Page 628
ਸੰਤਹੁ ਸੁਖੁ ਹੋਆ ਸਭ ਥਾਈ ॥
O Heilige, man befindet sich immer in rieden, überall und immerzu.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸਰੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭਨੀ ਜਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Wenn man versteht, dass alles vom Herrn durchdrungen ist. (Pause)
ਧੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਆਈ ॥
Ich bin von dem Wort des Herrn gesegnet.
ਤਿਨਿ ਸਗਲੀ ਚਿੰਤ ਮਿਟਾਈ ॥
Alle meine Schmerzen sind fort.
ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਮਿਹਰਵਾਨਾ ॥ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਸਾਚੁ ਵਖਾਨਾ ॥੨॥੧੩॥੭੭॥
Mitfühlend und barmherzig ist der Herr, Ich verkünde den Namen des wahren Herrn. [2-13-77]
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Sorath M. 5
ਐਥੈ ਓਥੈ ਰਖਵਾਲਾ ॥ ਪ੍ਰਭ ਸਤਿਗੁਰ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥
Gott der Herr ist meine Zuflucht, hier und dort auch. Mir wohltätig ist der Transzendente, der wahre Guru.
ਦਾਸ ਅਪਨੇ ਆਪਿ ਰਾਖੇ ॥
Er selbst rettet seinen Diener.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਬਦੁ ਸੁਭਾਖੇ ॥੧॥
Sein Wort schallt in jedem Herzen. (1)
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਣ ਊਪਰਿ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥
Ich opfere mich den Lotusfüßen des Gurus.
ਦਿਨਸੁ ਰੈਨਿ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਮਾਲੀ ਪੂਰਨੁ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Tag und Nacht, mit jedem Atemzug erinnere ich mich an ihn. Der perfekte Herr durchdringt alles. (Pause)
ਆਪਿ ਸਹਾਈ ਹੋਆ ॥
Er selbst gewährt uns seinen Schutz.
ਸਚੇ ਦਾ ਸਚਾ ਢੋਆ ॥
Wahr und ewig ist die Zuflucht des wahren Gurus.
ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਵਡਿਆਈ ॥ ਪਾਈ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ॥੨॥੧੪॥੭੮॥
Aufrichtig und groß ist deine Meditation, O Herr. Nanak, man erhält sie in der Zuflucht des Herrn. [2-14-78]
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Sorath M. 5
ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰੇ ਭਾਣਾ ॥
Wenn es der Wunsch des Herrn ist, wenn er es so will,
ਤਾ ਜਪਿਆ ਨਾਮੁ ਰਮਾਣਾ ॥
Meditiert man über seinen Namen.
ਗੋਬਿੰਦ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖੀ ਪੈਜ ਹਮਾਰੀ ॥੧॥
Der Transzendente hat meine Ehre bewahrt. (1)
ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਈ ॥
Man gewinnt die Ruhe vor den Lotusfüßen des Herrn.
ਜੋ ਇਛਹਿ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਵਹਿ ਬਿਰਥੀ ਆਸ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Man bekommt alles, was man sich wünscht; alle Wünsche werden erfüllt. (1-Pause)
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਦਾਤਾ ਸੋਈ ਸੰਤੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥
Nur der Heilige, der das Mitleid des wohltätigen Herrn bekommt, singt die Lobgesänge des Herrn.
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਤਾ ਕਾ ਮਨੁ ਲੀਣਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥੨॥
Sein Geist wird von der Ehrfurcht des Herrn erfüllt. Und es gefällt dem Allmächtigen. (2)
ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਕਾ ਜਸੁ ਰਵਣਾ ਬਿਖੈ ਠਗਉਰੀ ਲਾਥੀ ॥
Wenn man den ganzen Tag die Loblieder des Herrn singt , befreit man sich von dem Gift der Maya.
ਸੰਗਿ ਮਿਲਾਇ ਲੀਆ ਮੇਰੈ ਕਰਤੈ ਸੰਤ ਸਾਧ ਭਏ ਸਾਥੀ ॥੩॥
Der Herr vereinigt sich mit uns. Die Heiligen werden zu unseren Freunden. (3)
ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੇ ਸਰਬਸੁ ਦੀਨੇ ਆਪਹਿ ਆਪੁ ਮਿਲਾਇਆ ॥
Er hat mich an die Hand genommen und der Herr hat mir alle Geschenke gewährt. Er hat sich mit mir vereinigt.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਰਬ ਥੋਕ ਪੂਰਨ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੧੫॥੭੯॥
Nanak sagt: "Ich habe meinen Herrn, den wahren Guru, getroffen." Ich fühle mich erfüllt." [4-15-79]
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Sorath M. 5
ਗਰੀਬੀ ਗਦਾ ਹਮਾਰੀ ॥
Bescheidenheit ist mein Schlagstock, meine Keule,
ਖੰਨਾ ਸਗਲ ਰੇਨੁ ਛਾਰੀ ॥
Zum Staub unter den Füßen aller zu werden, ist mein zweischneidiges Schwert.
ਇਸੁ ਆਗੈ ਕੋ ਨ ਟਿਕੈ ਵੇਕਾਰੀ ॥
Nicht ein Übeltäter kann diesem Schwert gegenübertreten.
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਏਹ ਗਲ ਸਾਰੀ ॥੧॥
Der perfekte Guru hat mir diese Wahrheit zu verstehen gegeben. (1)
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੰਤਨ ਕੀ ਓਟਾ ॥
Der Name des allmächtigen Herrn ist die Zuflucht der Heiligen.
ਜੋ ਸਿਮਰੈ ਤਿਸ ਕੀ ਗਤਿ ਹੋਵੈ ਉਧਰਹਿ ਸਗਲੇ ਕੋਟਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Derjenige, der über den Herrn meditiert, gewinnt seine Emanzipation. Im Tal habenMillionen ihr Heil gefunden. [ l-Pause]
ਸੰਤ ਸੰਗਿ ਜਸੁ ਗਾਇਆ ॥
In der Gesellschaft der Heiligen singe ich die Lobgesänge des Herrn.
ਇਹੁ ਪੂਰਨ ਹਰਿ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ॥
So erhalte ich den perfekten Reichtum des Namens des Herrn.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਆਪੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥
Nanak sagt: "Ich habe mein ‘Ich‘ beherrscht.
ਸਭੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥੨॥੧੬॥੮੦॥
Und ich erkenne überall den "transzendenten Herrn". [2-16-80]
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Sorath M. 5
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਪੂਰੀ ਕੀਨੀ ॥
Der perfekte Guru hat uns sein Mitleid geschenkt.
ਬਖਸ ਅਪੁਨੀ ਕਰਿ ਦੀਨੀ ॥
Wir sind mit seiner Gnade gesegnet.
ਨਿਤ ਅਨੰਦ ਸੁਖ ਪਾਇਆ ॥ ਥਾਵ ਸਗਲੇ ਸੁਖੀ ਵਸਾਇਆ ॥੧॥
Wir wohnen immer in Seligkeit, wir genießen alle Bequemlichkeiten. Wir bleiben überall in Freude. (l)
ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਫਲ ਦਾਤੀ ॥
Meditation und Ehrfurcht vor dem Herrn bringen uns alle Geschenke.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਦੀਨੀ ਵਿਰਲੈ ਕਿਨ ਹੀ ਜਾਤੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Der perfekte Guru hat nur seine Gnade, seine Andacht gewährt, aber selten ist die Person, die ihren Wert kennt. (Pause)
ਗੁਰਬਾਣੀ ਗਾਵਹ ਭਾਈ ॥
O Brüder, singt immer das Evangelium (Wort) des Gurus.
ਓਹ ਸਫਲ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਈ ॥
Er ist immer fruchtbar und bringt alle Bequemlichkeiten.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇਆ ॥੨॥੧੭॥੮੧॥
Nanak, man meditiert über den Namen, wenn der Herr es befiehlt. [2-17-81 ]
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Sorath M. 5