Page 616
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨੋ ਕਰਿ ਲੀਨਾ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥੨॥
kar kirpaa apuno kar leenaa man vasi-aa abhinaasee. ||2||
In seiner Barmherzigkeit hat der Guru mich als sein eigen angenommen. Und der ewige Herr bewohnt nun meinen Geist. (2)
ਤਾ ਕਉ ਬਿਘਨੁ ਨ ਕੋਊ ਲਾਗੈ ਜੋ ਸਤਿਗੁਰਿ ਅਪੁਨੈ ਰਾਖੇ ॥
taa ka-o bighan na ko-oo laagai jo satgur apunai raakhay.
Keine Schmerzen berühren denjenigen, der unter der Obhut des wahren Gurus steht.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਬਸੇ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖੇ ॥੩॥
charan kamal basay rid antar amrit har ras chaakhay. ||3||
Die Lotus-Füße des Herrn bewohnen sein Herz. Und er nutzt die Essenz des Herrn. (3)
ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਸੇਵਕ ਪ੍ਰਭ ਅਪੁਨੇ ਜਿਨਿ ਮਨ ਕੀ ਇਛ ਪੁਜਾਈ ॥
kar sayvaa sayvak parabh apunay jin man kee ichh pujaa-ee.
Wie ein Sklave diene deinem Herrn, er erfüllt alle Wünsche.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤਾ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਿਨਿ ਪੂਰਨ ਪੈਜ ਰਖਾਈ ॥੪॥੧੪॥੨੫॥
naanak daas taa kai balihaarai jin pooran paij rakhaa-ee. ||4||14||25||
Nanak opfert sich dem Herrn, dem perfekten Meister; er bewahrt unsere Ehre. [4-14-25]
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sorath mehlaa 5.
Sorath M. 5
ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਮਗਨੁ ਅੰਧਿਆਰੈ ਦੇਵਨਹਾਰੁ ਨ ਜਾਨੈ ॥
maa-i-aa moh magan anDhi-aarai dayvanhaar na jaanai.
Vertieft in das Dunkel der Maya vergisst man den Herrn, den Wohltäter.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਾਜਿ ਜਿਨਿ ਰਚਿਆ ਬਲੁ ਅਪੁਨੋ ਕਰਿ ਮਾਨੈ ॥੧॥
jee-o pind saaj jin rachi-aa bal apuno kar maanai. ||1||
Man erkennt (liebt) den Herrn nicht von ganzem Herzen. Man hält die Kraft, die der Herr geschenkt hat, für die eigene. (1)
ਮਨ ਮੂੜੇ ਦੇਖਿ ਰਹਿਓ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ॥
man moorhay daykh rahi-o parabh su-aamee.
O mein unwissender Geist, der Herr sieht alles.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਹਿ ਸੋਈ ਸੋਈ ਜਾਣੈ ਰਹੈ ਨ ਕਛੂਐ ਛਾਨੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
jo kichh karahi so-ee so-ee jaanai rahai na kachhoo-ai chhaanee. rahaa-o.
Der Herr weiß alles, was man treibt. Nichts ist vor ihm verborgen. (Pause)
ਜਿਹਵਾ ਸੁਆਦ ਲੋਭ ਮਦਿ ਮਾਤੋ ਉਪਜੇ ਅਨਿਕ ਬਿਕਾਰਾ ॥
jihvaa su-aad lobh mad maato upjay anik bikaaraa.
Die Zunge wird von dem Geschmack verlockt, der Geist ist in Gier vertieft. In diesem Zustand entstehen viele Sünden.
ਬਹੁਤੁ ਜੋਨਿ ਭਰਮਤ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਹਉਮੈ ਬੰਧਨ ਕੇ ਭਾਰਾ ॥੨॥
bahut jon bharmat dukh paa-i-aa ha-umai banDhan kay bhaaraa. ||2||
Unter dem Einfluss des Ichs erleidet man Pein während der Geburten. (2)
ਦੇਇ ਕਿਵਾੜ ਅਨਿਕ ਪੜਦੇ ਮਹਿ ਪਰ ਦਾਰਾ ਸੰਗਿ ਫਾਕੈ ॥
day-ay kivaarh anik parh-day meh par daaraa sang faakai.
Verborgen hinter den Türen und Vorhängen begeht man Ehebruch,
ਚਿਤ੍ਰ ਗੁਪਤੁ ਜਬ ਲੇਖਾ ਮਾਗਹਿ ਤਬ ਕਉਣੁ ਪੜਦਾ ਤੇਰਾ ਢਾਕੈ ॥੩॥
chitar gupat jab laykhaa maageh tab ka-un parh-daa tayraa dhaakai. ||3||
Aber wer wird uns verteidigen, wenn der Yama die Rechnung fordert? (3)
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਪੂਰਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਤੁਮ ਬਿਨੁ ਓਟ ਨ ਕਾਈ ॥
deen da-i-aal pooran dukh bhanjan tum bin ot na kaa-ee.
O Herr, du bist vollkommen, mitfühlend, Meister der Demütigen, du nimmst uns die Verzweiflung.
ਕਾਢਿ ਲੇਹੁ ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ ਮਹਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ॥੪॥੧੫॥੨੬॥
kaadh layho sansaar saagar meh naanak parabh sarnaa-ee. ||4||15||26||
Außer dir gibt es keine Zuflucht. Ziehe mich aus dem Ozean der Illusion. Nanak sucht deine Zuflucht, o Herr [4-15-26]
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sorath mehlaa 5.
Sorath M. 5
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਹੋਆ ਸਹਾਈ ਕਥਾ ਕੀਰਤਨੁ ਸੁਖਦਾਈ ॥
paarbarahm ho-aa sahaa-ee kathaa keertan sukh-daa-ee.
Der Herr ist meine Zuflucht, sein Diskurs und sein Lob bringen nur Frieden, Wohlbefinden.
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਬਾਣੀ ਜਪਿ ਅਨਦੁ ਕਰਹੁ ਨਿਤ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥੧॥
gur pooray kee banee jap anad karahu nit paraanee. ||1||
Meditiere über die Bam (das Wort) des perfekten Gurus. Auf diese Weise, o Mensch, wirst du immer die Freude genießen (1)
ਹਰਿ ਸਾਚਾ ਸਿਮਰਹੁ ਭਾਈ ॥
har saachaa simrahu bhaa-ee.
O Bruder, meditiere immer über den wahren Herrn,
ਸਾਧਸੰਗਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਬਿਸਰਿ ਨ ਕਬਹੂ ਜਾਈ ॥ ਰਹਾਉ
saaDhsang sadaa sukh paa-ee-ai har bisar na kabhoo jaa-ee. rahaa-o.
In der Gesellschaft der Heiligen gewinnt man den höchsten Frieden, dann vergisst man nie den Herrn. (Pause)
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਤੇਰਾ ਜੋ ਸਿਮਰੈ ਸੋ ਜੀਵੈ ॥
amrit naam parmaysar tayraa jo simrai so jeevai.
O transzendenter Herr, süß wie Elixier ist dein Name. Der allein bleibt am Leben, der über deinen Naam meditiert.
ਜਿਸ ਨੋ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਵੈ ਸੋ ਜਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਥੀਵੈ ॥੨॥
jis no karam paraapat hovai so jan nirmal theevai. ||2||
Rein, tadellos wird die Person, der du deine Gnade schenkst. (2)
ਬਿਘਨ ਬਿਨਾਸਨ ਸਭਿ ਦੁਖ ਨਾਸਨ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥
bighan binaasan sabh dukh naasan gur charnee man laagaa.
Unglück und Schmerz gehen weg, wenn man sich im Gleichklang mit den Lotusfüßen des Gurus stellt.
ਗੁਣ ਗਾਵਤ ਅਚੁਤ ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਜਾਗਾ ॥੩॥
gun gaavat achut abhinaasee an-din har rang jaagaa. ||3||
Man bleibt wach, wenn man die Lobgesänge des Ewigen singt (3)
ਮਨ ਇਛੇ ਸੇਈ ਫਲ ਪਾਏ ਹਰਿ ਕੀ ਕਥਾ ਸੁਹੇਲੀ ॥
man ichhay say-ee fal paa-ay har kee kathaa suhaylee.
Man erhält die Früchte seiner Wünsche, wenn man die Bani (das Wort) des Gurus hört. Die Bani (das Wort) erschafft Frieden.
ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਮਧਿ ਨਾਨਕ ਕਉ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਹੋਆ ਬੇਲੀ ॥੪॥੧੬॥੨੭॥
aad ant maDh naanak ka-o so parabh ho-aa baylee. ||4||16||27||
Am Anfang, in der Mitte und am Schluss, ist der Herr immer der wahre Freund. [4-16-27]
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ਪੰਚਪਦਾ ॥
sorath mehlaa 5 panchpadaa.
Sorath M. 5: Pantchpadas.
ਬਿਨਸੈ ਮੋਹੁ ਮੇਰਾ ਅਰੁ ਤੇਰਾ ਬਿਨਸੈ ਅਪਨੀ ਧਾਰੀ ॥੧॥
binsai moh mayraa ar tayraa binsai apnee Dhaaree. ||1||
Ich wünsche, dass meine Bindung und mein ‘Ich’ weggehen. Ich wünsche, dass der Unterschied zwischen ‘Mein’ und ‘Dein’ verschwindet. (1)
ਸੰਤਹੁ ਇਹਾ ਬਤਾਵਹੁ ਕਾਰੀ ॥
santahu ihaa bataavhu kaaree.
O Heilige, zeigt mir den Weg,
ਜਿਤੁ ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jit ha-umai garab nivaaree. ||1|| rahaa-o.
So dass mein ‘Ich’ und meine Einbildung verschwinden. (1-Pause)
ਸਰਬ ਭੂਤ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ਹੋਵਾਂ ਸਗਲ ਰੇਨਾਰੀ ॥੨॥
sarab bhoot paarbarahm kar maani-aa hovaaN sagal raynaaree. ||2||
Ich wünsche, dass ich den Herrn in allen Geschöpfen erkenne. Und ich werde zu Staub, unter den Füßen von allen. (2)
ਪੇਖਿਓ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਅਪੁਨੈ ਸੰਗੇ ਚੂਕੈ ਭੀਤਿ ਭ੍ਰਮਾਰੀ ॥੩॥
paykhi-o parabh jee-o apunai sangay chookai bheet bharmaaree. ||3||
Ich wünsche, dass ich den Herrn immer bei mir sehe. Ich wünsche, dass der Nebel des Zweifels weggeht. (3)
ਅਉਖਧੁ ਨਾਮੁ ਨਿਰਮਲ ਜਲੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰੂ ਦੁਆਰੀ ॥੪॥
a-ukhaDh naam nirmal jal amrit paa-ee-ai guroo du-aaree. ||4||
Name-Ambrosia, Allheilmittel, frisches Wasser. Man erhält alles an der Tür des Gurus. (4)
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਰੋਗ ਬਿਦਾਰੀ ॥੫॥੧੭॥੨੮॥
kaho naanak jis mastak likhi-aa tis gur mil rog bidaaree. ||5||17||28||
Nanak, wenn jemand, dessen Schicksal so geschrieben ist, dem Guru begegnet, gehen seine Schmerzen, Krankheiten weg. [5-17-28]