Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 692

Page 692

ਦਿਨ ਤੇ ਪਹਰ ਪਹਰ ਤੇ ਘਰੀਆਂ ਆਵ ਘਟੈ ਤਨੁ ਛੀਜੈ ॥ din tay pahar pahar tay gharee-aaN aav ghatai tan chheejai. Tag für Tag, Stunde für Stunde nimmt das Leben seinen Lauf und der Körper verdorrt.
ਕਾਲੁ ਅਹੇਰੀ ਫਿਰੈ ਬਧਿਕ ਜਿਉ ਕਹਹੁ ਕਵਨ ਬਿਧਿ ਕੀਜੈ ॥੧॥ kaal ahayree firai baDhik ji-o kahhu kavan biDh keejai. ||1|| Der Tod schwebt wie ein Jäger über uns, sag mir, was kann getan werden, um ihm zu entkommen? ||1||
ਸੋ ਦਿਨੁ ਆਵਨ ਲਾਗਾ ॥ so din aavan laagaa. Dieser Tag (des Todes) rückt immer näher.
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਭਾਈ ਸੁਤ ਬਨਿਤਾ ਕਹਹੁ ਕੋਊ ਹੈ ਕਾ ਕਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ maat pitaa bhaa-ee sut banitaa kahhu ko-oo hai kaa kaa. ||1|| rahaa-o. Unter Mutter, Vater, Geschwistern, Kindern und Ehepartnern kann keiner von ihnen dem anderen zum Zeitpunkt des Todes helfen. ||1||Pause||
ਜਬ ਲਗੁ ਜੋਤਿ ਕਾਇਆ ਮਹਿ ਬਰਤੈ ਆਪਾ ਪਸੂ ਨ ਬੂਝੈ ॥ jab lag jot kaa-i-aa meh bartai aapaa pasoo na boojhai. Solange in diesem Körper eine Seele ist, versteht das Tier wie der Mensch sein wahres Selbst nicht.
ਲਾਲਚ ਕਰੈ ਜੀਵਨ ਪਦ ਕਾਰਨ ਲੋਚਨ ਕਛੂ ਨ ਸੂਝੈ ॥੨॥ laalach karai jeevan pad kaaran lochan kachhoo na soojhai. ||2|| Er sehnt sich nach einem immer längeren Leben; er sieht Menschen mit eigenen Augen sterben, versteht aber nicht, dass er dem Tod nicht entkommen kann. ||2||
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਪ੍ਰਾਨੀ ਛੋਡਹੁ ਮਨ ਕੇ ਭਰਮਾ ॥ kahat kabeer sunhu ray paraanee chhodahu man kay bharmaa. Kabir sagt: Höre zu,Sterblicher, entsage den Zweifeln deines Geistes.
ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਰੇ ਪ੍ਰਾਨੀ ਪਰਹੁ ਏਕ ਕੀ ਸਰਨਾਂ ॥੩॥੨॥ kayval naam japahu ray paraanee parahu ayk kee sarnaaN. ||3||2|| Sucht die Zuflucht des einen Gottes und meditiert nur über Seinen Namen. ||3||2||
ਜੋ ਜਨੁ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਕਛੁ ਜਾਨੈ ਤਾ ਕਉ ਅਚਰਜੁ ਕਾਹੋ ॥ jo jan bhaa-o bhagat kachh jaanai taa ka-o achraj kaaho. Dieser Gottgeweihte, der auch nur ein bisschen über die liebevolle Anbetung Gottes weiß, ist für ihn die Vereinigung mit Gott nichts Außergewöhnliches
ਜਿਉ ਜਲੁ ਜਲ ਮਹਿ ਪੈਸਿ ਨ ਨਿਕਸੈ ਤਿਉ ਢੁਰਿ ਮਿਲਿਓ ਜੁਲਾਹੋ ॥੧॥ ji-o jal jal meh pais na niksai ti-o dhur mili-o julaaho. ||1|| So wie das Wasser eines kleinen Baches, wenn es in den Ozean mündet, nicht getrennt werden kann, ist auch Kabir, der Weber, nach der Ausrottung des Egos mit Gott verschmolzen. ||1||
ਹਰਿ ਕੇ ਲੋਗਾ ਮੈ ਤਉ ਮਤਿ ਕਾ ਭੋਰਾ ॥ har kay logaa mai ta-o mat kaa bhoraa. O die Gottgeweihten, ich bin nur eine einfältige Person.
ਜਉ ਤਨੁ ਕਾਸੀ ਤਜਹਿ ਕਬੀਰਾ ਰਮਈਐ ਕਹਾ ਨਿਹੋਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ja-o tan kaasee tajeh kabeeraa rama-ee-ai kahaa nihoraa. ||1|| rahaa-o. Wenn Kabir sich aus dem Kreislauf von Geburt und Tod befreien kann, indem er in Kashi stirbt, was ist dann Gottes Rolle dabei? ||1||Pause||
ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਲੋਈ ਭਰਮਿ ਨ ਭੂਲਹੁ ਕੋਈ ॥ kahat kabeer sunhu ray lo-ee bharam na bhoolahu ko-ee. Kabir sagt: Hört zu, O Leute — lasst euch nicht von Zweifeln täuschen.
ਕਿਆ ਕਾਸੀ ਕਿਆ ਊਖਰੁ ਮਗਹਰੁ ਰਾਮੁ ਰਿਦੈ ਜਉ ਹੋਈ ॥੨॥੩॥ ki-aa kaasee ki-aa ookhar maghar raam ridai ja-o ho-ee. ||2||3|| Wenn Gott im Herzen verankert ist, dann macht es keinen Unterschied, ob man in Kashi oder im verfluchten Land Maghar stirbt. ||2||3||
ਇੰਦ੍ਰ ਲੋਕ ਸਿਵ ਲੋਕਹਿ ਜੈਬੋ ॥ ਓਛੇ ਤਪ ਕਰਿ ਬਾਹੁਰਿ ਐਬੋ ॥੧॥ indar lok siv lokeh jaibo. ochhay tap kar baahur aibo. ||1|| Selbst wenn man durch heuchlerische Bußakte und Sparmaßnahmen in das Reich von Gott Indra oder Gott Shiva gelangen könnte, würde er doch nach einiger Zeit zurückkehren.
ਕਿਆ ਮਾਂਗਉ ਕਿਛੁ ਥਿਰੁ ਨਾਹੀ ॥ ki-aa maaNga-o kichh thir naahee. Was kann ich noch von Gott verlangen? Nichts außer Naam ist ewig.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਰਖੁ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ raam naam rakh man maahee. ||1|| rahaa-o. Verankere daher Gottes Namen in deinem Geist. ||1||Pause||
ਸੋਭਾ ਰਾਜ ਬਿਭੈ ਬਡਿਆਈ ॥ sobhaa raaj bibhai badi-aa-ee. Der weltliche Ruhm, die Macht, das sündige Vergnügen und die falsche Größe,
ਅੰਤਿ ਨ ਕਾਹੂ ਸੰਗ ਸਹਾਈ ॥੨॥ ant na kaahoo sang sahaa-ee. ||2|| keines davon erweist sich am Ende als hilfreich. ||2||
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਲਛਮੀ ਮਾਇਆ ॥ putar kaltar lachhmee maa-i-aa. Kinder, Ehepartner, Reichtum und Liebe zu weltlichen Reichtümern.
ਇਨ ਤੇ ਕਹੁ ਕਵਨੈ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੩॥ in tay kaho kavnai sukh paa-i-aa. ||3|| Sag mir, wer hat jemals Frieden daraus erlangt? ||3||
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਅਵਰ ਨਹੀ ਕਾਮਾ ॥ kahat kabeer avar nahee kaamaa. Kabir sagt, nichts anderes nützt etwas;
ਹਮਰੈ ਮਨ ਧਨ ਰਾਮ ਕੋ ਨਾਮਾ ॥੪॥੪॥ hamrai man Dhan raam ko naamaa. ||4||4|| Für mich ist Gottes Name der ewige Reichtum. ||4||4||
ਰਾਮ ਸਿਮਰਿ ਰਾਮ ਸਿਮਰਿ ਰਾਮ ਸਿਮਰਿ ਭਾਈ ॥ raam simar raam simar raam simar bhaa-ee. O mein Bruder, erinnere dich immer wieder an Gott.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਬਿਨੁ ਬੂਡਤੇ ਅਧਿਕਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ raam naam simran bin boodtay aDhikaa-ee. ||1|| rahaa-o. Denn ohne Meditation über Gottes Namen ertrinken viele Menschen im weltlichen Ozean der Laster. ||1||Pause||
ਬਨਿਤਾ ਸੁਤ ਦੇਹ ਗ੍ਰੇਹ ਸੰਪਤਿ ਸੁਖਦਾਈ ॥ banitaa sut dayh garayh sampat sukh-daa-ee. Frau, Kinder, Körper, Haus und Besitz scheinen zwar friedensstiftend zu sein
ਇਨ੍ਹ੍ਹ ਮੈ ਕਛੁ ਨਾਹਿ ਤੇਰੋ ਕਾਲ ਅਵਧ ਆਈ ॥੧॥ inH mai kachh naahi tayro kaal avaDh aa-ee. ||1|| aber nichts davon wird dir gehören, wenn die Zeit des Todes kommt. ||1||
ਅਜਾਮਲ ਗਜ ਗਨਿਕਾ ਪਤਿਤ ਕਰਮ ਕੀਨੇ ॥ ajaamal gaj ganikaa patit karam keenay. Ein Brahmane Ajaamal, Gaj ein Elefant und Ganika, eine Prostituierte, haben viele Sünden begangen,
ਤੇਊ ਉਤਰਿ ਪਾਰਿ ਪਰੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲੀਨੇ ॥੨॥ tay-oo utar paar paray raam naam leenay. ||2|| wurden aber von ihren Sünden gerettet, als sie über Gottes Namen meditierten. ||2||
ਸੂਕਰ ਕੂਕਰ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮੇ ਤਊ ਲਾਜ ਨ ਆਈ ॥ sookar kookar jon bharamay ta-oo laaj na aa-ee. O mein Freund, hast du dich nicht geschämt, in Tierarten wie Schweinen und Hunden herumzulaufen?
ਰਾਮ ਨਾਮ ਛਾਡਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਾਹੇ ਬਿਖੁ ਖਾਈ ॥੩॥ raam naam chhaad amrit kaahay bikh khaa-ee. ||3|| Warum gönnt ihr euch Laster, ein Gift für euer geistliches Leben, wenn ihr den Ambrosialnektar des Namens Gottes? ||3||
ਤਜਿ ਭਰਮ ਕਰਮ ਬਿਧਿ ਨਿਖੇਧ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਲੇਹੀ ॥ taj bharam karam biDh nikhayDh raam naam layhee. Gib deine Zweifel an den guten und schlechten Taten auf und meditiere mit liebevoller Hingabe über Gottes Namen.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਜਨ ਕਬੀਰ ਰਾਮੁ ਕਰਿ ਸਨੇਹੀ ॥੪॥੫॥ gur parsaad jan kabeer raam kar sanayhee. ||4||5|| O Gottgeweihter Kabir, mache Gott durch die Gnade des Gurus zu deinem Freund. ||4||5||
ਧਨਾਸਰੀ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ ਕੀ Dhanaasree banee bhagat naamdayv jee kee Raag Dhanaasaree, Die Hymnen von Devotee Naam Dev Ji:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Ein ewiger Gott, verwirklicht durch die Gnade des wahren Gurus:
ਗਹਰੀ ਕਰਿ ਕੈ ਨੀਵ ਖੁਦਾਈ ਊਪਰਿ ਮੰਡਪ ਛਾਏ ॥ gahree kar kai neev khudaa-ee oopar mandap chhaa-ay. Diejenigen, die erhabene Paläste auf tiefen Fundamenten errichten ließen,
ਮਾਰਕੰਡੇ ਤੇ ਕੋ ਅਧਿਕਾਈ ਜਿਨਿ ਤ੍ਰਿਣ ਧਰਿ ਮੂੰਡ ਬਲਾਏ ॥੧॥ maarkanday tay ko aDhikaa-ee jin tarin Dhar moond balaa-ay. ||1|| lebte nicht länger als der Weise Markanda, der sein ganzes Leben unter einem Strohdach verbrachte. ||1||
ਹਮਰੋ ਕਰਤਾ ਰਾਮੁ ਸਨੇਹੀ ॥ hamro kartaa raam sanayhee. Der Schöpfergott ist unser einzig wahrer Freund.
ਕਾਹੇ ਰੇ ਨਰ ਗਰਬੁ ਕਰਤ ਹਹੁ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਝੂਠੀ ਦੇਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ kaahay ray nar garab karat hahu binas jaa-ay jhoothee dayhee. ||1|| rahaa-o. O Sterbliche, warum seid ihr so stolz auf euren Körper; dieser vergängliche Körper würde untergehen. ||1||Pause||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top