Page 549
ਮਨਮੁਖ ਮੂਲਹੁ ਭੁਲਾਇਅਨੁ ਵਿਚਿ ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥
manmukh moolhu bhulaa-i-an vich lab lobh ahaNkaar.
Der Herr ist immer bei seinen Anhängern,Ihre Angelegenheiten werden immer geregelt.
ਝਗੜਾ ਕਰਦਿਆ ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਦਰੈ ਸਬਦਿ ਨ ਕਰੈ ਵੀਚਾਰੁ ॥
jhagrhaa kardi-aa an-din gudrai sabad na karai veechaar.
Vertieft in Gier, ‘Ich' und Geiz, sind die Egoisten getrennt von der Realität.Sie streiten immerzu und sie reflektieren nie über das Wort.
ਸੁਧਿ ਮਤਿ ਕਰਤੈ ਹਿਰਿ ਲਈ ਬੋਲਨਿ ਸਭੁ ਵਿਕਾਰੁ ॥
suDh mat kartai hir la-ee bolan sabh vikaar.
Ihr Intellekt wurde ihnen weggenommen, von dem Herrn selbst.Unverschämt ist ihre Sprache.
ਦਿਤੈ ਕਿਤੈ ਨ ਸੰਤੋਖੀਅਨਿ ਅੰਤਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬਹੁਤੁ ਅਗ੍ਯ੍ਯਾਨੁ ਅੰਧਾਰੁ ॥
ditai kitai na santokhee-an antar tarisnaa bahut ag-yaan anDhaar.
Es ist egal, wie viele Geschenke sie bekommen! Sie sind niemals zufrieden.In ihrem Herzen sind immer die Gier und die dunkle Unwissenheit.
ਨਾਨਕ ਮਨਮੁਖਾ ਨਾਲਹੁ ਤੁਟੀਆ ਭਲੀ ਜਿਨਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਪਿਆਰੁ ॥੧॥
naanak manmukhaa naalahu tutee-aa bhalee jinaa maa-i-aa mohi pi-aar. ||1||
Nanak, man soll sich lieber von den Egoisten trennen, sie binden sich immer an Maya.(1)
ਮਃ ੩ ॥
mehlaa 3.
M. 3
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਭਉ ਸੰਸਾ ਕਿਆ ਕਰੇ ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਰਿ ਕਰਤਾਰੁ ॥
tinH bha-o sansaa ki-aa karay jin satgur sir kartaar.
Man wird außerhalb der Reichweite der Furcht und des Zweifels.
ਧੁਰਿ ਤਿਨ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖਦਾ ਆਪੇ ਰਖਣਹਾਰੁ ॥
Dhur tin kee paij rakh-daa aapay rakhanhaar.
Wenn man von dem Satguru, dem Schöpfer bewahrt wird.Der Herr bewahrt die Ehre seiner Anhänger, dies ist seine Natur.
ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥
mil pareetam sukh paa-i-aa sachai sabad veechaar.
Sie meditieren über ihren Geliebten, sie gewinnen Frieden und allen Komfort.
ਨਾਨਕ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸੇਵਿਆ ਆਪੇ ਪਰਖਣਹਾਰੁ ॥੨॥
naanak sukh-daata sayvi-aa aapay parkhanhaar. ||2||
Nanak, sie dienen dem Meister, er gewährt Frieden und Komfort.Er selbst ist der Richter. (2)
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਤੇਰਿਆ ਤੂ ਸਭਨਾ ਰਾਸਿ ॥
jee-a jant sabh tayri-aa too sabhnaa raas.
Die Erschöpfung gehört dir, du sorgst für alle.Niemand ist dir gleich, o O Herr.
ਜਿਸ ਨੋ ਤੂ ਦੇਹਿ ਤਿਸੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮਿਲੈ ਕੋਈ ਹੋਰੁ ਸਰੀਕੁ ਨਾਹੀ ਤੁਧੁ ਪਾਸਿ ॥
jis no too deh tis sabh kichh milai ko-ee hor sareek naahee tuDh paas.
Wem du deine Geschenke gewährst, der allein erhält Sie.
ਤੂ ਇਕੋ ਦਾਤਾ ਸਭਸ ਦਾ ਹਰਿ ਪਹਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥
too iko daataa sabhas daa har peh ardaas.
Du allein bist der barmherzige Meister von allen, o O Herr, die Leute beten dich an.
ਜਿਸ ਦੀ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸ ਦੀ ਤੂ ਮੰਨਿ ਲੈਹਿ ਸੋ ਜਨੁ ਸਾਬਾਸਿ ॥
jis dee tuDh bhaavai tis dee too man laihi so jan saabaas.
Du nimmst das Gebet von dem an, dem du gefällst, o O Herr.Und so ein Mensch ist wahrlich gesegnet.
ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਚੋਜੁ ਵਰਤਦਾ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਤੁਧੁ ਪਾਸਿ ॥੨॥
sabh tayraa choj varatdaa dukh sukh tuDh paas. ||2||
Alles, was geschieht, ist nur das wunderbare Spiel.In Pein und Komfort wende ich mich immer dir zu. (2)
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salok mehlaa 3.
Shaloka M. 3
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੈ ਭਾਵਦੇ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰ ॥
gurmukh sachai bhaavday dar sachai sachiaar.
Die Jünger des Gurus, die Weisen (des Gurus), immer gefällst du ihnen, o O Herr.
ਸਾਜਨ ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ਹੈ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰ ॥
saajan man aanand hai gur kaa sabad veechaar.
Sie werden als Wahre erkannt, auf dem Herrensitz des Meisters.Ihr Geist ist immer in Ruhe, sie reflektieren über das Wort des Gurus.
ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਵਸਾਇਆ ਦੁਖੁ ਕਟਿਆ ਚਾਨਣੁ ਕੀਆ ਕਰਤਾਰਿ ॥
antar sabad vasaa-i-aa dukh kati-aa chaanan kee-aa kartaar.
Das Wort bewohnt ihren Geist, ihre Verzweiflung vergeht.Der Herr schenkt ihnen das göttliche Licht.
ਨਾਨਕ ਰਖਣਹਾਰਾ ਰਖਸੀ ਆਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥੧॥
naanak rakhanhaaraa rakhsee aapnee kirpaa Dhaar. ||1||
Nanak, der Herr bewahrt seine Heiligen durch seine Gnade. (1)
ਮਃ ੩ ॥
mehlaa 3.
M.3
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਚਾਕਰੀ ਭੈ ਰਚਿ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
gur kee sayvaa chaakree bhai rach kaar kamaa-ay.
In respektvoller Furcht vor dem Herrn, beschäftige dich mit dem Dienst am Guru.
ਜੇਹਾ ਸੇਵੈ ਤੇਹੋ ਹੋਵੈ ਜੇ ਚਲੈ ਤਿਸੈ ਰਜਾਇ ॥
jayhaa sayvai tayho hovai jay chalai tisai rajaa-ay.
Wenn man sich nach dem Willen (des Herrn) verhält,Erwirbt man die Qualitäten von dem, dem man dient.
ਨਾਨਕ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪਿ ਹੈ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜੀ ਜਾਇ ॥੨॥
naanak sabh kichh aap hai avar na doojee jaa-ay. ||2||
Nanak, allmächtig ist der Herr, es gibt keinen anderer, dem man sicht zuwenden kann. (2)
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਤੂਹੈ ਜਾਣਦਾ ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
tayree vadi-aa-ee toohai jaandaa tuDh jayvad avar na ko-ee.
Deine Größe, o O Herr, du allein kennst Sie.Niemand anderes ist so groß wie du.
ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਹੋਰੁ ਸਰੀਕੁ ਹੋਵੈ ਤਾ ਆਖੀਐ ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਤੂਹੈ ਹੋਈ ॥
tuDh jayvad hor sareek hovai taa aakhee-ai tuDh jayvad toohai ho-ee.
Man kann niemand anderen nennen, der dir gleich ist.Du bist dir selbst gleich, o O Herr.
ਜਿਨਿ ਤੂ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਹੋਰੁ ਤਿਸ ਦੀ ਰੀਸ ਕਰੇ ਕਿਆ ਕੋਈ ॥
jin too sayvi-aa tin sukh paa-i-aa hor tis dee rees karay ki-aa ko-ee.
Man gewinnt Glückseligkeit, wenn man dir dient, o O Herr.Niemand kann sich als dir gleich behaupten.
ਤੂ ਭੰਨਣ ਘੜਣ ਸਮਰਥੁ ਦਾਤਾਰੁ ਹਹਿ ਤੁਧੁ ਅਗੈ ਮੰਗਣ ਨੋ ਹਥ ਜੋੜਿ ਖਲੀ ਸਭ ਹੋਈ ॥
too bhannan gharhan samrath daataar heh tuDh agai mangan no hath jorh khalee sabh ho-ee.
Du bist allmächtig, o O wohltätiger Herr, du kannst erschaffen und auch vernichten.Die Leute bitten dich inständig, sie betteln um deine Geschenke.
ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾਰੁ ਮੈ ਕੋਈ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵਈ ਤੁਧੁ ਸਭਸੈ ਨੋ ਦਾਨੁ ਦਿਤਾ ਖੰਡੀ ਵਰਭੰਡੀ ਪਾਤਾਲੀ ਪੁਰਈ ਸਭ ਲੋਈ ॥੩॥
tuDh jayvad daataar mai ko-ee nadar na aavee tuDh sabhsai no daan ditaa khandee varbhandee paataalee pur-ee sabh lo-ee. ||3||
Ich sehe niemanden, der so ein großer Spender ist wie du.Du gewährst deine Geschenke, in allen Wellen. (3)
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salok mehlaa 3.
Shaloka M. 3
ਮਨਿ ਪਰਤੀਤਿ ਨ ਆਈਆ ਸਹਜਿ ਨ ਲਗੋ ਭਾਉ ॥
man parteet na aa-ee-aa sahj na lago bhaa-o.
Wenn man weder Glauben noch Liebe für den Herrn hat.Wenn man den Geschmack des Namens nicht genießt.
ਸਬਦੈ ਸਾਦੁ ਨ ਪਾਇਓ ਮਨਹਠਿ ਕਿਆ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥
sabdai saad na paa-i-o manhath ki-aa gun gaa-ay.
Warum soll man sich dann zwingen, seine Lobgesänge zu singen.
ਨਾਨਕ ਆਇਆ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਜਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥
naanak aa-i-aa so parvaan hai je gurmukh sach samaa-ay. ||1||
Nanak, angenehm und gesegnet ist das Leben von den,Der sich durch die Gnade des Gurus mit dem Herrn vereinigt. (1)
ਮਃ ੩ ॥
mehlaa 3.
M.3
ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਨ ਪਛਾਣੈ ਮੂੜਾ ਅਵਰਾ ਆਖਿ ਦੁਖਾਏ ॥
aapnaa aap na pachhaanai moorhaa avraa aakh dukhaa-ay.
Der unwissende Dummkopf erkennt sich nicht, aber er verstört andere mit seiner Sprache.
ਮੁੰਢੈ ਦੀ ਖਸਲਤਿ ਨ ਗਈਆ ਅੰਧੇ ਵਿਛੁੜਿ ਚੋਟਾ ਖਾਏ ॥
mundhai dee khaslat na ga-ee-aa anDhay vichhurh chotaa khaa-ay.
Er befreit sich nicht von seiner schlechten Natur,Verstoßen von dem Herrn stößt er auf viele Hindernisse, wie ein Verblendeter.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭੈ ਭੰਨਿ ਨ ਘੜਿਓ ਰਹੈ ਅੰਕਿ ਸਮਾਏ ॥
satgur kai bhai bhann na gharhi-o rahai ank samaa-ay.
Er verändert sein Benehmen nicht, durch die respektvolle Furcht von dem Guru.