Page 623
ਤਿਨਿ ਸਗਲੀ ਲਾਜ ਰਾਖੀ ॥੩॥
Meine Ehre ist bewahrt worden. (3)
ਬੋਲਾਇਆ ਬੋਲੀ ਤੇਰਾ ॥
Ich sage nur, was du mich verstehen lässt, o Herr.
ਤੂ ਸਾਹਿਬੁ ਗੁਣੀ ਗਹੇਰਾ ॥
Du bist mein Meister, Schatz der Tugend.
ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਚੁ ਸਾਖੀ ॥
Nanak, meditiere über Naam und sei ein Zeuge der Wahrheit.
ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ਕੀ ਪੈਜ ਰਾਖੀ ॥੪॥੬॥੫੬॥
Der Herr bewahrt die Ehre seines Dieners. [4-6-56]
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Sorath M. 5
ਵਿਚਿ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਖਲੋਆ ॥
Wenn der Herr selbst seine Hilfe gewährt
ਵਾਲੁ ਨ ਵਿੰਗਾ ਹੋਆ ॥
Erleidet man nie mehr weder Angst noch Verlust.
ਮਜਨੁ ਗੁਰ ਆਂਦਾ ਰਾਸੇ ॥
Wenn der Guru unsere Säuberung im Namen billigt,
ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਿਲਵਿਖ ਨਾਸੇ ॥੧॥
Gehen alle Sünden weg und man meditiert über den Herrn. (1)
ਸੰਤਹੁ ਰਾਮਦਾਸ ਸਰੋਵਰੁ ਨੀਕਾ ॥
O Heilige, prachtvoll ist der Teich von Ramdas
ਜੋ ਨਾਵੈ ਸੋ ਕੁਲੁ ਤਰਾਵੈ ਉਧਾਰੁ ਹੋਆ ਹੈ ਜੀ ਕਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Wer immer sich dort wäscht, erlöst seine Familie. (1-Pause)
ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਜਗੁ ਗਾਵੈ ॥ ਮਨ ਚਿੰਦਿਅੜੇ ਫਲ ਪਾਵੈ ॥
Die Leute erkennen seinen Ruf an. Er erhält die Früchte seiner Wünsche.
ਸਹੀ ਸਲਾਮਤਿ ਨਾਇ ਆਏ ॥ ਅਪਣਾ ਪ੍ਰਭੂ ਧਿਆਏ ॥੨॥
Er reinigt sich im Bad der Gesellschaft der Heiligen, sein Geist bleibt in Ruhe, weil er über seinen Herrn meditiert. (2)
ਸੰਤ ਸਰੋਵਰ ਨਾਵੈ ॥ ਸੋ ਜਨੁ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵੈ ॥
Wer sich im Bad der Heiligen reinigt, gewinnt den höchsten Zustand.
ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥੩॥
Er stirbt nicht mehr, noch kommt er, noch geht er fort. Er meditiert immer über den Namen des Herrn. (3)
ਇਹੁ ਬ੍ਰਹਮ ਬਿਚਾਰੁ ਸੁ ਜਾਨੈ ॥
Der allein kennt die Weisheit des Herrn,
ਜਿਸੁ ਦਇਆਲੁ ਹੋਇ ਭਗਵਾਨੈ ॥
dem der Transzendente sein Mitleid schenkt.
ਬਾਬਾ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ॥
O Bruder, Nanak sucht die Zuflucht des Herrn.
ਸਭ ਚਿੰਤਾ ਗਣਤ ਮਿਟਾਈ ॥੪॥੭॥੫੭॥
Und all seine Angst schwindet. [4-7-57]
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Sorath M. 5
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਨਿਬਾਹੀ ਪੂਰੀ ॥
Bleibt der Herr immer bei mir,
ਕਾਈ ਬਾਤ ਨ ਰਹੀਆ ਊਰੀ ॥
wird alles erreicht.
ਗੁਰਿ ਚਰਨ ਲਾਇ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥
Auf der Suche nach der Zuflucht der Lotus-Fülle des Gurus, habe ich das Heil erlangt.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥੧॥
Und ich liebe innig immer den Namen des Herrn. (1)
ਅਪਨੇ ਦਾਸ ਕਾ ਸਦਾ ਰਖਵਾਲਾ ॥
Der Herr ist immer der Beschützer seines Anhängers.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨੇ ਕਰਿ ਰਾਖੇ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਜਿਉ ਪਾਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
In seinem Mitleid macht der Herr ihn zu seinem, ähnlich einem Vater, einer Mutter. Er liebt seine Anhänger immer. (1-Pause)
ਵਡਭਾਗੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥
Glücklich und durch gute Fügung trifft man den wahren Guru,
ਜਿਨਿ ਜਮ ਕਾ ਪੰਥੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥
Der (Guru) vernichtet den Weg selbst zum Platz von Yama.
ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ॥
Durch die Liebe gelangt man im Gleichklang mit seiner Andacht.
ਜਪਿ ਜੀਵਹਿ ਸੇ ਵਡਭਾਗਾ ॥੨॥
Glücklich ist die Person, die stets die Meditation über den Herrn übt. (2)
ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਗਾਵੈ ॥
Sie singt den ambrosischen Namen des Herrn.
ਸਾਧਾ ਕੀ ਧੂਰੀ ਨਾਵੈ ॥
Sie wäscht sich im Staub unter den Lotusfüßen der Heiligen.
ਅਪੁਨਾ ਨਾਮੁ ਆਪੇ ਦੀਆ ॥
Der Herr selbst segnet sie mit dem Namen.
ਪ੍ਰਭ ਕਰਣਹਾਰ ਰਖਿ ਲੀਆ ॥੩॥
Und der Herr selbst erlöst sie. (3)
ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥
Der Darshana (Blick) des Herrn ist seine einzige Unterstützung,
ਇਹੁ ਪੂਰਨ ਬਿਮਲ ਬੀਚਾਰਾ ॥
Für ihn ist dies die perfekte Weisheit.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
Gnädig und barmherzig ist der Herr zu ihm; der Herr kennt die tiefsten Gedanken.
ਦਾਸ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਸੁਆਮੀ ॥੪॥੮॥੫੮॥
Die Anhänger suchen nichts als Zuflucht des einzigen Herrn. [4-8-58]
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Sorath M. 5
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਚਰਨੀ ਲਾਇਆ ॥
Der perfekte Guru hat mich an seine Lotus-Füße gebunden.
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਪਾਇਆ ॥
Und ich befinde mich in Begleitung des Herrn; er ist immer wohltätig.
ਜਹ ਜਾਈਐ ਤਹਾ ਸੁਹੇਲੇ ॥
Ich befinde mich immer in Frieden, wohin ich auch gehe.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਮੇਲੇ ॥੧॥
In seinem Mitleid hat der Herr sich mit mir vereinigt. (1)
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ਸਦਾ ਸੁਭਾਈ ॥
Mit ganzem Herzen singe die Lobgesänge des Herrn,
ਮਨ ਚਿੰਦੇ ਸਗਲੇ ਫਲ ਪਾਵਹੁ ਜੀਅ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Dann wirst du alle Früchte deiner Wünsche bekommen. Der Herr wird dein Kamerad sein, die Zuflucht deiner Seele. (1-Pause)
ਨਾਰਾਇਣ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰਾ ॥
Der Herr ist die Stütze meines Lebens.
ਹਮ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਰੇਨਾਰਾ ॥
Ich bin Sünder gewesen,
ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਕਰਿ ਲੀਨੇ ॥
aber der Herr hat mich rein gemacht.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਜਸੁ ਦੀਨੇ ॥੨॥
In seinem Mitleid hat der Herr mich mit seinem Lob gesegnet. (2)
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥
Der Herr hilft uns immerzu, er sorgt für uns.
ਸਦ ਜੀਅ ਸੰਗਿ ਰਖਵਾਲਾ ॥
Er ist immer bei mir, er verteidigt meine Seele.
ਹਰਿ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਈਐ ॥
Singen wir, Tag und Nacht, die Lobgesänge des Herrn.
ਬਹੁੜਿ ਨ ਜੋਨੀ ਪਾਈਐ ॥੩॥
So treten wir nicht mehr in den Kreislauf der Wiedergeburt ein. (3)
ਜਿਸੁ ਦੇਵੈ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥
Dem der Schöpfer seinen Segen schenkt,
ਹਰਿ ਰਸੁ ਤਿਨ ਹੀ ਜਾਤਾ ॥
kennt allein die Essenz des Herrn.
ਜਮਕੰਕਰੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਇਆ ॥
Die Schergen von Yama berühren ihn nicht mehr.
ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਸਰਣੀ ਪਾਇਆ ॥੪॥੯॥੫੯॥
Nanak. man gewinnt den Frieden am Zufluchtsort der Lotus- Füße des Herrn. [4-9-59]