Page 601
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥
sorath mehlaa 3.
Sorath M. 3
ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੁਧੁ ਨੋ ਸਦਾ ਸਾਲਾਹੀ ਪਿਆਰੇ ਜਿਚਰੁ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਹੈ ਸਾਸਾ ॥
har jee-o tuDh no sadaa saalaahee pi-aaray jichar ghat antar hai saasaa.
O mein Geliebter Herr, ich singe deine Lobgesänge, solange ich Atem in meinem Körper habe.
ਇਕੁ ਪਲੁ ਖਿਨੁ ਵਿਸਰਹਿ ਤੂ ਸੁਆਮੀ ਜਾਣਉ ਬਰਸ ਪਚਾਸਾ ॥
ik pal khin visrahi too su-aamee jaana-o baras pachaasaa.
Wenn ich dich vergesse, selbst während eines Augenblicks, erscheint es wie eine Ewigkeit.
ਹਮ ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਸਦਾ ਸੇ ਭਾਈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ॥੧॥
ham moorh mugaDh sadaa say bhaa-ee gur kai sabad pargaasaa. ||1||
O meine Brüder, früher waren wir unwissend und wahnsinnig. Aber nun ist unser Geist von dem Wort erleuchtet worden. (1)
ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੁਮ ਆਪੇ ਦੇਹੁ ਬੁਝਾਈ ॥
har jee-o tum aapay dayh bujhaa-ee.
O mein Herr, du selbst hast mir das Verständnis geschenkt.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੁਧੁ ਵਿਟਹੁ ਵਾਰਿਆ ਸਦ ਹੀ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
har jee-o tuDh vitahu vaari-aa sad hee tayray naam vitahu bal jaa-ee. rahaa-o.
O mein Meister, ich opfere mich dir, ich opfere mich Naam. (Pause)
ਹਮ ਸਬਦਿ ਮੁਏ ਸਬਦਿ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲੇ ਭਾਈ ਸਬਦੇ ਹੀ ਮੁਕਤਿ ਪਾਈ ॥
ham sabad mu-ay sabad maar jeevaalay bhaa-ee sabday hee mukat paa-ee.
O Bruder, durch das Wort stirbt man , durch das Wort wird man auch erweckt.
ਸਬਦੇ ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ ਹਰਿ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਈ ॥
sabday man tan nirmal ho-aa har vasi-aa man aa-ee.
Durch das Wort gewinnt man die Emanzipation. Durch das Wort werden Herz und Geist rein, und der Herr bewohnt den Geist.
ਸਬਦੁ ਗੁਰ ਦਾਤਾ ਜਿਤੁ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੨॥
sabad gur daataa jit man raataa har si-o rahi-aa samaa-ee. ||2||
Der Guru schenkt das Wort, erfüllt von dem Wort löst man sich im Herrn auf. (2)
ਸਬਦੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ਸੇ ਅੰਨੇ ਬੋਲੇ ਸੇ ਕਿਤੁ ਆਏ ਸੰਸਾਰਾ ॥
sabad na jaaneh say annay bolay say kit aa-ay sansaaraa.
Wer das Wort nicht erkennt, der ist wie ein Blinder und Tauber. Für welchen Zweck ist solch einer auf die Welt gekommen?
ਹਰਿ ਰਸੁ ਨ ਪਾਇਆ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਜੰਮਹਿ ਵਾਰੋ ਵਾਰਾ ॥
har ras na paa-i-aa birthaa janam gavaa-i-aa jameh vaaro vaaraa.
Er erhält die Ambrosia nicht, er vergeudet seine Leber, nutzlos. Er erleidet immer wieder die Geburt.
ਬਿਸਟਾ ਕੇ ਕੀੜੇ ਬਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਣੇ ਮਨਮੁਖ ਮੁਗਧ ਗੁਬਾਰਾ ॥੩॥
bistaa kay keerhay bistaa maahi samaanay manmukh mugaDh gubaaraa. ||3||
Die Würmer leben immer im Abfall, Ihnen ähnlich bleiben die Egoisten von der Finsternis der Unwissenheit umhüllt. (3)
ਆਪੇ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਮਾਰਗਿ ਲਾਏ ਭਾਈ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
aapay kar vaykhai maarag laa-ay bhaa-ee tis bin avar na ko-ee.
Der Herr selbst bewirkt alles, er selbst bringt die Sterblichen auf den wahren Weg. O Bruder, außer ihm gibt es keinen anderen.
ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟੈ ਭਾਈ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਈ ॥
jo Dhur likhi-aa so ko-ay na maytai bhaa-ee kartaa karay so ho-ee.
O Bruder, niemand kann die Schrift des Herrn ändern. Es geschieht immerzu, was der Herr will.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਭਾਈ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਕੋਈ ॥੪॥੪॥
naanak naam vasi-aa man antar bhaa-ee avar na doojaa ko-ee. ||4||4||
O Nanak, wenn der Herr den Geist bewohnt, sieht man niemand anders. [4-4]
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥
sorath mehlaa 3.
Sorath M. 3
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਹਿ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੇ ॥
gurmukh bhagat karahi parabh bhaaveh an-din naam vakhaanay.
Diejenigen, die über den Herrn meditieren, gefallen ihm. Sie rezitieren. Tag und Nacht, seinen Namen.
ਭਗਤਾ ਕੀ ਸਾਰ ਕਰਹਿ ਆਪਿ ਰਾਖਹਿ ਜੋ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਣੇ ॥
bhagtaa kee saar karahi aap raakhahi jo tayrai man bhaanay.
O Herr, du bewahrst deine Anhänger, weil sie dir das Vergnügen leisten. Du verschenkst die Werte, man erkennt dich, durch das Wort.
ਤੂ ਗੁਣਦਾਤਾ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ਗੁਣ ਕਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਣੇ ॥੧॥
too gundaataa sabad pachhaataa gun kahi gunee samaanay. ||1||
O Herr, du bist der Geber der Werte, man löst sich in dir auf, wenn man deine Lobgesänge singt. (1)
ਮਨ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਦਾ ਸਮਾਲਿ ॥
man mayray har jee-o sadaa samaal.
O mein Geist, meditiere immer über den Herrn.
ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਤੇਰਾ ਬੇਲੀ ਹੋਵੈ ਸਦਾ ਨਿਬਹੈ ਤੇਰੈ ਨਾਲਿ ॥ ਰਹਾਉ ॥
ant kaal tayraa baylee hovai sadaa nibhai tayrai naal. rahaa-o.
Am Ende angelangt wird er dein Freund sein. Er wird immer bei dir sein, um dir zu helfen. (Pause)
ਦੁਸਟ ਚਉਕੜੀ ਸਦਾ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਹਿ ਨਾ ਬੂਝਹਿ ਵੀਚਾਰੇ ॥
dusat cha-ukarhee sadaa koorh kamaaveh naa boojheh veechaaray.
Die Bösen verbringen immer schlechte Taten.
ਨਿੰਦਾ ਦੁਸਟੀ ਤੇ ਕਿਨਿ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਹਰਣਾਖਸ ਨਖਹਿ ਬਿਦਾਰੇ ॥
nindaa dustee tay kin fal paa-i-aa harnaakhas nakheh bidaaray.
Sie kennen weder die Wahrheit noch denken sie über sie nach. Niemand hat jemals etwasgewonnen, durch Bindung, auch nicht durch Bosheit.
ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੁ ਜਨੁ ਸਦ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਹਰਿ ਜੀਉ ਲਏ ਉਬਾਰੇ ॥੨॥
par-hilaad jan sad har gun gaavai har jee-o la-ay ubaaray. ||2||
Harnakshaya verleumdete die Heiligen, denn er war gerissen. Prehlada. Diener des Herrn, sang immer die Lobgesänge des Herrn; der Meister erlöste ihn. (2)
ਆਪਸ ਕਉ ਬਹੁ ਭਲਾ ਕਰਿ ਜਾਣਹਿ ਮਨਮੁਖਿ ਮਤਿ ਨ ਕਾਈ ॥
aapas ka-o baho bhalaa kar jaaneh manmukh mat na kaa-ee.
Die Egoisten sind immer Stolz auf ihre Tugend, sie verstehen nichts.
ਸਾਧੂ ਜਨ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਵਿਆਪੇ ਜਾਸਨਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਈ ॥
saaDhoo jan kee nindaa vi-aapay jaasan janam gavaa-ee.
Sie beteiligen sich an der Verleumdung der Heiligen und wenn sie diese Welt verlassen, haben sie ihr Leben verschwendet.
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਕਦੇ ਚੇਤਹਿ ਨਾਹੀ ਅੰਤਿ ਗਏ ਪਛੁਤਾਈ ॥੩॥
raam naam kaday cheeteh naahee ant ga-ay pachhutaa-ee. ||3||
Sie erinnern sich nie an den Namen des Herrn, am Ende bereuen sie es. (3)
ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਭਗਤਾ ਕਾ ਕੀਤਾ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਆਪਿ ਲਾਏ ॥
safal janam bhagtaa kaa keetaa gur sayvaa aap laa-ay.
Der Herr selbst macht das Leben der Heiligen fruchtbar. Er stellt sie in den Dienst des Gurus.
ਸਬਦੇ ਰਾਤੇ ਸਹਜੇ ਮਾਤੇ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥
sabday raatay sehjay maatay an-din har gun gaa-ay.
Sie (Heiligen) sind immer von Naam erfüllt, sie bleiben glücklich.
ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਹਉ ਲਾਗਾ ਤਿਨ ਕੈ ਪਾਏ ॥੪॥੫॥
naanak daas kahai baynantee ha-o laagaa tin kai paa-ay. ||4||5||
Tag und Nacht, singen sie die Lobgesänge des Herrn. Nanak, der Sklave, sagt: "Ich werfe mich vor ihre Füße." [4-5]
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥
sorath mehlaa 3.
Sorath M. 3
ਸੋ ਸਿਖੁ ਸਖਾ ਬੰਧਪੁ ਹੈ ਭਾਈ ਜਿ ਗੁਰ ਕੇ ਭਾਣੇ ਵਿਚਿ ਆਵੈ ॥
so sikh sakhaa banDhap hai bhaa-ee je gur kay bhaanay vich aavai.
Er allein ist der wahre Anhänger, Freund, Kamerad und Bruder, der sich nach dem Willen des Gurus verhält.
ਆਪਣੈ ਭਾਣੈ ਜੋ ਚਲੈ ਭਾਈ ਵਿਛੁੜਿ ਚੋਟਾ ਖਾਵੈ ॥
aapnai bhaanai jo chalai bhaa-ee vichhurh chotaa khaavai.
Hingegen, wer seinem eigenen Willen folgt, der stößt auf Hindernisse und er entfernt sich von dem Herrn.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੁਖੁ ਕਦੇ ਨ ਪਾਵੈ ਭਾਈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਪਛੋਤਾਵੈ ॥੧॥
bin satgur sukh kaday na paavai bhaa-ee fir fir pachhotaavai. ||1||
Ohne Guru gewinnt man nie das Glück, und man bereut dies immer wieder. (1)
ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸ ਸੁਹੇਲੇ ਭਾਈ ॥
har kay daas suhaylay bhaa-ee.
O Bruder, die Diener des Herrn bleiben immer im Zustand der Ruhe.