Page 727
ਜੀਵਤ ਲਉ ਬਿਉਹਾਰੁ ਹੈ ਜਗ ਕਉ ਤੁਮ ਜਾਨਉ ॥
jeevat la-o bi-uhaar hai jag ka-o tum jaan-o.
Verstehe die Welt so, dass deine weltlichen Angelegenheiten nur existieren, solange du physisch am Leben bist.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ਲੈ ਸਭ ਸੁਫਨ ਸਮਾਨਉ ॥੨॥੨॥
naanak har gun gaa-ay lai sabh sufan samaana-o. ||2||2||
O Nanak, lobe Gott; alles andere ist wie ein Traum. ||2||2||
ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੯ ॥
tilang mehlaa 9.
Raag Tilang, Neunter Guru:
ਹਰਿ ਜਸੁ ਰੇ ਮਨਾ ਗਾਇ ਲੈ ਜੋ ਸੰਗੀ ਹੈ ਤੇਰੋ ॥
har jas ray manaa gaa-ay lai jo sangee hai tayro.
O mein Verstand, singe Loblieder auf Gott, der dein wahrer Freund und Begleiter ist.
ਅਉਸਰੁ ਬੀਤਿਓ ਜਾਤੁ ਹੈ ਕਹਿਓ ਮਾਨ ਲੈ ਮੇਰੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
a-osar beeti-o jaat hai kahi-o maan lai mayro. ||1|| rahaa-o.
Hört auf meinen Rat, eure Gelegenheit, euch an Gott zu erinnern, geht vorüber. ||1||Pause||
ਸੰਪਤਿ ਰਥ ਧਨ ਰਾਜ ਸਿਉ ਅਤਿ ਨੇਹੁ ਲਗਾਇਓ ॥
sampat rath Dhan raaj si-o at nayhu lagaa-i-o.
Meiner Meinung nach, liebst du so sehr Eigentum, Streitwagen, Reichtum und Macht.
ਕਾਲ ਫਾਸ ਜਬ ਗਲਿ ਪਰੀ ਸਭ ਭਇਓ ਪਰਾਇਓ ॥੧॥
kaal faas jab gal paree sabh bha-i-o paraa-i-o. ||1||
Wenn sich die Schlinge des Todes um deinen Hals zieht, würden all diese Dinge anderen gehören. ||1||
ਜਾਨਿ ਬੂਝ ਕੈ ਬਾਵਰੇ ਤੈ ਕਾਜੁ ਬਿਗਾਰਿਓ ॥
jaan boojh kai baavray tai kaaj bigaari-o.
O Narr, wenn du das alles weißt, ruinierst du deine Chance, dich mit Gott zu vereinen.
ਪਾਪ ਕਰਤ ਸੁਕਚਿਓ ਨਹੀ ਨਹ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰਿਓ ॥੨॥
paap karat sukchi-o nahee nah garab nivaari-o. ||2||
Du hältst dich nicht davon zurück, Sünden zu begehen, und du löschst dein Ego nicht aus. ||2||
ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿਆ ਸੋ ਸੁਨੁ ਰੇ ਭਾਈ ॥
jih biDh gur updaysi-aa so sun ray bhaa-ee.
O Bruder, höre zu und folge der Art und Weise, wie der Guru seine Lehren vermittelt hat.
ਨਾਨਕ ਕਹਤ ਪੁਕਾਰਿ ਕੈ ਗਹੁ ਪ੍ਰਭ ਸਰਨਾਈ ॥੩॥੩॥
naanak kahat pukaar kai gahu parabh sarnaa-ee. ||3||3||
Nanak verkündet laut, haltet am Schutz Gottes fest, denkt immer mit Verehrung an ihn). ||3|3||
ਤਿਲੰਗ ਬਾਣੀ ਭਗਤਾ ਕੀ ਕਬੀਰ ਜੀ
tilang banee bhagtaa kee kabeer jee
Raag Tilang, Die Hymnen der Gottgeweihten, Kabir Jee:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Ein ewiger Gott, verwirklicht durch die Gnade des Wahren Gurus.
ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਇਫਤਰਾ ਭਾਈ ਦਿਲ ਕਾ ਫਿਕਰੁ ਨ ਜਾਇ ॥
bayd katayb iftaraa bhaa-ee dil kaa fikar na jaa-ay.
O Bruder, die Angst des Herzens verschwindet nicht dadurch, dass man die Realität übertreibt und Hinweise auf Veden und semitische Bücher gibt.
ਟੁਕੁ ਦਮੁ ਕਰਾਰੀ ਜਉ ਕਰਹੁ ਹਾਜਿਰ ਹਜੂਰਿ ਖੁਦਾਇ ॥੧॥
tuk dam karaaree ja-o karahu haajir hajoor khudaa-ay. ||1||
Aber wenn du deine Aufmerksamkeit auch nur für einen Moment auf Gott richtest, würdest du erkennen, dass Er jeden und überall durchdringt. ||1||
ਬੰਦੇ ਖੋਜੁ ਦਿਲ ਹਰ ਰੋਜ ਨਾ ਫਿਰੁ ਪਰੇਸਾਨੀ ਮਾਹਿ ॥
banday khoj dil har roj naa fir paraysaanee maahi.
O Sterblicher, denke über Gott nach, indem du jeden Tag in deinem Herzen nachforschst, dann würdest du nicht in Sorgen oder Verwirrung versinken.
ਇਹ ਜੁ ਦੁਨੀਆ ਸਿਹਰੁ ਮੇਲਾ ਦਸਤਗੀਰੀ ਨਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ih jo dunee-aa sihar maylaa dasatgeeree naahi. ||1|| rahaa-o.
Diese Welt ist eine Illusion wie eine Zaubershow; in ihr gibt es nichts, was man anfassen könnte. ||1||Pause||
ਦਰੋਗੁ ਪੜਿ ਪੜਿ ਖੁਸੀ ਹੋਇ ਬੇਖਬਰ ਬਾਦੁ ਬਕਾਹਿ ॥
darog parh parh khusee ho-ay baykhabar baad bakaahi.
Manche geistlich unwissende Menschen lesen unnötig über heilige Bücher anderer Glaubensrichtungen diskutieren und finden Gefallen daran, zu beweisen, dass sie falsch sind.
ਹਕੁ ਸਚੁ ਖਾਲਕੁ ਖਲਕ ਮਿਆਨੇ ਸਿਆਮ ਮੂਰਤਿ ਨਾਹਿ ॥੨॥
hak sach khaalak khalak mi-aanay si-aam moorat naahi. ||2||
Der ewige Schöpfergott wohnt in seiner Schöpfung, er ist nicht im schwarzen Idol von Lord Krishana. ||2||
ਅਸਮਾਨ ਮਿ੍ਯ੍ਯਾਨੇ ਲਹੰਗ ਦਰੀਆ ਗੁਸਲ ਕਰਦਨ ਬੂਦ ॥
asmaan mi-yaanay lahang daree-aa gusal kardan bood.
O Bruder, Gott fließt wie ein Fluss in deinem Gewissen. Du hättest dich immer an ihn erinnern sollen, als ob du darin ein Bad nehmen würdest.
ਕਰਿ ਫਕਰੁ ਦਾਇਮ ਲਾਇ ਚਸਮੇ ਜਹ ਤਹਾ ਮਉਜੂਦੁ ॥੩॥
kar fakar daa-im laa-ay chasmay jah tahaa ma-ujood. ||3||
und ihr würdet so demütig werden, als ob ihr ihn überall durch die Brille (geistlich erleuchtete Augen) eines wahren Heiligen sehen würdet. ||3||
ਅਲਾਹ ਪਾਕੰ ਪਾਕ ਹੈ ਸਕ ਕਰਉ ਜੇ ਦੂਸਰ ਹੋਇ ॥
alaah paakaN paak hai sak kara-o jay doosar ho-ay.
Gott ist der Reinste der Reinen; ich würde es nur bezweifeln, wenn es jemanden wie ihn gäbe.
ਕਬੀਰ ਕਰਮੁ ਕਰੀਮ ਕਾ ਉਹੁ ਕਰੈ ਜਾਨੈ ਸੋਇ ॥੪॥੧॥
kabeer karam kareem kaa uho karai jaanai so-ay. ||4||1||
O Kabeer, ein solches Bewusstsein erlangt nur derjenige, den Gott selbst dazu befähigt; es liegt ganz bei Ihm, wem Er diesen Segen gewährt. ||4||1||
ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ ॥
naam dev ji.
Namdev Jee:
ਮੈ ਅੰਧੁਲੇ ਕੀ ਟੇਕ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਖੁੰਦਕਾਰਾ ॥
mai anDhulay kee tayk tayraa naam khundkaaraa.
Oh Gott! Mein souveräner König, mir fehlt jegliche spirituelle Weisheit. Dein Name ist mein einziger Anker und meine einzige Stütze
ਮੈ ਗਰੀਬ ਮੈ ਮਸਕੀਨ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਹੈ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mai gareeb mai maskeen tayraa naam hai aDhaaraa. ||1|| rahaa-o.
Ich bin arm und ich bin sanftmütig; Dein Name ist meine einzige Stütze. ||1||Pause||
ਕਰੀਮਾਂ ਰਹੀਮਾਂ ਅਲਾਹ ਤੂ ਗਨੀ ॥
kareemaaN raheemaaN alaah too ganeeN.
O der gütige und barmherzige Gott, Du bist der wohlhabende Meister.
ਹਾਜਰਾ ਹਜੂਰਿ ਦਰਿ ਪੇਸਿ ਤੂੰ ਮਨੀ ॥੧॥
haajraa hajoor dar pays tooN maneeN. ||1||
Du bist allgegenwärtig und du bist immer bei mir. ||1||
ਦਰੀਆਉ ਤੂ ਦਿਹੰਦ ਤੂ ਬਿਸੀਆਰ ਤੂ ਧਨੀ ॥
daree-aa-o too dihand too bisee-aar too Dhanee.
O Gott! Du bist wie der Fluss der Barmherzigkeit, du bist der Wohltäter und du bist überaus reich
ਦੇਹਿ ਲੇਹਿ ਏਕੁ ਤੂੰ ਦਿਗਰ ਕੋ ਨਹੀ ॥੨॥
deh layhi ayk tooN digar ko nahee. ||2||
Du allein gibst und nimmst uns allen alles, es gibt überhaupt keinen anderen. ||2||
ਤੂੰ ਦਾਨਾਂ ਤੂੰ ਬੀਨਾਂ ਮੈ ਬੀਚਾਰੁ ਕਿਆ ਕਰੀ ॥
tooN daanaaN tooN beenaaN mai beechaar ki-aa karee.
O Gott, du bist weise und allwissend; über welche deiner Tugenden kann ich nachdenken?
ਨਾਮੇ ਚੇ ਸੁਆਮੀ ਬਖਸੰਦ ਤੂੰ ਹਰੀ ॥੩॥੧॥੨॥
naamay chay su-aamee bakhsand tooN haree. ||3||1||2||
Oh Gott! der Meister von Namdev, du bist der Wohltäter aller. ||3||1||2||
ਹਲੇ ਯਾਰਾਂ ਹਲੇ ਯਾਰਾਂ ਖੁਸਿਖਬਰੀ ॥
halay yaaraaN halay yaaraaN khusikhabree.
O Gott! Mein Freund, mein Geist wird ruhig, wenn ich auf dein Lob höre
ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਂਉ ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਂਉ ॥
bal bal jaaN-o ha-o bal bal jaaN-o.
Ich widme mich dir immer wieder.
ਨੀਕੀ ਤੇਰੀ ਬਿਗਾਰੀ ਆਲੇ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
neekee tayree bigaaree aalay tayraa naa-o. ||1|| rahaa-o.
Oh Gott! Dein Name ist der Erhabenste, und auch die Aufgabe, mit der Du mich beauftragt hast, ist erfreulich. |||1||Pause||
ਕੁਜਾ ਆਮਦ ਕੁਜਾ ਰਫਤੀ ਕੁਜਾ ਮੇ ਰਵੀ ॥
kujaa aamad kujaa raftee kujaa may ravee.
O Gott, weder bist du von irgendwoher gekommen, noch bist du irgendwohin gegangen, und du gehst auch nirgendwohin.
ਦ੍ਵਾਰਿਕਾ ਨਗਰੀ ਰਾਸਿ ਬੁਗੋਈ ॥੧॥
davaarikaa nagree raas bugo-ee. ||1||
Sag mir die Wahrheit, in der heiligen Stadt Dwaarikaa warst du es auch im Gewand von Krishna. ||1||
ਖੂਬੁ ਤੇਰੀ ਪਗਰੀ ਮੀਠੇ ਤੇਰੇ ਬੋਲ ॥
khoob tayree pagree meethay tayray bol.
O mein Freund, wunderschön ist dein Turban, und süß sind deine göttlichen Worte.
ਦ੍ਵਾਰਿਕਾ ਨਗਰੀ ਕਾਹੇ ਕੇ ਮਗੋਲ ॥੨॥
davaarikaa nagree kaahay kay magol. ||2||
Du bist nicht nur in Dwarka (der heiligen Stadt der Hindus) oder nicht nur in Mekka (dem religiösen Ort des Islam); O Gott! du bist überall. ||2||
ਚੰਦੀ ਹਜਾਰ ਆਲਮ ਏਕਲ ਖਾਨਾਂ ॥
chandeeN hajaar aalam aykal khaanaaN.
Du allein bist der Meister von so vielen tausend Welten.
ਹਮ ਚਿਨੀ ਪਾਤਿਸਾਹ ਸਾਂਵਲੇ ਬਰਨਾਂ ॥੩॥
ham chinee paatisaah saaNvlay barnaaN. ||3||
Oh Gott! der souveräne König, Du bist auch der dunkelhäutige Krishna.||3||
ਅਸਪਤਿ ਗਜਪਤਿ ਨਰਹ ਨਰਿੰਦ ॥
aspat gajpat narah narind.
Du selbst bist der Sonnengott und der Regengott Indra; du bist auch der Gott Brahma, der König der Menschen.
ਨਾਮੇ ਕੇ ਸ੍ਵਾਮੀ ਮੀਰ ਮੁਕੰਦ ॥੪॥੨॥੩॥
naamay kay savaamee meer mukand. ||4||2||3||
Oh Gott! der Meister von Namdev, Du bist der souveräne König und der Erlöser von allem. ||4||2|3||