Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 579

Page 579

ਜਾਨੀ ਘਤਿ ਚਲਾਇਆ ਲਿਖਿਆ ਆਇਆ ਰੁੰਨੇ ਵੀਰ ਸਬਾਏ ॥ jaanee ghat chalaa-i-aa likhi-aa aa-i-aa runnay veer sabaa-ay. Die Seele wird fortgejagt, so lautet die Vorschrift des Herrn; die Verwandten beklagen.
ਕਾਂਇਆ ਹੰਸ ਥੀਆ ਵੇਛੋੜਾ ਜਾਂ ਦਿਨ ਪੁੰਨੇ ਮੇਰੀ ਮਾਏ ॥ kaaN-i-aa hans thee-aa vaychhorhaa jaaN din punnay mayree maa-ay. Der Körper und die Seele sind dazu bestimmt, sich zu trennen, wenn die Frist abgelaufen ist.
ਜੇਹਾ ਲਿਖਿਆ ਤੇਹਾ ਪਾਇਆ ਜੇਹਾ ਪੁਰਬਿ ਕਮਾਇਆ ॥ jayhaa likhi-aa tayhaa paa-i-aa jayhaa purab kamaa-i-aa. Man erhält die Aufträge, geschrieben auf die Stirn, nach seinen Taten.
ਧੰਨੁ ਸਿਰੰਦਾ ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਜਿਨਿ ਜਗੁ ਧੰਧੈ ਲਾਇਆ ॥੧॥ Dhan sirandaa sachaa paatisaahu jin jag DhanDhai laa-i-aa. ||1|| Selig ist der Schöpfer, alles Lob steht ihm zu, der wahre König gibt jedem seinen Auftrag. (1)
ਸਾਹਿਬੁ ਸਿਮਰਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈਹੋ ਸਭਨਾ ਏਹੁ ਪਇਆਣਾ ॥ saahib simrahu mayray bhaa-eeho sabhnaa ayhu pa-i-aanaa. O Brüder. denkt nach, meditiert über den Herrn; jeder wird abreisen.
ਏਥੈ ਧੰਧਾ ਕੂੜਾ ਚਾਰਿ ਦਿਹਾ ਆਗੈ ਸਰਪਰ ਜਾਣਾ ॥ aythai DhanDhaa koorhaa chaar dihaa aagai sarpar jaanaa. Die Beteiligung an der Welt dauert nur wenige Tage, man wird sicher abreisen.
ਆਗੈ ਸਰਪਰ ਜਾਣਾ ਜਿਉ ਮਿਹਮਾਣਾ ਕਾਹੇ ਗਾਰਬੁ ਕੀਜੈ ॥ aagai sarpar jaanaa ji-o mihmaanaa kaahay gaarab keejai. Man ist hier nur wie Gast, für kurze Zeit wird man sicher abreisen.Warum soll man denn stolz sein?
ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਦਰਗਹ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਨਾਮੁ ਤਿਸੈ ਕਾ ਲੀਜੈ ॥ jit sayvi-ai dargeh sukh paa-ee-ai naam tisai kaa leejai. Man soll den Namen des Herrn rezitieren,
ਆਗੈ ਹੁਕਮੁ ਨ ਚਲੈ ਮੂਲੇ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਕਿਆ ਵਿਹਾਣਾ ॥ aagai hukam na chalai moolay sir sir ki-aa vihaanaa. Wegen seines Dienstes gewinnt man die Glückseligkeit in seinem Palast.
ਸਾਹਿਬੁ ਸਿਮਰਿਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈਹੋ ਸਭਨਾ ਏਹੁ ਪਇਆਣਾ ॥੨॥ saahib simrihu mayray bhaa-eeho sabhnaa ayhu pa-i-aanaa. ||2|| Darüber hat man keine Macht, man erleidet die Konsequenzen seiner Taten.O Brüder, sinnt, meditiert über den Herrn; jeder wird abreisen. (2)
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੰਮ੍ਰਥ ਸੋ ਥੀਐ ਹੀਲੜਾ ਏਹੁ ਸੰਸਾਰੋ ॥ jo tis bhaavai samrath so thee-ai heelrhaa ayhu sansaaro. Es geschieht immer, was der Allmächtige will.
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਾਚੜਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰੋ ॥ jal thal mahee-al rav rahi-aa saachrhaa sirjanhaaro. Unsere Bemühungen sind nur ein Vorwand. Der wahre Schöpfer ist in allem enthalten:Im Wasser, auf der Erde. im Himmel,
ਸਾਚਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰੋ ਅਲਖ ਅਪਾਰੋ ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ saachaa sirjanhaaro alakh apaaro taa kaa ant na paa-i-aa. Unsere Bemühungen sind nur ein Vorwand.
ਆਇਆ ਤਿਨ ਕਾ ਸਫਲੁ ਭਇਆ ਹੈ ਇਕ ਮਨਿ ਜਿਨੀ ਧਿਆਇਆ ॥ aa-i-aa tin kaa safal bha-i-aa hai ik man jinee Dhi-aa-i-aa. No Translation Line
ਢਾਹੇ ਢਾਹਿ ਉਸਾਰੇ ਆਪੇ ਹੁਕਮਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰੋ ॥ dhaahay dhaahi usaaray aapay hukam savaaranhaaro. Nichts geschieht außerhalb des Willen des Allmächtigen.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੰਮ੍ਰਥ ਸੋ ਥੀਐ ਹੀਲੜਾ ਏਹੁ ਸੰਸਾਰੋ ॥੩॥ jo tis bhaavai samrath so thee-ai heelrhaa ayhu sansaaro. ||3|| Der Herr, unsere Bemühungen sind nur ein Vorwand. (3)
ਨਾਨਕ ਰੁੰਨਾ ਬਾਬਾ ਜਾਣੀਐ ਜੇ ਰੋਵੈ ਲਾਇ ਪਿਆਰੋ ॥ naanak runnaa baabaa jaanee-ai jay rovai laa-ay pi-aaro. Nanak, man weint nur wirklich, wenn man in Liebe des Herrn weint.
ਵਾਲੇਵੇ ਕਾਰਣਿ ਬਾਬਾ ਰੋਈਐ ਰੋਵਣੁ ਸਗਲ ਬਿਕਾਰੋ ॥ vaalayvay kaaran baabaa ro-ee-ai rovan sagal bikaaro. Nutzlos ist die Wehklage, wenn man nur um den Besitz klagt.
ਰੋਵਣੁ ਸਗਲ ਬਿਕਾਰੋ ਗਾਫਲੁ ਸੰਸਾਰੋ ਮਾਇਆ ਕਾਰਣਿ ਰੋਵੈ ॥ rovan sagal bikaaro gaafal sansaaro maa-i-aa kaaran rovai. Nutzlos ist die Wehklage, die unwissende Welt klagt um den Reichtum.
ਚੰਗਾ ਮੰਦਾ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਨਾਹੀ ਇਹੁ ਤਨੁ ਏਵੈ ਖੋਵੈ ॥ changa mandaa kichh soojhai naahee ih tan ayvai khovai. Man macht keine Unterschiede zwischen Gut und Böse und man bewegt sich ohne Zweck.
ਐਥੈ ਆਇਆ ਸਭੁ ਕੋ ਜਾਸੀ ਕੂੜਿ ਕਰਹੁ ਅਹੰਕਾਰੋ ॥ aithai aa-i-aa sabh ko jaasee koorh karahu ahankaaro. Jeder wird abreisen; falsch und nutzlos ist der Stolz.
ਨਾਨਕ ਰੁੰਨਾ ਬਾਬਾ ਜਾਣੀਐ ਜੇ ਰੋਵੈ ਲਾਇ ਪਿਆਰੋ ॥੪॥੧॥ naanak runnaa baabaa jaanee-ai jay rovai laa-ay pi-aaro. ||4||1|| Nanak, man weint nur wirklich, wenn man in Liebe des Herrn weint [4-1 ]
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ vad-hans mehlaa 1. Vadhans M. 1
ਆਵਹੁ ਮਿਲਹੁ ਸਹੇਲੀਹੋ ਸਚੜਾ ਨਾਮੁ ਲਏਹਾਂ ॥ aavhu milhu sahayleeho sachrhaa naam la-ayhaaN. Kommen meine Freundinnen, denken wir über den wahren Namen nach!
ਰੋਵਹ ਬਿਰਹਾ ਤਨ ਕਾ ਆਪਣਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸੰਮ੍ਹ੍ਹਾਲੇਹਾਂ ॥ rovah birhaa tan kaa aapnaa saahib samHaalayhaaN. Weinen wir aufgrund unserer Trennung vom Herrn und erinnern uns an seinen Namen.
ਸਾਹਿਬੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿਹ ਪੰਥੁ ਨਿਹਾਲਿਹ ਅਸਾ ਭਿ ਓਥੈ ਜਾਣਾ ॥ saahib samHaalih panth nihaalih asaa bhe othai jaanaa. Erinnern wir uns an den Herrn, sehen wir den Weg, dem wir eines Tages folgen werden.
ਜਿਸ ਕਾ ਕੀਆ ਤਿਨ ਹੀ ਲੀਆ ਹੋਆ ਤਿਸੈ ਕਾ ਭਾਣਾ ॥ jis kaa kee-aa tin hee lee-aa ho-aa tisai kaa bhaanaa. Er selbst baut und zerstört dann; alles geschieht nach seinem Willen.
ਜੋ ਤਿਨਿ ਕਰਿ ਪਾਇਆ ਸੁ ਆਗੈ ਆਇਆ ਅਸੀ ਕਿ ਹੁਕਮੁ ਕਰੇਹਾ ॥ jo tin kar paa-i-aa so aagai aa-i-aa asee ke hukam karayhaa. Es geschieht immerzu, was der Herr will, man hat keine Macht
ਆਵਹੁ ਮਿਲਹੁ ਸਹੇਲੀਹੋ ਸਚੜਾ ਨਾਮੁ ਲਏਹਾ ॥੧॥ aavhu milhu sahayleeho sachrhaa naam la-ayhaa. ||1|| Kommen meine Freundinnen, denken wir über den wahren Namen nach! (1)
ਮਰਣੁ ਨ ਮੰਦਾ ਲੋਕਾ ਆਖੀਐ ਜੇ ਮਰਿ ਜਾਣੈ ਐਸਾ ਕੋਇ ॥ maran na mandaa lokaa aakhee-ai jay mar jaanai aisaa ko-ay. O Brüder, habt keine Furcht vor dem Tod.
ਸੇਵਿਹੁ ਸਾਹਿਬੁ ਸੰਮ੍ਰਥੁ ਆਪਣਾ ਪੰਥੁ ਸੁਹੇਲਾ ਆਗੈ ਹੋਇ ॥ sayvihu saahib samrath aapnaa panth suhaylaa aagai ho-ay. Diene dem allmächtigen Heim, damit dein Weg leicht sein wird.
ਪੰਥਿ ਸੁਹੇਲੈ ਜਾਵਹੁ ਤਾਂ ਫਲੁ ਪਾਵਹੁ ਆਗੈ ਮਿਲੈ ਵਡਾਈ ॥ panth suhaylai jaavhu taaN fal paavhu aagai milai vadaa-ee. Wenn man diesem Weg folgt, erreicht man den Zweck und man gewinnt drüben den Ruhm.
ਭੇਟੈ ਸਿਉ ਜਾਵਹੁ ਸਚਿ ਸਮਾਵਹੁ ਤਾਂ ਪਤਿ ਲੇਖੈ ਪਾਈ ॥ bhaytai si-o jaavhu sach samaavahu taaN pat laykhai paa-ee. Wenn man seine Meditation darbringt. vereinigt man sich mit dem Herrn,Und man erhält die Ehre.
ਮਹਲੀ ਜਾਇ ਪਾਵਹੁ ਖਸਮੈ ਭਾਵਹੁ ਰੰਗ ਸਿਉ ਰਲੀਆ ਮਾਣੈ ॥ mahlee jaa-ay paavhu khasmai bhaavahu rang si-o ralee-aa maanai. Dann erreicht man den Palast des Herrn; man gefällt dem Herrn,Und man genießt die Liebe des Herrn.
ਮਰਣੁ ਨ ਮੰਦਾ ਲੋਕਾ ਆਖੀਐ ਜੇ ਕੋਈ ਮਰਿ ਜਾਣੈ ॥੨॥ maran na mandaa lokaa aakhee-ai jay ko-ee mar jaanai. ||2|| Kommen meine Freundinnen, denken wir über den wahren Namen nach! (2)
ਮਰਣੁ ਮੁਣਸਾ ਸੂਰਿਆ ਹਕੁ ਹੈ ਜੋ ਹੋਇ ਮਰਨਿ ਪਰਵਾਣੋ ॥ maran munsaa soori-aa hak hai jo ho-ay maran parvaano. Gesegnet ist der Tod von dem Tapferen, wenn er dem Herrn genehm wird.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top