Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 510

Page 510

ਇਹੁ ਜੀਉ ਸਦਾ ਮੁਕਤੁ ਹੈ ਸਹਜੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੨॥ Dann gewinnt die Seele Emanzipation und vereinigt sich mit dem Herrn. (2)
ਪਉੜੀ ॥ Pauri
ਪ੍ਰਭਿ ਸੰਸਾਰੁ ਉਪਾਇ ਕੈ ਵਸਿ ਆਪਣੈ ਕੀਤਾ ॥ Der Herr hat das Universum geschaffen, und er hält es unter seiner Aufsicht.
ਗਣਤੈ ਪ੍ਰਭੂ ਨ ਪਾਈਐ ਦੂਜੈ ਭਰਮੀਤਾ ॥ Der Herr ist jenseits der Rechnung, man versucht, seine Grenzen zu finden.
ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਬੁਝਿ ਸਚਿ ਸਮੀਤਾ ॥ Aber man wird von der Zweiheit in die Irre geführt. Wenn man den Guru trifft, stirbt man im Leben, Man erkennt die Wahrheit und löst sich in ihr auf.
ਸਬਦੇ ਹਉਮੈ ਖੋਈਐ ਹਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲੀਤਾ ॥ Durch das Wort verliert man das ‘Ich’, und man begegnet dem Herrn.
ਸਭ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਕਰੇ ਆਪਿ ਆਪੇ ਵਿਗਸੀਤਾ ॥੪॥ Der Herr weiß alles und tut alles, er erfreut sich an seiner Schöpfung. (4)
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ Shaloka M. 3
ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਨ ਲਾਇਓ ਨਾਮੁ ਨ ਵਸਿਓ ਮਨਿ ਆਇ ॥ Man richtet seine Aufmerksamkeit nicht auf den Herrn, und bettet nicht den Namen im Herzen ein.
ਧ੍ਰਿਗੁ ਇਵੇਹਾ ਜੀਵਿਆ ਕਿਆ ਜੁਗ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ਆਇ ॥ Abscheulich ist sein Leben und ohne Zweck ist seine Ankunft in der Welt.Falsch ist das Kapital der Maya,
ਮਾਇਆ ਖੋਟੀ ਰਾਸਿ ਹੈ ਏਕ ਚਸੇ ਮਹਿ ਪਾਜੁ ਲਹਿ ਜਾਇ ॥ In einem Augenblick wird ihre wirkliche Natur offenbart.
ਹਥਹੁ ਛੁੜਕੀ ਤਨੁ ਸਿਆਹੁ ਹੋਇ ਬਦਨੁ ਜਾਇ ਕੁਮਲਾਇ ॥ Wenn man dieses Kapital verliert, verliert man auch seine Intelligenz.
ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸੁਖੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥ Im Gegenteil, diejenigen, die den Satguru lieben, gewinnen im Geist Frieden.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹਿ ਰੰਗ ਸਿਉ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ In Liebe meditieren sie über den Namen des Herrn, sie bleiben in Gleichklang mit dem Namen.
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਸੋ ਧਨੁ ਸਉਪਿਆ ਜਿ ਜੀਅ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ Nanak, der Satguru schenkt ihnen den Namen, der Name bewohnt ihr Herz.
ਰੰਗੁ ਤਿਸੈ ਕਉ ਅਗਲਾ ਵੰਨੀ ਚੜੈ ਚੜਾਇ ॥੧॥ Sie werden von der höchsten Liebe des Herrn gesegnet.Und die Liebe ist immer fest. (1)
ਮਃ ੩ ॥ M. 3
ਮਾਇਆ ਹੋਈ ਨਾਗਨੀ ਜਗਤਿ ਰਹੀ ਲਪਟਾਇ ॥ Wie eine Schlange hängt sich die Maya an die Welt an.
ਇਸ ਕੀ ਸੇਵਾ ਜੋ ਕਰੇ ਤਿਸ ਹੀ ਕਉ ਫਿਰਿ ਖਾਇ ॥ Wer sie bedient, den vernichtet sie zweifellos.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਈ ਗਾਰੜੂ ਤਿਨਿ ਮਲਿ ਦਲਿ ਲਾਈ ਪਾਇ ॥ Selten ist der Schlangenbeschwörer, der Weise (des Gurus), der sie beherrscht und sie unter die Füße stellt.
ਨਾਨਕ ਸੇਈ ਉਬਰੇ ਜਿ ਸਚਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੨॥ Nanak, nur die, die sich mit der Liebe des Herrn vermischen, werden gerettet. (2)
ਪਉੜੀ ॥ Pauri
ਢਾਢੀ ਕਰੇ ਪੁਕਾਰ ਪ੍ਰਭੂ ਸੁਣਾਇਸੀ ॥ Der Sänger bittet an der Tür des Herrn, der Herr erhört ihn.
ਅੰਦਰਿ ਧੀਰਕ ਹੋਇ ਪੂਰਾ ਪਾਇਸੀ ॥ Sein Inneres ist in Frieden und er erreicht den Gebieter.
ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ਸੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇਸੀ ॥ Er leistet die Taten, die laut seinem Schicksal bestimmt sind.
ਜਾ ਹੋਵੈ ਖਸਮੁ ਦਇਆਲੁ ਤਾ ਮਹਲੁ ਘਰੁ ਪਾਇਸੀ ॥ Wenn der Hen seine Barmherzigkeit schenkt,
ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਅਤਿ ਵਡਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲਾਇਸੀ ॥੫॥ Betritt der Sänger den Palast des Herrn. (5)
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ Shaloka M. 3
ਸਭਨਾ ਕਾ ਸਹੁ ਏਕੁ ਹੈ ਸਦ ਹੀ ਰਹੈ ਹਜੂਰਿ ॥ Der einzige Purusha ist der Meister von allen, er ist immer bei uns.
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਨ ਮੰਨਈ ਤਾ ਘਰ ਹੀ ਅੰਦਰਿ ਦੂਰਿ ॥ Wenn jemand dem Herrn nicht gehorcht, scheint der Herr in der Ferne zu sein.Seihst wenn er (Herr) im Inneren wohnt.
ਹੁਕਮੁ ਭੀ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਮਨਾਇਸੀ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥ Nur sie gehorchen der Anordnung, denen der Herr seinen gnädigen Blick schenkt.
ਹੁਕਮੁ ਮੰਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਪ੍ਰੇਮ ਸੁਹਾਗਣਿ ਹੋਇ ॥੧॥ Man gewinnt Frieden, wenn man den Willen des Herrn gehorcht. Dann wird man würdig, seine Braut zu heißen, und man wird von seiner Liebe erfüllt. (1)
ਮਃ ੩ ॥ M. 3
ਰੈਣਿ ਸਬਾਈ ਜਲਿ ਮੁਈ ਕੰਤ ਨ ਲਾਇਓ ਭਾਉ ॥ Wenn die Braut (Seele) nicht von der Liebe des Herrn trinkt. Wird sie beunruhigt, und vergeudet die ganze Nacht (das Leben).
ਨਾਨਕ ਸੁਖਿ ਵਸਨਿ ਸੋੁਹਾਗਣੀ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਪਿਆਰਾ ਪੁਰਖੁ ਹਰਿ ਰਾਉ ॥੨॥ Nanak, in Ruhe die lebt glückliche Braut, die den Herrn, den Purusha,den König, innig liebt. (2)
ਪਉੜੀ ॥ Pauri
ਸਭੁ ਜਗੁ ਫਿਰਿ ਮੈ ਦੇਖਿਆ ਹਰਿ ਇਕੋ ਦਾਤਾ ॥ Ich bin durch die Welt gelaufen, der Herr ist der einzige Spender. Durch seine eigene Geschicklichkeit ist man unfähig, den Herrn zu treffen.
ਉਪਾਇ ਕਿਤੈ ਨ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਕਰਮ ਬਿਧਾਤਾ ॥ Der Herr selbst bestimmt (schreibt) die Taten unseres Schicksals.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹਰਿ ਸਹਜੇ ਜਾਤਾ ॥ Der Herr kommt, um den Geist zu bewohnen, durch das Wort des Gurus.
ਅੰਦਰਹੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝੀ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰਿ ਨਾਤਾ ॥ Derart offenbart er sich unmerklich. Wenn man im Ambrosia-Schwimmbad des Namens badet,erlischt sich die inneren Feuer.
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਵਡੇ ਕੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੋਲਾਤਾ ॥੬॥ Hoch ist der Herr, aller Ruhm gehört ihm; man verkündet seine Größe durch den Guru. (6)
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ Shaloka M. 3
ਕਾਇਆ ਹੰਸ ਕਿਆ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੈ ਜਿ ਪਇਆ ਹੀ ਛਡਿ ਜਾਇ ॥ Welche Art ist die Liebe zwischen der Seele und den Körper? Schließlich gehl die Seele weg, und dann verfällt dei Körper.
ਏਸ ਨੋ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਕਿ ਖਵਾਲੀਐ ਜਿ ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਨ ਜਾਇ ॥ Zu welchem Zweck nährt man den Körper mit Lügen?


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top