Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 694

Page 694

ਪਿੰਧੀ ਉਭਕਲੇ ਸੰਸਾਰਾ ॥ pinDhee ubhkalay sansaaraa. O Gott, so wie die Töpfe mit dem persischen Rad immer wieder runtergehen und wieder heraufsteigen, bewegen sich auch die weltlichen Kreaturen in verschiedenen Formen.
ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਆਏ ਤੁਮ ਚੇ ਦੁਆਰਾ ॥ bharam bharam aa-ay tum chay du-aaraa. O Gott, nachdem ich viele Geburten durchgemacht habe, bin ich zu Deiner Zuflucht gekommen.
ਤੂ ਕੁਨੁ ਰੇ ॥ too kun ray. O Gott, wenn Du mich fragst: Wer bist Du?
ਮੈ ਜੀ ॥ ਨਾਮਾ ॥ ਹੋ ਜੀ ॥ mai jee. naamaa. ho jee. Oh Gott, ich bin Naama.
ਆਲਾ ਤੇ ਨਿਵਾਰਣਾ ਜਮ ਕਾਰਣਾ ॥੩॥੪॥ aalaa tay nivaarnaa jam kaarnaa. ||3||4|| O Gott, rette mich vor den weltlichen Fesseln, der Ursache des geistigen Todes. ||3||4||
ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਮਾਧਉ ਬਿਰਦੁ ਤੇਰਾ ॥ patit paavan maaDha-o birad tayraa. O Gott, selbst die schlimmsten Sünder zu reinigen, ist Deine angeborene Natur.
ਧੰਨਿ ਤੇ ਵੈ ਮੁਨਿ ਜਨ ਜਿਨ ਧਿਆਇਓ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ॥੧॥ Dhan tay vai mun jan jin Dhi-aa-i-o har parabh mayraa. ||1|| Gesegnet sind die Weisen, die sich liebevoll an meinen Meister-Gott erinnern. ||1||
ਮੇਰੈ ਮਾਥੈ ਲਾਗੀ ਲੇ ਧੂਰਿ ਗੋਬਿੰਦ ਚਰਨਨ ਕੀ ॥ mayrai maathai laagee lay Dhoor gobind charnan kee. Ich erhielt von Gott den Segen, liebevoll über Seinen Namen zu meditieren,
ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਤਿਨਹੂ ਤੇ ਦੂਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ sur nar mun jan tinhoo tay door. ||1|| rahaa-o. was selbst von den Engeln, Adepten und Weisen sehr schwer zu erlangen ist. ||1||Pause||
ਦੀਨ ਕਾ ਦਇਆਲੁ ਮਾਧੌ ਗਰਬ ਪਰਹਾਰੀ ॥ deen kaa da-i-aal maaDhou garab parhaaree. O Gott, Du bist barmherzig gegenüber den Sanftmütigen und Zerstörern des Egos.
ਚਰਨ ਸਰਨ ਨਾਮਾ ਬਲਿ ਤਿਹਾਰੀ ॥੨॥੫॥ charan saran naamaa bal tihaaree. ||2||5|| Ich, Namdev, bin zu Deiner Zuflucht gekommen und ich bin Dir geweiht. ||2||5||
ਧਨਾਸਰੀ ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ ਕੀ Dhanaasree bhagat ravidaas jee kee Raag Dhanaasaree, Hymnen von Devotee Ravidass Ji:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Ein ewiger Gott, verwirklicht durch die Gnade des wahren Gurus:
ਹਮ ਸਰਿ ਦੀਨੁ ਦਇਆਲੁ ਨ ਤੁਮ ਸਰਿ ਅਬ ਪਤੀਆਰੁ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ॥ ham sar deen da-i-aal na tum sar ab patee-aar ki-aa keejai. O Gott, niemand ist so hilflos wie ich und keiner ist so barmherzig wie Du;ich brauche meine Hilflosigkeit nicht noch einmal auf die Probe zu stellen.
ਬਚਨੀ ਤੋਰ ਮੋਰ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ਜਨ ਕਉ ਪੂਰਨੁ ਦੀਜੈ ॥੧॥ bachnee tor mor man maanai jan ka-o pooran deejai. ||1|| Segne mich, deinen Geweihten, mit dieser Überzeugung, dass mein Geist deinen göttlichen Worten gehorchen kann.
ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ਰਮਈਆ ਕਾਰਨੇ ॥ ha-o bal bal jaa-o rama-ee-aa kaarnay. O mein alles durchdringender Gott, ich bin dir für immer geweiht,
ਕਾਰਨ ਕਵਨ ਅਬੋਲ ॥ ਰਹਾਉ ॥ kaaran kavan abol. rahaa-o. aber bitte sag mir, warum sprichst du nicht mit mir? ||Pause||
ਬਹੁਤ ਜਨਮ ਬਿਛੁਰੇ ਥੇ ਮਾਧਉ ਇਹੁ ਜਨਮੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ਲੇਖੇ ॥ bahut janam bichhuray thay maaDha-o ih janam tumHaaray laykhay. O Gott, seit vielen Geburten bin ich von Dir getrennt; schenke Barmherzigkeit, damit mein ganzes Leben in Erinnerung an Dich vergeht.
ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਆਸ ਲਗਿ ਜੀਵਉ ਚਿਰ ਭਇਓ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖੇ ॥੨॥੧॥ kahi ravidaas aas lag jeeva-o chir bha-i-o darsan daykhay. ||2||1|| Ravidas sagt, es ist lange her, dass ich Deine Augen gesehen habe, jetzt lebe ich in der Hoffnung, Dich zu verwirklichen. ||2||1||
ਚਿਤ ਸਿਮਰਨੁ ਕਰਉ ਨੈਨ ਅਵਿਲੋਕਨੋ ਸ੍ਰਵਨ ਬਾਨੀ ਸੁਜਸੁ ਪੂਰਿ ਰਾਖਉ ॥ chit simran kara-o nain avilokano sarvan baanee sujas poor raakha-o. Ich wünsche mir, dass mein Geist sich an Gott erinnert, meine Augen ihn sehen und meine Ohren nur den makellosen Worten seines erhabenen Lobes lauschen.
ਮਨੁ ਸੁ ਮਧੁਕਰੁ ਕਰਉ ਚਰਨ ਹਿਰਦੇ ਧਰਉ ਰਸਨ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਾਮ ਨਾਮ ਭਾਖਉ ॥੧॥ man so maDhukar kara-o charan hirday Dhara-o rasan amrit raam naam bhaakha-o. ||1|| Ich wünschte, mein Geist könnte Gott lieben wie eine Honigbiene Blumen, Gottes Namen in meinem Herzen verankern und den ambrosialen Namen Gottes mit meiner Zunge rezitieren. ||1||
ਮੇਰੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿਉ ਜਿਨਿ ਘਟੈ ॥ mayree pareet gobind si-o jin ghatai. Ich wünsche mir, dass meine Liebe zu Gott nicht nachlässt,
ਮੈ ਤਉ ਮੋਲਿ ਮਹਗੀ ਲਈ ਜੀਅ ਸਟੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ mai ta-o mol mahgee la-ee jee-a satai. ||1|| rahaa-o. weil ich diese Liebe zu einem sehr hohen Preis erhalten habe; ich habe mein Leben gegen die Liebe Gottes eingetauscht. ||1||Pause||
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬਿਨਾ ਭਾਉ ਨਹੀ ਊਪਜੈ ਭਾਵ ਬਿਨੁ ਭਗਤਿ ਨਹੀ ਹੋਇ ਤੇਰੀ ॥ saaDhsangat binaa bhaa-o nahee oopjai bhaav bin bhagat nahee ho-ay tayree. O Gott, ohne die heilige Gemeinde wächst die Liebe zu Dir nicht, und ohne Liebe kann Dein Gottesdienst nicht verrichtet werden.
ਕਹੈ ਰਵਿਦਾਸੁ ਇਕ ਬੇਨਤੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪੈਜ ਰਾਖਹੁ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਮੇਰੀ ॥੨॥੨॥ kahai ravidaas ik bayntee har si-o paij raakho raajaa raam mayree. ||2||2|| Ravidas spricht dieses eine Gebet vor Gott: O souveräner Gott, bitte beschütze meine Ehre. ||2||2||
ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਆਰਤੀ ਮਜਨੁ ਮੁਰਾਰੇ ॥ naam tayro aartee majan muraaray. O Gott, das Rezitieren Deines Namens ist meine Waschung und Verehrung für Dich.
ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਝੂਠੇ ਸਗਲ ਪਾਸਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ har kay naam bin jhoothay sagal paasaaray. ||1|| rahaa-o. Ohne Gottes Namen sind alle prunkvollen Zurschaustellungen nutzlos. ||1||Pause||.
ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਆਸਨੋ ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਉਰਸਾ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਕੇਸਰੋ ਲੇ ਛਿਟਕਾਰੇ ॥ naam tayro aasno naam tayro ursaa naam tayraa kaysro lay chhitkaaray. Dein Name ist wie mein Gebetsteppich, dein Name ist wie der Stein, mit dem das Sandelholz gemahlen wird, und dein Name ist wie der Safran, den ich dir als Opfergabe streue.
ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਅੰਭੁਲਾ ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਚੰਦਨੋ ਘਸਿ ਜਪੇ ਨਾਮੁ ਲੇ ਤੁਝਹਿ ਕਉ ਚਾਰੇ ॥੧॥ naam tayraa ambhulaa naam tayro chandno ghas japay naam lay tujheh ka-o chaaray. ||1|| O Gott, dein Name ist wie Wasser, Name ist wie Sandelholz, und die Wiederholung Deines Namens ist wie die Paste herzustellen, die ich auf dich auftrage. ||1||
ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਦੀਵਾ ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਬਾਤੀ ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਤੇਲੁ ਲੇ ਮਾਹਿ ਪਸਾਰੇ ॥ naam tayraa deevaa naam tayro baatee naam tayro tayl lay maahi pasaaray. O Gott, für mich ist dein Name wie die Lampe, dein Name ist wie der Docht und dein Name ist wie das Öl, das ich in die Lampen gefüllt habe.
ਨਾਮ ਤੇਰੇ ਕੀ ਜੋਤਿ ਲਗਾਈ ਭਇਓ ਉਜਿਆਰੋ ਭਵਨ ਸਗਲਾਰੇ ॥੨॥ naam tayray kee jot lagaa-ee bha-i-o uji-aaro bhavan saglaaray. ||2|| Ich habe die Lampen Deines Namens angezündet, kraft derer alle Welten erleuchtet wurden. ||2||
ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਤਾਗਾ ਨਾਮੁ ਫੂਲ ਮਾਲਾ ਭਾਰ ਅਠਾਰਹ ਸਗਲ ਜੂਠਾਰੇ ॥ naam tayro taagaa naam fool maalaa bhaar athaarah sagal joothaaray. Dein Name ist wie ein Faden, und dein Name ist wie ein Blumenkranz; die gesamte Vegetation der Welt ist unrein, um dich darzubringen.
ਤੇਰੋ ਕੀਆ ਤੁਝਹਿ ਕਿਆ ਅਰਪਉ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਤੁਹੀ ਚਵਰ ਢੋਲਾਰੇ ॥੩॥ tayro kee-aa tujheh ki-aa arpa-o naam tayraa tuhee chavar dholaaray. ||3|| O Gott, warum sollte ich dir etwas anbieten, das aus deiner eigenen Schöpfung stammt? Dein Name ist wie ein Fächer, mit dem ich dir zuwinke. ||3||
ਦਸ ਅਠਾ ਅਠਸਠੇ ਚਾਰੇ ਖਾਣੀ ਇਹੈ ਵਰਤਣਿ ਹੈ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੇ ॥ das athaa athsathay chaaray khaanee ihai vartan hai sagal sansaaray. Die ganze Welt begeht die achtzehn Puranas, achtundsechzig Wallfahrtsorte, und begibt sich auf die Spuren der Entstehungsgeschichte aller vier Schöpfungsquellen.
ਕਹੈ ਰਵਿਦਾਸੁ ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਆਰਤੀ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਹਰਿ ਭੋਗ ਤੁਹਾਰੇ ॥੪॥੩॥ kahai ravidaas naam tayro aartee sat naam hai har bhog tuhaaray. ||4||3|| Sagt Ravidas, Dein Name ist mein Aartee (Lampen beleuchtete Anbetung) und Dein ewiger Name ist die Speise, die ich Dir anbiete. ||4||3||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top