Page 532
ਕਰਹੁ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰੇ ਮਨ ਤੇ ਕਬਹੁ ਨ ਡਾਰਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Schenke mir deine Barmherzigkeit, dass ich sie niemals vergesse. (1 -Pause)
ਸਾਧੂ ਧੂਰਿ ਲਾਈ ਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬਿਖੁ ਜਾਰਉ ॥
Ich beschmiere meine Stirn mit dem Staub unter den Füßen der Heiligen,
ਸਭ ਤੇ ਨੀਚੁ ਆਤਮ ਕਰਿ ਮਾਨਉ ਮਨ ਮਹਿ ਇਹੁ ਸੁਖੁ ਧਾਰਉ ॥੧॥
Daran bezwinge ich die Leidenschaft, den Zom und das Gift der Gier.Ich benehme mich demütigst und bescheidenste, so gewinne ich Frieden. (1)
ਗੁਨ ਗਾਵਹ ਠਾਕੁਰ ਅਬਿਨਾਸੀ ਕਲਮਲ ਸਗਲੇ ਝਾਰਉ ॥
Ich singe die Lobgesänge des ewigen Meisters.Auf diese Weise befreie ich mich von allen Sünden.
ਨਾਮ ਨਿਧਾਨੁ ਨਾਨਕ ਦਾਨੁ ਪਾਵਉ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਉਰਿ ਧਾਰਉ ॥੨॥੧੯॥
Ich sammele den Schatz des Namens, ich umarme ihn, und bette ihn im Herzen ein. [2-19]
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Devgandhari M. 5
ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਪੇਖਉ ਦਰਸੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥
O Herr, ich möchte gerne deinen Darshana haben.
ਸੁੰਦਰ ਧਿਆਨੁ ਧਾਰੁ ਦਿਨੁ ਰੈਨੀ ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਤੇ ਪਿਆਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ich meditiere über dich. Tag und Nacht, ich liebe dich mehr als mein Leben. (1 -Pause)
ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਅਵਿਲੋਕੇ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਾ ॥
Ich habe Vedas. Shastras und Puranas durchforscht.Und ich habe über die Essenz von Smritis nachgedacht.
ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਪੂਰਨ ਭਵਜਲ ਉਧਰਨਹਾਰਾ ॥੧॥
O Herr, du bist vollkommen, der Freund der Demütigen, der Meister der Geschöpfe.Du allein bist fähig, mich den gefährlichen Ozean überqueren zu lassen. (1)
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਭਗਤ ਜਨ ਸੇਵਕ ਤਾ ਕੀ ਬਿਖੈ ਅਧਾਰਾ ॥
Seit dem Anfang der Zeiten suchen deine Diener deine Stütze.
ਤਿਨ ਜਨ ਕੀ ਧੂਰਿ ਬਾਛੈ ਨਿਤ ਨਾਨਕੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਦੇਵਨਹਾਰਾ ॥੨॥੨੦॥
Nanak verlangt brennend den Staub unter ihren Lotus-Füßen.O Herr, gewähre ihm dieses Geschenk [2-20]
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Devgandhari M. 5
ਤੇਰਾ ਜਨੁ ਰਾਮ ਰਸਾਇਣਿ ਮਾਤਾ ॥
Dein Anhänger, O Herr, ist immer von deiner Liebe berauscht.
ਪ੍ਰੇਮ ਰਸਾ ਨਿਧਿ ਜਾ ਕਉ ਉਪਜੀ ਛੋਡਿ ਨ ਕਤਹੂ ਜਾਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Wahrlich, wer von deiner Liebe erfüllt ist, der verlässt dich niemals für jemand anderen. (1-Pause)
ਬੈਠਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੋਵਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਭੋਜਨੁ ਖਾਤਾ ॥
Wach oder schlafend meditiert er über den Namen, und er nimmt den Namen zu sich.
ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਮਜਨੁ ਕੀਨੋ ਸਾਧੂ ਧੂਰੀ ਨਾਤਾ ॥੧॥
Er erwirbt alle Werte, die man von der Waschung in den Wallfahrtsorten haben kann. (1)
ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਹਰਿ ਜਨ ਕਾ ਉਪਜਿਆ ਜਿਨਿ ਕੀਨੋ ਸਉਤੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥
Gesegnet ist das Leben eines solchen Menschen, erfreulich ist sein Kommen,Er ist der wahr Sohn des Herrn.
ਸਗਲ ਸਮੂਹ ਲੈ ਉਧਰੇ ਨਾਨਕ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਤਾ ॥੨॥੨੧॥
Er bringt Emanzipation für alle, weil er den Herrn erkannt hat. [2-21 ]
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Devgandhari M. 5
ਮਾਈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਪਾਈਐ ॥
O Mutter, ohne Guru gewinnt man keine Weisheit:
ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ਫਿਰਤ ਬਿਲਲਾਤੇ ਮਿਲਤ ਨਹੀ ਗੋਸਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Man kann sich bemühen, aber (ohne Guru) trifft man den Herrn nicht. (1-Pause)
ਮੋਹ ਰੋਗ ਸੋਗ ਤਨੁ ਬਾਧਿਓ ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਭਰਮਾਈਐ ॥
Man erleidet Verzweiflung und Unglück, man folgt dem Kreislauf des Kommen-und-Gehens.
ਟਿਕਨੁ ਨ ਪਾਵੈ ਬਿਨੁ ਸਤਸੰਗਤਿ ਕਿਸੁ ਆਗੈ ਜਾਇ ਰੂਆਈਐ ॥੧॥
Wirklich, man gewinnt keinen Komfort, ohne die Hilfe der Heiligen.Wem kann man sich zuwenden?
ਕਰੈ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰਾ ਸਾਧ ਚਰਨ ਚਿਤੁ ਲਾਈਐ ॥
Man wirft sich vor die Lotus-Füße des Gurus, wenn der Herr sein Mitleid gewährt.
ਸੰਕਟ ਘੋਰ ਕਟੇ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਦਰਸਿ ਸਮਾਈਐ ॥੨॥੨੨॥
Dann verschwinden die Verzweiflung und das Dunkel.Und man verschmilzt im Darshana (in der Vision) des Herrn. [2-22]
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Devgandhari M. 5
ਠਾਕੁਰ ਹੋਏ ਆਪਿ ਦਇਆਲ ॥
Der Herr ist barmherzig zu mir.
ਭਈ ਕਲਿਆਣ ਅਨੰਦ ਰੂਪ ਹੋਈ ਹੈ ਉਬਰੇ ਬਾਲ ਗੁਪਾਲ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Ich genieße die Glückseligkeit, ich, sein Kind, habe meine Emanzipation gewonnen. (1-Pause)
ਦੁਇ ਕਰ ਜੋੜਿ ਕਰੀ ਬੇਨੰਤੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਮਨਿ ਧਿਆਇਆ ॥
Mit gefalteten Händen bete ich den transzendenten Herrn an, ich meditiere über ihn.
ਹਾਥੁ ਦੇਇ ਰਾਖੇ ਪਰਮੇਸੁਰਿ ਸਗਲਾ ਦੁਰਤੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥੧॥
Der Herr hat mich mit seinen eigenen Händen gerettet, er hat alle meine Sünden vernichtet. (1)
ਵਰ ਨਾਰੀ ਮਿਲਿ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਜੈਕਾਰੁ ॥
Die Leute singen das freudige Lied, aller Ruhm sicht dem Herrn zu.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਨ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ਜੋ ਸਭਨਾ ਕਰੇ ਉਧਾਰੁ ॥੨॥੨੩॥
Nanak, ich opfere mich dem Diener des Herrn, errettet uns alle. [2-23]