraa cholaa sad rang dholaa. ||1|| rahaa-o. O mein geliebter Gott! Dein Name allein ist wie der farblose Farbstoff, der mein spirituelles Leben durchdrungen hat. ||1||Pause||
ਸਾਜਨ ਚਲੇ ਪਿਆਰਿਆ ਕਿਉ ਮੇਲਾ ਹੋਈ ॥ saajan chalay pi-aari-aa ki-o maylaa ho-ee. Einige meiner liebsten Freunde machen sich auf den Weg zum lieben Gott. Ich frage mich, wie ihre Vereinigung mit ihm zustande kommen wird.
ਜੇ ਗੁਣ ਹੋਵਹਿ ਗੰਠੜੀਐ ਮੇਲੇਗਾ ਸੋਈ ॥੨॥ jay gun hoveh ganth-rhee-ai maylaygaa so-ee. ||2|| Wenn sie Tugenden haben, dann wird Gott sie mit Ihm vereinen. ||2||
ਮਿਲਿਆ ਹੋਇ ਨ ਵੀਛੁੜੈ ਜੇ ਮਿਲਿਆ ਹੋਈ ॥ mili-aa ho-ay na veechhurhai jay mili-aa ho-ee. Wenn man einmal mit ihm vereint ist, gibt es keine Trennung mehr, wenn man wirklich vereint ist.
ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਨਿਵਾਰਿਆ ਹੈ ਸਾਚਾ ਸੋਈ ॥੩॥ aavaa ga-on nivaari-aa hai saachaa so-ee. ||3|| Sein Kreislauf von Geburt und Tod geht zu Ende und er spürt überall die Gegenwart des ewigen Gottes. ||3||
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਨਿਵਾਰਿਆ ਸੀਤਾ ਹੈ ਚੋਲਾ ॥ ha-umai maar nivaari-aa seetaa hai cholaa. Jemand, der seinen Eigendünkel beseitigt hat, indem er sein Ego ausgerottet hat, hat sein Leben so sehr verschönert, als hätte er ein Gewand gesät, das Gott gefällt.
ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਸਹ ਕੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬੋਲਾ ॥੪॥ gur bachnee fal paa-i-aa sah kay amrit bolaa. ||4|| Indem er den Lehren des Gurus gefolgt ist, hat er als Belohnung die ambrosialen Worte des Lobes Gottes erhalten. ||4||
ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਸਹੇਲੀਹੋ ਸਹੁ ਖਰਾ ਪਿਆਰਾ ॥ naanak kahai sahayleeho saho kharaa pi-aaraa. Nanak sagt: O meine Freunde, wahrlich liebenswert ist unser Ehemann-Gott,
ਹਮ ਸਹ ਕੇਰੀਆ ਦਾਸੀਆ ਸਾਚਾ ਖਸਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥੫॥੨॥੪॥ ham sah kayree-aa daasee-aa saachaa khasam hamaaraa. ||5||2||4|| Wir sind die Diener unseres Ehemann-Gottes, und er ist unser ewiger Herr. ||5||2|4|
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ soohee mehlaa 1. Raag Soohee, Erster Guru:
ਜਿਨ ਕਉ ਭਾਂਡੈ ਭਾਉ ਤਿਨਾ ਸਵਾਰਸੀ ॥ jin ka-o bhaaNdai bhaa-o tinaa savaarasee. O Bruder, Gott verschönert das Leben derer, in deren Herzen er die Gabe seiner Liebe einflößt.
ਸੂਖੀ ਕਰੈ ਪਸਾਉ ਦੂਖ ਵਿਸਾਰਸੀ ॥ sookhee karai pasaa-o dookh visaarasee. Er segnet sie mit spirituellem Frieden und lässt sie ihre Sorgen vergessen.
ਸਹਸਾ ਮੂਲੇ ਨਾਹਿ ਸਰਪਰ ਤਾਰਸੀ ॥੧॥ sahsaa moolay naahi sarpar taarsee. ||1|| Es besteht absolut kein Zweifel, dass Gott sie über den weltlichen Ozean der Laster befördert. ||1||
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਮਿਲਿਆ ਗੁਰੁ ਆਇ ਜਿਨ ਕਉ ਲੀਖਿਆ ॥ tinHaa mili-aa gur aa-ay jin ka-o leekhi-aa. Der Guru kommt, um denen zu begegnen, die vorherbestimmt sind.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ ਦੇਵੈ ਦੀਖਿਆ ॥ amrit har kaa naa-o dayvai deekhi-aa. Und segnet sie mit dem ambrosialen Namen Gottes als göttlichem Mantra.
ਚਾਲਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ਭਵਹਿ ਨ ਭੀਖਿਆ ॥੨॥ chaaleh satgur bhaa-ay bhaveh na bheekhi-aa. ||2|| Wer sein Leben nach den Lehren des Gurus lebt, wandert nie umher und bittet um andere Führung. ||2||
ਜਾ ਕਉ ਮਹਲੁ ਹਜੂਰਿ ਦੂਜੇ ਨਿਵੈ ਕਿਸੁ ॥ jaa ka-o mahal hajoor doojay nivai kis. Wer in Gottes Gegenwart lebt, verneigt sich vor keinem anderen.
ਦਰਿ ਦਰਵਾਣੀ ਨਾਹਿ ਮੂਲੇ ਪੁਛ ਤਿਸੁ ॥ dar darvaanee naahi moolay puchh tis. Selbst der Todesbote stellt ihn nicht in Frage.
ਛੁਟੈ ਤਾ ਕੈ ਬੋਲਿ ਸਾਹਿਬ ਨਦਰਿ ਜਿਸੁ ॥੩॥ chhutai taa kai bol saahib nadar jis. ||3|| Indem er dem Wort des Gurus folgt, ist er von den weltlichen Fesseln befreit, weil er die Gnade des Meistergottes auf sich hat.
ਘਲੇ ਆਣੇ ਆਪਿ ਜਿਸੁ ਨਾਹੀ ਦੂਜਾ ਮਤੈ ਕੋਇ ॥ ghalay aanay aap jis naahee doojaa matai ko-ay. Er selbst sendet die sterblichen Wesen aus der Welt aus und ruft sie zurück; niemand sonst gibt ihm Ratschläge.
ਢਾਹਿ ਉਸਾਰੇ ਸਾਜਿ ਜਾਣੈ ਸਭ ਸੋਇ ॥ dhaahi usaaray saaj jaanai sabh so-ay. Er selbst zerstört, erschafft und verschönert das Universum; Er ist derjenige, der alles weiß.
ਨਾਉ ਨਾਨਕ ਬਖਸੀਸ ਨਦਰੀ ਕਰਮੁ ਹੋਇ ॥੪॥੩॥੫॥ naa-o naanak bakhsees nadree karam ho-ay. ||4||3||5|| O Nanak, dem die Gabe seiner Gnade zuteil wurde, ist mit seinem Namen gesegnet. ||4||3|5||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top