Page 725
ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਕਰੇ ਆਪਿ ਜਿਨਿ ਵਾੜੀ ਹੈ ਲਾਈ ॥੧॥
aapay jaanai karay aap jin vaarhee hai laa-ee. ||1||
Er,der diese Welt geschaffen hat, kennt ihre Bedürfnisse und erfüllt sie. ||1||
ਰਾਇਸਾ ਪਿਆਰੇ ਕਾ ਰਾਇਸਾ ਜਿਤੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
raa-isaa pi-aaray kaa raa-isaa jit sadaa sukh ho-ee. rahaa-o.
O Bruder, wir sollten Gott loben, weil dauerhafter geistlicher Frieden herrscht, wenn wir ihn loben. ||Pause||
ਜਿਨਿ ਰੰਗਿ ਕੰਤੁ ਨ ਰਾਵਿਆ ਸਾ ਪਛੋ ਰੇ ਤਾਣੀ ॥
jin rang kant na raavi-aa saa pachho ray taanee.
O Bruder, diese Seelenbraut, die sich nicht liebevoll an den Ehemann-Gott erinnert hat, bereut es am Ende.
ਹਾਥ ਪਛੋੜੈ ਸਿਰੁ ਧੁਣੈ ਜਬ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ॥੨॥
haath pachhorhay sir Dhunai jab rain vihaanee. ||2||
Sie krümmt sich mit den Händen und schlägt reumütig mit dem Kopf, als die Nacht ihres Lebens zu Ende geht. ||2||
ਪਛੋਤਾਵਾ ਨਾ ਮਿਲੈ ਜਬ ਚੂਕੈਗੀ ਸਾਰੀ ॥
pachhotaavaa naa milai jab chookaigee saaree.
Reue bringt nichts Gutes hervor, wenn das Leben zu Ende gegangen ist.
ਤਾ ਫਿਰਿ ਪਿਆਰਾ ਰਾਵੀਐ ਜਬ ਆਵੈਗੀ ਵਾਰੀ ॥੩॥
taa fir pi-aaraa raavee-ai jab aavaigee vaaree. ||3||
Die Gelegenheit, sich an den geliebten Gott zu erinnern, wird sich erst bieten, wenn wir wieder mit menschlichem Leben gesegnet sind. ||3||
ਕੰਤੁ ਲੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਮੈ ਤੇ ਵਧਵੀ ਏਹ ॥
kant lee-aa sohaaganee mai tay vaDhvee ayh.
Diese glücklichen Seelenbräute, die die Vereinigung mit dem Ehemann-Gott erlangt haben, sind viel tugendhafter als ich.
ਸੇ ਗੁਣ ਮੁਝੈ ਨ ਆਵਨੀ ਕੈ ਜੀ ਦੋਸੁ ਧਰੇਹ ॥੪॥
say gun mujhai na aavnee kai jee dos Dharayh. ||4||
Ich habe ihre Tugenden nicht; wem kann ich die Schuld dafür geben, dass ich nicht in der Lage bin, Gott zu begegnen? ||4||
ਜਿਨੀ ਸਖੀ ਸਹੁ ਰਾਵਿਆ ਤਿਨ ਪੂਛਉਗੀ ਜਾਏ ॥
jinee sakhee saho raavi-aa tin poochh-ugee jaa-ay.
Ich würde hingehen und diese heiligen Freunde fragen, die die Vereinigung mit dem Ehemann-Gott erreicht haben.
ਪਾਇ ਲਗਉ ਬੇਨਤੀ ਕਰਉ ਲੇਉਗੀ ਪੰਥੁ ਬਤਾਏ ॥੫॥
paa-ay laga-o bayntee kara-o lay-ugee panth bataa-ay. ||5||
Ich würde mich verneigen und sie bitten, mir den Weg zu zeigen, wie ich Gott verwirklichen kann. ||5||
ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ਨਾਨਕਾ ਭਉ ਚੰਦਨੁ ਲਾਵੈ ॥
hukam pachhaanai naankaa bha-o chandan laavai.
O Nanak, wenn eine Seelenbraut den Willen ihres Ehemann-Gottes versteht, wenn sie Seine verehrte Angst als ihren Schmuck betrachtet,
ਗੁਣ ਕਾਮਣ ਕਾਮਣਿ ਕਰੈ ਤਉ ਪਿਆਰੇ ਕਉ ਪਾਵੈ ॥੬॥
gun kaaman kaaman karai ta-o pi-aaray ka-o paavai. ||6||
Und wenn die Seelenbraut den Ehemann-Gott mit ihren Tugenden bezaubert, erlangt sie die Vereinigung mit dem geliebten Gott. ||6||
ਜੋ ਦਿਲਿ ਮਿਲਿਆ ਸੁ ਮਿਲਿ ਰਹਿਆ ਮਿਲਿਆ ਕਹੀਐ ਰੇ ਸੋਈ ॥
jo dil mili-aa so mil rahi-aa mili-aa kahee-ai ray so-ee.
O Bruder, nur die Person gilt als mit Gott vereint, die ihn mit dem Herzen erkennt und mit ihm vereint bleibt.
ਜੇ ਬਹੁਤੇਰਾ ਲੋਚੀਐ ਬਾਤੀ ਮੇਲੁ ਨ ਹੋਈ ॥੭॥
jay bahutayraa lochee-ai baatee mayl na ho-ee. ||7||
So sehr man sich auch sehnen mag, Gott kann nicht mit bloßen Worten verwirklicht werden. ||7||
ਧਾਤੁ ਮਿਲੈ ਫੁਨਿ ਧਾਤੁ ਕਉ ਲਿਵ ਲਿਵੈ ਕਉ ਧਾਵੈ ॥
Dhaat milai fun Dhaat ka-o liv livai ka-o Dhaavai.
So wie sich beim Schmelzen ein Metall mit einem anderen Stück desselben Metalls vermischt, so zieht auch die Liebe eines Gottgeweihten Gottes Liebe an.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਾਣੀਐ ਤਉ ਅਨਭਉ ਪਾਵੈ ॥੮॥
gur parsaadee jaanee-ai ta-o anbha-o paavai. ||8||
Wenn man dieses Verständnis durch die Gnade des Gurus erlangt, erkennt man, dass Gott furchtlos ist. ||8||
ਪਾਨਾ ਵਾੜੀ ਹੋਇ ਘਰਿ ਖਰੁ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੈ ॥
paanaa vaarhee ho-ay ghar khar saar na jaanai.
So wie ein Esel den Wert eines Obstgartens mit Betelblättern im Hinterhof nicht kennt, weiß auch ein geistig unwissender Mensch den Wert von Naam in seinem Herzen nicht zu schätzen.
ਰਸੀਆ ਹੋਵੈ ਮੁਸਕ ਕਾ ਤਬ ਫੂਲੁ ਪਛਾਣੈ ॥੯॥
rasee-aa hovai musak kaa tab fool pachhaanai. ||9||
Wenn jemand ein Liebhaber von Düften ist, dann schätzt er seine Blüten, ebenso erkennt man den Wert von Naam erst, wenn sich in seinem Herzen Liebe zu Gott entwickelt. ||9||
ਅਪਿਉ ਪੀਵੈ ਜੋ ਨਾਨਕਾ ਭ੍ਰਮੁ ਭ੍ਰਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥
api-o peevai jo naankaa bharam bharam samaavai.
O Nanak, der den Ambrosialnektar von Naam zu sich nimmt, hat all seine Zweifel in sich selbst zerstört.
ਸਹਜੇ ਸਹਜੇ ਮਿਲਿ ਰਹੈ ਅਮਰਾ ਪਦੁ ਪਾਵੈ ॥੧੦॥੧॥
sehjay sehjay mil rahai amraa pad paavai. ||10||1||
Intuitiv bleibt er in einem Zustand spiritueller Ausgeglichenheit und erreicht einen höchsten spirituellen Status und wird spirituell unsterblich. ||10|1||
ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੪ ॥
tilang mehlaa 4.
Raag Tilang, Vierter Guru:
ਹਰਿ ਕੀਆ ਕਥਾ ਕਹਾਣੀਆ ਗੁਰਿ ਮੀਤਿ ਸੁਣਾਈਆ ॥
har kee-aa kathaa kahaanee-aa gur meet sunaa-ee-aa.
Der Guru, mein Freund, hat mir die göttlichen Worte des Lobes Gottes erzählt.
ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਗੁਰ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈਆ ॥੧॥
balihaaree gur aapnay gur ka-o bal jaa-ee-aa. ||1||
Ich widme mich von ganzem Herzen meinem Guru. ||1||
ਆਇ ਮਿਲੁ ਗੁਰਸਿਖ ਆਇ ਮਿਲੁ ਤੂ ਮੇਰੇ ਗੁਰੂ ਕੇ ਪਿਆਰੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
aa-ay mil gursikh aa-ay mil too mayray guroo kay pi-aaray. rahaa-o.
O lieber Schüler Meines Gurus, komm und triff mich.
ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਹਰਿ ਭਾਵਦੇ ਸੇ ਗੁਰੂ ਤੇ ਪਾਏ ॥
har kay gun har bhaavday say guroo tay paa-ay.
Gott zu loben gefällt ihm. Ich habe vom Guru gelernt, Gott zu loben.
ਜਿਨ ਗੁਰ ਕਾ ਭਾਣਾ ਮੰਨਿਆ ਤਿਨ ਘੁਮਿ ਘੁਮਿ ਜਾਏ ॥੨॥
jin gur kaa bhaanaa mani-aa tin ghum ghum jaa-ay. ||2||
Ich widme mich immer denen, die den Lehren des Gurus treu gefolgt sind. ||2||
ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਿਆਰਾ ਦੇਖਿਆ ਤਿਨ ਕਉ ਹਉ ਵਾਰੀ ॥
jin satgur pi-aaraa daykhi-aa tin ka-o ha-o vaaree.
Ich widme mich denen, die mit der Vision des geliebten wahren Gurus gesegnet wurden.
ਜਿਨ ਗੁਰ ਕੀ ਕੀਤੀ ਚਾਕਰੀ ਤਿਨ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੩॥
jin gur kee keetee chaakree tin sad balihaaree. ||3||
Ich widme mich immer denen, die dem Guru gedient haben, indem sie seinen Lehren gefolgt sind. ||3||
ਹਰਿ ਹਰਿ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਹੈ ਦੁਖ ਮੇਟਣਹਾਰਾ ॥
har har tayraa naam hai dukh maytanhaaraa.
O Gott, dein Name ist der Zerstörer allen Leidens,
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਪਾਈਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੪॥
gur sayvaa tay paa-ee-ai gurmukh nistaaraa. ||4||
Er wird durch die Lehren des Gurus empfangen; wir durchqueren den Weltozean der Laster, indem wir den Lehren des Gurus folgen. ||4||
ਜੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦੇ ਤੇ ਜਨ ਪਰਵਾਨਾ ॥
jo har naam Dhi-aa-iday tay jan parvaanaa.
Diejenigen, die liebevoll über Gottes Namen meditieren, werden in Gottes Gegenwart anerkannt.
ਤਿਨ ਵਿਟਹੁ ਨਾਨਕੁ ਵਾਰਿਆ ਸਦਾ ਸਦਾ ਕੁਰਬਾਨਾ ॥੫॥
tin vitahu naanak vaari-aa sadaa sadaa kurbaanaa. ||5||
Nanak widmet sich ihnen für immer und ewig. ||5||
ਸਾ ਹਰਿ ਤੇਰੀ ਉਸਤਤਿ ਹੈ ਜੋ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥
saa har tayree ustat hai jo har parabh bhaavai.
O Gott, das allein ist Dein wahres Lob, das Dir wohlgefällig ist.
ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਿਆਰਾ ਸੇਵਦੇ ਤਿਨ ਹਰਿ ਫਲੁ ਪਾਵੈ ॥੬॥
jo gurmukh pi-aaraa sayvday tin har fal paavai. ||6||
Die Anhänger des Gurus, die Gott mit liebevoller Hingabe verehren, erlangen als Belohnung die Vereinigung mit Ihm. ||6||
ਜਿਨਾ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਪਿਰਹੜੀ ਤਿਨਾ ਜੀਅ ਪ੍ਰਭ ਨਾਲੇ ॥
jinaa har saytee pirharhee tinaa jee-a parabh naalay.
Diejenigen, die tiefe Liebe zu Gott hegen, sind in ihrem Herzen immer auf seinen Namen eingestellt.
ਓਇ ਜਪਿ ਜਪਿ ਪਿਆਰਾ ਜੀਵਦੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲੇ ॥੭॥
o-ay jap jap pi-aaraa jeevday har naam samaalay. ||7||
Sie verjüngen sich geistig, indem sie sich immer an den geliebten Gott erinnern und ihn in ihren Herzen verankern. ll7ll
ਜਿਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਿਆਰਾ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨ ਕਉ ਘੁਮਿ ਜਾਇਆ ॥
jin gurmukh pi-aaraa sayvi-aa tin ka-o ghum jaa-i-aa.
Ich bin den Anhängern des Gurus gewidmet, die den geliebten Gott hingebungsvoll verehrten.
ਓਇ ਆਪਿ ਛੁਟੇ ਪਰਵਾਰ ਸਿਉ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਛਡਾਇਆ ॥੮॥
o-ay aap chhutay parvaar si-o sabh jagat chhadaa-i-aa. ||8||
Sie selbst werden zusammen mit ihren Gefährten gerettet, und sie befreien jeden von den Lastern, indem sie sie dazu inspirieren, über Gott zu meditieren. ||8||
ਗੁਰਿ ਪਿਆਰੈ ਹਰਿ ਸੇਵਿਆ ਗੁਰੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੁ ਧੰਨੋ ॥
gur pi-aarai har sayvi-aa gur Dhan gur Dhanno.
Lobenswert ist mein geliebter Guru. Durch seine Gnade habe ich Gott hingebungsvoll verehrt.
ਗੁਰਿ ਹਰਿ ਮਾਰਗੁ ਦਸਿਆ ਗੁਰ ਪੁੰਨੁ ਵਡ ਪੁੰਨੋ ॥੯॥
gur har maarag dasi-aa gur punn vad punno. ||9||
Es ist der Guru, der mir den göttlichen Weg gezeigt hat. Es ist in der Tat ein großer Segen, den der Guru mir gegeben hat. ||9||