Page 603
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਊਪਜੈ ਭਾਈ ਮਨਮੁਖਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
bin gur pareet na oopjai bhaa-ee manmukh doojai bhaa-ay.
Ohne Guru keimt die Liebe (des Herrn) nicht. Der Egoist versinkt in der Liebe des andern.
ਤੁਹ ਕੁਟਹਿ ਮਨਮੁਖ ਕਰਮ ਕਰਹਿ ਭਾਈ ਪਲੈ ਕਿਛੂ ਨ ਪਾਇ ॥੨॥
tuh kuteh manmukh karam karahi bhaa-ee palai kichhoo na paa-ay. ||2||
Die Leistungen des Egoisten sind wie das Dreschen von Stroh. Davon hat man keinen Gewinn. (2)
ਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਰਵਿਆ ਭਾਈ ਸਾਚੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥
gur mili-ai naam man ravi-aa bhaa-ee saachee pareet pi-aar.
Wenn man dem Guru begegnet, kommt Naam um den Geist zu bewohnen. Dann löst man sich in der Liebe des Wahren, des Ewigen, auf.
ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਰਵੈ ਭਾਈ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰਿ ॥੩॥
sadaa har kay gun ravai bhaa-ee gur kai hayt apaar. ||3||
Wegen der unendlichen Liebe des Gurus, singt man die Lobgesänge des Herrn. (3)
ਆਇਆ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਭਾਈ ਜਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
aa-i-aa so parvaan hai bhaa-ee je gur sayvaa chit laa-ay.
Willkommen, ist die Ankunft dessen, der sich dem Dienst des Gurus hingibt.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਭਾਈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮੇਲਾਇ ॥੪॥੮॥
naanak naam har paa-ee-ai bhaa-ee gur sabdee maylaa-ay. ||4||8||
O Nanak, durch den Guru bekommt man Naam, durch das Wort begegnet man dem Herrn. [4-8]
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ ॥
sorath mehlaa 3 ghar 1.
Sorath M.3: Ghar(u) 1
ਤਿਹੀ ਗੁਣੀ ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਵਿਆਪਿਆ ਭਾਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਇ ॥
tihee gunee taribhavan vi-aapi-aa bhaa-ee gurmukh boojh bujhaa-ay.
Die Welt ist in der Maya von drei Modi verwickelt. Man gewinnt das wahre Verständnis nur durch den Guru.
ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਗਿ ਛੂਟੀਐ ਭਾਈ ਪੂਛਹੁ ਗਿਆਨੀਆ ਜਾਇ ॥੧॥
raam naam lag chhootee-ai bhaa-ee poochhahu gi-aanee-aa jaa-ay. ||1||
Man entkommt dem Einfluss der Maya, durch den Namen des Herrn. O Bruder, man könnte sich danach bei den Weisen erkunden. (1)
ਮਨ ਰੇ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਛੋਡਿ ਚਉਥੈ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
man ray tarai gun chhod cha-uthai chit laa-ay.
O mein Geist, erhebe dich über die drei Modi der Maya. Bewege dich im Gleichklang mit dem vierten Zustand (von Glückseligkeit).
ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਵਸੈ ਭਾਈ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
har jee-o tayrai man vasai bhaa-ee sadaa har kay gun gaa-ay. rahaa-o.
O Bruder, der Herr wohnt in deinem Herzen. Singe immer seine Lobgesänge. (Pause)
ਨਾਮੈ ਤੇ ਸਭਿ ਊਪਜੇ ਭਾਈ ਨਾਇ ਵਿਸਰਿਐ ਮਰਿ ਜਾਇ ॥
naamai tay sabh oopjay bhaa-ee naa-ay visri-ai mar jaa-ay.
Die ganze Kreation lebt durch den Namen, wenn man Naam vergisst, erleidet man den Tod.
ਅਗਿਆਨੀ ਜਗਤੁ ਅੰਧੁ ਹੈ ਭਾਈ ਸੂਤੇ ਗਏ ਮੁਹਾਇ ॥੨॥
agi-aanee jagat anDh hai bhaa-ee sootay ga-ay muhaa-ay. ||2||
Die verblendete Welt lebt immer in Unwissenheit. Geblendet von der Liebe der Maya wird man beraubt. (2)
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਗੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਭਾਈ ਭਵਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿ ॥
gurmukh jaagay say ubray bhaa-ee bhavjal paar utaar.
Diejenigen, die in der Gesellschaft der Heiligen wach bleiben, werden erlöst. Sie überqueren den gefährlichen Ozean.
ਜਗ ਮਹਿ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਭਾਈ ਹਿਰਦੈ ਰਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੩॥
jag meh laahaa har naam hai bhaa-ee hirdai rakhi-aa ur Dhaar. ||3||
In der Welt ist der Name des Herrn der wahre Gewinn. Diejenigen, die wach bleiben, halten den Namen fest in ihrem Herzen. (3)
ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਉਬਰੇ ਭਾਈ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
gur saranaa-ee ubray bhaa-ee raam naam liv laa-ay.
Diejenigen, die die Zuflucht des Gurus suchen, gewinnen das Heil. O Bruder, sie nehmen die Liebe Naams in ihrem Herzen auf.
ਨਾਨਕ ਨਾਉ ਬੇੜਾ ਨਾਉ ਤੁਲਹੜਾ ਭਾਈ ਜਿਤੁ ਲਗਿ ਪਾਰਿ ਜਨ ਪਾਇ ॥੪॥੯॥
naanak naa-o bayrhaa naa-o tulharhaa bhaa-ee jit lag paar jan paa-ay. ||4||9||
O Nanak, Naam ist das Boot und auch das Floß. Mit seiner Hilfe überqueren die Diener (Sklaven) des Herrn den Ozean. [4-9]
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ ॥
sorath mehlaa 3 ghar 1.
Shaloka M. 3: Ghar(u) 1
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਜਗ ਅੰਤਰਿ ਹੋਰ ਥੈ ਸੁਖੁ ਨਾਹੀ ॥
satgur sukh saagar jag antar hor thai sukh naahee.
Der Satguru ist der Ozean des Friedens, nirgendwo anders findet man die Ruhe. Die Welt ist mit der Einbildung verseucht.
ਹਉਮੈ ਜਗਤੁ ਦੁਖਿ ਰੋਗਿ ਵਿਆਪਿਆ ਮਰਿ ਜਨਮੈ ਰੋਵੈ ਧਾਹੀ ॥੧॥
ha-umai jagat dukh rog vi-aapi-aa mar janmai rovai Dhaahee. ||1||
Man kommt auf die Welt und kommt um, es reut einen und man schreit. (1)
ਪ੍ਰਾਣੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥
paraanee satgur sayv sukh paa-ay.
O Bruder, o Sterblicher, man gewinnt den Frieden, wenn man dem Guru dient.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਨਾਹਿ ਤ ਜਾਹਿਗਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
satgur sayveh taa sukh paavahi naahi ta jaahigaa janam gavaa-ay. rahaa-o.
Durch den Dienst des Gurus gewinnt man den Frieden. Sondern verliert man sein Leben leichtfertig. (Pause)
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਧਾਤੁ ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਵਹਿ ਹਰਿ ਰਸ ਸਾਦੁ ਨ ਆਇਆ ॥
tarai gun Dhaat baho karam kamaaveh har ras saad na aa-i-aa.
Unter dem Einfluss der Maya leistet man viele Taten, aber man kostet nie die Essenz der Ambrosia.
ਸੰਧਿਆ ਤਰਪਣੁ ਕਰਹਿ ਗਾਇਤ੍ਰੀ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥
sanDhi-aa tarpan karahi gaa-itaree bin boojhay dukh paa-i-aa. ||2||
Man verrichtet seine Gebete, dreimal am Tag, Man legt seinen Verstorbenen Vorfahren und den Göttern Wasser dar. Man rezitiert den Gyatri-Mantra, aber ohne Verständnis erleidet man Kummer.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੋ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥
satgur sayvay so vadbhaagee jis no aap milaa-ay.
Gesegnet und glücklich ist derjenige, der dem Guru dient.
ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀ ਜਨ ਸਦਾ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੇ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥੩॥
har ras pee jan sadaa tariptaasay vichahu aap gavaa-ay. ||3||
Auf diese Weise befreit man sich von der Einbildung. (3)
ਇਹੁ ਜਗੁ ਅੰਧਾ ਸਭੁ ਅੰਧੁ ਕਮਾਵੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮਗੁ ਨ ਪਾਏ ॥
ih jag anDhaa sabh anDh kamaavai bin gur mag na paa-ay.
Verblendet und unwissend ist die Welt, man verhält sich wie ein Wahnsinniger. Und ohne Guru findet man den Weg nicht.
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਅਖੀ ਵੇਖੈ ਘਰੈ ਅੰਦਰਿ ਸਚੁ ਪਾਏ ॥੪॥੧੦॥
naanak satgur milai ta akhee vaykhai gharai andar sach paa-ay. ||4||10||
Nanak, wenn man den wahren Guru trifft, findet man innerliche Wahrheit. [4-10]
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥
sorath mehlaa 3.
Sorath M. 3
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਬਹੁਤਾ ਦੁਖੁ ਲਾਗਾ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਭਰਮਾਈ ॥
bin satgur sayvay bahutaa dukh laagaa jug chaaray bharmaa-ee.
Ohne Dienst am Satguru, erleidet man viel Kummer. Man irrt umher durch alle Zeitalter
ਹਮ ਦੀਨ ਤੁਮ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਦਾਤੇ ਸਬਦੇ ਦੇਹਿ ਬੁਝਾਈ ॥੧॥
ham deen tum jug jug daatay sabday deh bujhaa-ee. ||1||
O Herr, du bist wohltätig in jedem Zeitalter. Arm wie ich bin, schenke mir dein Mitleid.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਤੁਮ ਪਿਆਰੇ ॥
har jee-o kirpaa karahu tum pi-aaray.
Lass mich den wohltätigen Guru treffen.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਹੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੇਵਹੁ ਆਧਾਰੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
satgur daataa mayl milaavhu har naam dayvhu aaDhaaray. rahaa-o.
Gewähre nur den Halt deines Namens. (Pause)
ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ ਦੁਬਿਧਾ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣੀ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰਾ ॥
mansaa maar dubiDhaa sahj samaanee paa-i-aa naam apaaraa.
Wenn man seine Wünsche stillt, befreit man sich von der Zweiheit, man tritt in den Zustand von Sahaj (Gleichgewicht) ein, man gewinnt den unendlichen Namen.
ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਟਣਹਾਰਾ ॥੨॥
har ras chaakh man nirmal ho-aa kilbikh kaatanhaaraa. ||2||
Der Geist wird rein, wenn man die Essenz des Herrn trinkt. Der Herr ist fähig, in einem Augenblick die Sünden zu vernichten. (2)