Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 617

Page 617

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ਦੁਪਦੇ Sorath M. 5: Ghar(u) 2. Dopadas
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Der einzige Purusha, er ist ewig und immerwährend. Er ist durch die Gnade des Gurus erreichbar.
ਸਗਲ ਬਨਸਪਤਿ ਮਹਿ ਬੈਸੰਤਰੁ ਸਗਲ ਦੂਧ ਮਹਿ ਘੀਆ ॥ Im Holz wohnt das Feuer, die Milch enthält die Butter,
ਊਚ ਨੀਚ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ਘਟਿ ਘਟਿ ਮਾਧਉ ਜੀਆ ॥੧॥ Auf dieselbe Weise befindet sich der Herr in allen Herzen. Dasselbe Licht erleuchtet alles, die Höhen und die Niedrigen auch. (1)
ਸੰਤਹੁ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਹਿਓ ॥ O Heilige, der Herr bewohnt alle Herzen.
ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸਰਬ ਮਹਿ ਜਲਿ ਥਲਿ ਰਮਈਆ ਆਹਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ In der Tat: Der perfekte Herr füllt alles; im Wasser und auch auf der Erde. (1-Pause)
ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਨਾਨਕੁ ਜਸੁ ਗਾਵੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਓ ॥ Nanak singt die Lobgesänge des Herrn, des Schatzes der Werte und seine Zweifel sind durch die Gnade des Gurus verschwunden.
ਸਰਬ ਨਿਵਾਸੀ ਸਦਾ ਅਲੇਪਾ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇਓ ॥੨॥੧॥੨੯॥ Der Allgegenwärtige ist überall zu finden. Wohl bleibt er immer außerhalb der Scheinwelt. [2-1-29]
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Sorath M.. 5
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਣਿ ਹੋਇ ਅਨੰਦਾ ਬਿਨਸੈ ਜਨਮ ਮਰਣ ਭੈ ਦੁਖੀ ॥ Meditiere über ihn, den Herrn. Seine Meditation bringt die Glückseligkeit, damit geht die Pein von Tod und Geburt weg,
ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਵਹਿ ਬਹੁਰਿ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖੀ ॥੧॥ Man gewinnt die vier Geschenke und die neun Schätze. Und man erleidet nicht mehr, weder Hunger noch Verzweiflung. (1)
ਜਾ ਕੋ ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਤੂ ਸੁਖੀ ॥ Wenn man über Naam meditiert, bleibt man in Ruhe.
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਧਿਆਵਹੁ ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਮਨ ਤਨ ਜੀਅਰੇ ਮੁਖੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Mit jedem Atemzug rezitiere den Namen des Herrn mit ganzem Herzen. (1-Pause)
ਸਾਂਤਿ ਪਾਵਹਿ ਹੋਵਹਿ ਮਨ ਸੀਤਲ ਅਗਨਿ ਨ ਅੰਤਰਿ ਧੁਖੀ ॥ So gewinnt man den Frieden, bleibt still der Geist. Das Feuer des Verlangens gärt nicht mehr, Nanak.
ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭੂ ਦਿਖਾਇਆ ਜਲਿ ਥਲਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਰੁਖੀ ॥੨॥੨॥੩੦॥ Der Guru hat mir den Herrn enthüllt. Der Herr ist im Wasser, im Holz und in den drei Welten. [2-2-30]
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Sorath M. 5
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਝੂਠ ਨਿੰਦਾ ਇਨ ਤੇ ਆਪਿ ਛਡਾਵਹੁ ॥ Fleischeslust, Zorn, Gier, Unwahrheit. Verbindung: befreie mich von ihnen, o Herr,
ਇਹ ਭੀਤਰ ਤੇ ਇਨ ਕਉ ਡਾਰਹੁ ਆਪਨ ਨਿਕਟਿ ਬੁਲਾਵਹੁ ॥੧॥ Entferne all das von meinem Herzen, rufe mich in deine Gegenwart. (1)
ਅਪੁਨੀ ਬਿਧਿ ਆਪਿ ਜਨਾਵਹੁ ॥ Lass mich deinen Weg verstehen, o Herr.
ਹਰਿ ਜਨ ਮੰਗਲ ਗਾਵਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Ich wünsche, dass ich in der Gesellschaft deiner Anhänger deine Lobgesänge singe. (1-Pause)
ਬਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ਕਬਹੂ ਹੀਏ ਤੇ ਇਹ ਬਿਧਿ ਮਨ ਮਹਿ ਪਾਵਹੁ ॥ Präge ein solches Verständnis in meinen Geist, dass ich dich niemals vergesse.
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਓ ਵਡਭਾਗੀ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਤਹਿ ਨ ਧਾਵਹੁ ॥੨॥੩॥੩੧॥ Nanak, glücklicherweise habe ich den perfekten Guru getroffen und mein Umherlaufen hat ein Ende gefunden. [2-3-31]
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Sorath M. 5
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਣਿ ਸਭੁ ਕਛੁ ਪਾਈਐ ਬਿਰਥੀ ਘਾਲ ਨ ਜਾਈ ॥ Durch Andacht gewinnt man alles, die Bemühung ist nicht vergeblich.
ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਤਿਆਗਿ ਅਵਰ ਕਤ ਰਾਚਹੁ ਜੋ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੧॥ Warum vergisst du den Herrn, den, der überall ist? Warum verfällst du der Liebe von jemand anderem? (1)
ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਿਮਰਹੁ ਸੰਤ ਗੋਪਾਲਾ ॥ O Heilige, meditiert über den Herrn, er gibt der ganzen Welt Halt.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹੁ ਪੂਰਨ ਹੋਵੈ ਘਾਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Meditiere über Naam, in der Gesellschaft der Heiligen, fruchtbar wird die Anstrengung sein. (1-Pause)
ਸਾਰਿ ਸਮਾਲੈ ਨਿਤਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੈ ਪ੍ਰੇਮ ਸਹਿਤ ਗਲਿ ਲਾਵੈ ॥ Der Herr sorgt für uns, er stützt uns und er schließt uns in seine Liebe ein.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮਰੇ ਬਿਸਰਤ ਜਗਤ ਜੀਵਨੁ ਕੈਸੇ ਪਾਵੈ ॥੨॥੪॥੩੨॥ Nanak sagt: "Wenn man dich vergisst." O Herr, wie kann man dich, das Leben der Welt, treffen? [2-4-32]
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Sorath M. 5
ਅਬਿਨਾਸੀ ਜੀਅਨ ਕੋ ਦਾਤਾ ਸਿਮਰਤ ਸਭ ਮਲੁ ਖੋਈ ॥ Ewig, wohltätig, mitfühlend ist der Herr. Wenn man über ihn nachdenkt, wäscht man allen Schmutz ab.
ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਭਗਤਨ ਕਉ ਬਰਤਨਿ ਬਿਰਲਾ ਪਾਵੈ ਕੋਈ ॥੧॥ Die Anhänger handeln nur im Sinne des Herrn, aber selten ist die Person, die ihn erreicht. (1)
ਮੇਰੇ ਮਨ ਜਪਿ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥ O mein Geist, meditiere über den Guru, die Verkörperung des Herrn und der Erhalter des Universums,
ਜਾ ਕੀ ਸਰਣਿ ਪਇਆਂ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਬਾਹੁੜਿ ਦੂਖੁ ਨ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ In seiner Zuflucht gewinnt man den Frieden und man erleidet keine Pein mehr. (1-Pause)
ਵਡਭਾਗੀ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਰਾਪਤਿ ਤਿਨ ਭੇਟਤ ਦੁਰਮਤਿ ਖੋਈ ॥ Glücklich und durch gutes Schicksal erreicht man die Gesellschaft der Heiligen, dann verschwindet der schlechte Intellekt.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top