Page 55
ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੀਐ ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਗੁਰ ਵਾਕਿ ॥
har jee-o sabad pachhaanee-ai saach ratay gur vaak.
Erfüllt mit der Bani (dem Wort) des Gurus erkennt man den Herrn durch das Wort.
ਤਿਤੁ ਤਨਿ ਮੈਲੁ ਨ ਲਗਈ ਸਚ ਘਰਿ ਜਿਸੁ ਓਤਾਕੁ ॥
tit tan mail na lag-ee sach ghar jis otaak..
Diejenigen, die den Namen durch Seine Gnade erhalten, sind immer rein und tadellos; Sie leben mit der Wahrheit.
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਆ ਸਾਕੁ ॥੫॥
nadar karay sach paa-ee-ai bin naavai ki-aa saak. ||5||
Ohne den Namen sind wir alle wie Waisen.
ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ਸੇ ਸੁਖੀਏ ਜੁਗ ਚਾਰਿ ॥
jinee sach pachhaani-aa say sukhee-ay jug chaar.
Diejenigen, die die Wahrheit erkennen. sind immer durch die Vier Zeitalter hindurch glücklich.
ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਰਿ ਕੈ ਸਚੁ ਰਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥
ha-umai tarisnaa maar kai sach rakhi-aa ur Dhaar.
Sie entledigen sich ihres Selbstbewusstseins, ihrer Wünsche,Und sie umarmen Naam.
ਜਗ ਮਹਿ ਲਾਹਾ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਿ ॥੬॥
jag meh laahaa ayk naam paa-ee-ai gur veechaar. ||6||
Der Name ist die wahre Belohnung;Man erhält sie durch die Beachtung der Worte des Gurus.
ਸਾਚਉ ਵਖਰੁ ਲਾਦੀਐ ਲਾਭੁ ਸਦਾ ਸਚੁ ਰਾਸਿ ॥
saacha-o vakhar laadee-ai laabh sadaa sach raas.
Möge die Wahrheit die Waren, das Transportmittel und auch das Kapital sein.
ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਬੈਸਈ ਭਗਤਿ ਸਚੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥
saachee dargeh bais-ee bhagat sachee ardaas.
Auf diese Weise kann man den Gewinn der Wahrheit erwerben.
ਪਤਿ ਸਿਉ ਲੇਖਾ ਨਿਬੜੈ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸਿ ॥੭॥
pat si-o laykhaa nibrhai raam naam pargaas. ||7||
Man erhält einen Platz am Hofe des Herrn durch das Nachsinnen und das Gebet.Wir werden mit der Ehre belohnt, wenn der Name des Herrn in unserem Herzen blüht.
ਊਚਾ ਊਚਉ ਆਖੀਐ ਕਹਉ ਨ ਦੇਖਿਆ ਜਾਇ ॥
oochaa oocha-o aakhee-ai kaha-o na daykhi-aa jaa-ay.
Jeder sagt: "Der Herr ist der Höchste", aber niemand kann Ihn sehen.
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਏਕੁ ਤੂੰ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਦਿਖਾਇ ॥
jah daykhaa tah ayk tooN satgur dee-aa dikhaa-ay.
Überall jedoch, wo ich hinschaue, O Herr, sehe ich nur Dich.
ਜੋਤਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ਜਾਣੀਐ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੮॥੩॥
jot nirantar jaanee-ai naanak sahj subhaa-ay. ||8||3||
Der wahre Guru hat mir über Dein Nachdenken belehrt, Nanak sagt: " Ich erkenne, dass in jedem das göttliche Licht wohnt.”
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
sireeraag mehlaa 1.
Sri Rag M. 1
ਮਛੁਲੀ ਜਾਲੁ ਨ ਜਾਣਿਆ ਸਰੁ ਖਾਰਾ ਅਸਗਾਹੁ ॥
machhulee jaal na jaani-aa sar khaaraa asgaahu.
Der Fisch hat das Netz im tiefen brackigen Ozean nicht erkannt.
ਅਤਿ ਸਿਆਣੀ ਸੋਹਣੀ ਕਿਉ ਕੀਤੋ ਵੇਸਾਹੁ ॥
at si-aanee sohnee ki-o keeto vaysaahu.
Warum hast du deinen Augen geglaubt? O Schönheit.Durch deine Taten bist du gefangen worden,
ਕੀਤੇ ਕਾਰਣਿ ਪਾਕੜੀ ਕਾਲੁ ਨ ਟਲੈ ਸਿਰਾਹੁ ॥੧॥
keetay kaaran paakrhee kaal na talai siraahu. ||1||
Und der Tod schwebt über deinem Kopf.
ਭਾਈ ਰੇ ਇਉ ਸਿਰਿ ਜਾਣਹੁ ਕਾਲੁ ॥
bhaa-ee ray i-o sir jaanhu kaal.
O Bruder, erkenne, dass der Tod an deinem Kopf wirbelt!
ਜਿਉ ਮਛੀ ਤਿਉ ਮਾਣਸਾ ਪਵੈ ਅਚਿੰਤਾ ਜਾਲੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ji-o machhee ti-o maansaa pavai achintaa jaal. ||1|| rahaa-o.
Ahnungslos wie der Fisch wirst du im Netz gefangen genommen.
ਸਭੁ ਜਗੁ ਬਾਧੋ ਕਾਲ ਕੋ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕਾਲੁ ਅਫਾਰੁ ॥
sabh jag baaDho kaal ko bin gur kaal afaar.
Jeder muss mit dem Tod rechnen; ohne Gnade des Gurus kann man ihm nicht entkommen.
ਸਚਿ ਰਤੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਦੁਬਿਧਾ ਛੋਡਿ ਵਿਕਾਰ ॥
sach ratay say ubray dubiDhaa chhod vikaar.
Die Leute, die von der Wahrheit erfüllt sind, erlangen die Freiheit.
ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰ ॥੨॥
ha-o tin kai balihaarnai dar sachai sachiaar. ||2||
Ihre Zweifel und ihre Sünden werden abgeworfen.Ich opfere mich für diejenigen, die am Hofe des Herrn rechtmäßig werden.
ਸੀਚਾਨੇ ਜਿਉ ਪੰਖੀਆ ਜਾਲੀ ਬਧਿਕ ਹਾਥਿ ॥
seechaanay ji-o pankhee-aa jaalee baDhik haath.
Genau, wie es der Falke für die Vögel und das Netz für die Fische ist.
ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਹੋਰਿ ਫਾਥੇ ਚੋਗੈ ਸਾਥਿ ॥
gur raakhay say ubray hor faathay chogai saath.
Lässt sich jeder ködern - außer denen die die Gnade des Gurus erhalten.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਚੁਣਿ ਸੁਟੀਅਹਿ ਕੋਇ ਨ ਸੰਗੀ ਸਾਥਿ ॥੩॥
bin naavai chun sutee-ah ko-ay na sangee saath. ||3||
Ohne Naam ist man verlassen; man hat weder Freunde noch Eltern.
ਸਚੋ ਸਚਾ ਆਖੀਐ ਸਚੇ ਸਚਾ ਥਾਨੁ ॥
sacho sachaa aakhee-ai sachay sachaa thaan.
Jeder deutet darauf hin: "Nur der Herr ist wahr- und wahrhaftig ist Sein Hof."
ਜਿਨੀ ਸਚਾ ਮੰਨਿਆ ਤਿਨ ਮਨਿ ਸਚੁ ਧਿਆਨੁ ॥
jinee sachaa mani-aa tin man sach Dhi-aan.
Diejenigen, die die Wahrheit über den Herrn annehmen, denken durch ihren Geist über die Wahrheit nach,
ਮਨਿ ਮੁਖਿ ਸੂਚੇ ਜਾਣੀਅਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨਾ ਗਿਆਨੁ ॥੪॥
man mukh soochay jaanee-ahi gurmukh jinaa gi-aan. ||4||
Rein und tadellos Sind der Geist und die Sprache von denjenigen,Die die göttliche Weisheit durch den Guru erhalten.
ਸਤਿਗੁਰ ਅਗੈ ਅਰਦਾਸਿ ਕਰਿ ਸਾਜਨੁ ਦੇਇ ਮਿਲਾਇ ॥
satgur agai ardaas kar saajan day-ay milaa-ay.
Bete den Guru an, damit er dich dem Herrn, dem Freund, entgegengehen lässt!
ਸਾਜਨਿ ਮਿਲਿਐ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜਮਦੂਤ ਮੁਏ ਬਿਖੁ ਖਾਇ ॥
saajan mili-ai sukh paa-i-aa jamdoot mu-ay bikh khaa-ay.
Man erlangt die Zufriedenheit, wenn man dem Guru begegnet.Dann würde man sagen, der Yama vergiftet sich selbst und er stirbt.
ਨਾਵੈ ਅੰਦਰਿ ਹਉ ਵਸਾਂ ਨਾਉ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੫॥
naavai andar ha-o vasaaN naa-o vasai man aa-ay. ||5||
Möge ich in dem Namen beherbergt sein und lass dem Namen meine Seele leben!
ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਗੁਬਾਰੁ ਹੈ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥
baajh guroo gubaar hai bin sabdai boojh na paa-ay.
Ohne Guru ist alles finster und dunkel; ohne Naam erkennt man nichts.
ਗੁਰਮਤੀ ਪਰਗਾਸੁ ਹੋਇ ਸਚਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
gurmatee pargaas ho-ay sach rahai liv laa-ay.
Durch die Gnade des Gurus wird der Geist erleuchtet,Und man ist mit dem Herrn im Einklang,
ਤਿਥੈ ਕਾਲੁ ਨ ਸੰਚਰੈ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਇ ॥੬॥
tithai kaal na sanchrai jotee jot samaa-ay. ||6||
Der Tod bekümmert einen nicht mehr und sein Licht verschmilzt sich mit dem göttlichen Licht.
ਤੂੰਹੈ ਸਾਜਨੁ ਤੂੰ ਸੁਜਾਣੁ ਤੂੰ ਆਪੇ ਮੇਲਣਹਾਰੁ ॥
tooNhai saajan tooN sujaan tooN aapay maylanhaar.
Du bist der Kamerad, der Kluge; Du vereinigst die Sterblichen mit Dir selbst, O Herr!
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਾਲਾਹੀਐ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥
gur sabdee salaahee-ai ant na paaraavaar.
Durch die Hymnen des Gurus lobpreise ich den Herrn, aber Sein Lob ist grenzenlos.
ਤਿਥੈ ਕਾਲੁ ਨ ਅਪੜੈ ਜਿਥੈ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਅਪਾਰੁ ॥੭॥
tithai kaal na aprhai jithai gur kaa sabad apaar. ||7||
Alle Schöpfung ist nach seinem Willen geschehen, gemäß seinem Willen geschehen alle Taten.
ਹੁਕਮੀ ਸਭੇ ਊਪਜਹਿ ਹੁਕਮੀ ਕਾਰ ਕਮਾਹਿ ॥
hukmee sabhay oopjahi hukmee kaar kamaahi.
Gemäß seinem Willen sterben alle, gemäß Seinem Willen vereinigt man sich mit Ihm.
ਹੁਕਮੀ ਕਾਲੈ ਵਸਿ ਹੈ ਹੁਕਮੀ ਸਾਚਿ ਸਮਾਹਿ ॥
hukmee kaalai vas hai hukmee saach samaahi.
Nanak sagt: " Es Tram alles ein, was nach Seinem Willen geschieht,
ਨਾਨਕ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ਇਨਾ ਜੰਤਾ ਵਸਿ ਕਿਛੁ ਨਾਹਿ ॥੮॥੪॥
nanak jo tis bhaavai so thee-ai inaa janta vas kichh naahi. ||8||4||
Aber nichts liegt in den Händen der Menschen.”
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
sireeraag mehlaa 1.
Sri Rag M. 1
ਮਨਿ ਜੂਠੈ ਤਨਿ ਜੂਠਿ ਹੈ ਜਿਹਵਾ ਜੂਠੀ ਹੋਇ ॥
man joothai tan jooth hai jihvaa joothee ho-ay.
Wenn der Geist unrein ist, sind auch Zunge und der Körper unrein.