Page 506
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਿਰਦੈ ਪਵਿਤ੍ਰੁ ਪਾਵਨੁ ਇਹੁ ਸਰੀਰੁ ਤਉ ਸਰਣੀ ॥੭॥
Durch die liebevolle Meditation und Ehrfurcht kannst du den Ozean des Lebens überqueren.Bette den Namen in deinem Herzen ein; der Name reinigt die Sünder.Bitte den Herrn, dass du dich seinem Mitleid hingibst. (7)
ਲਬ ਲੋਭ ਲਹਰਿ ਨਿਵਾਰਣੰ ਹਰਿ ਨਾਮ ਰਾਸਿ ਮਨੰ ॥
Der Name des Herrn ist der wahre Schatz.Er beherrscht die Wellen von Gier und Geiz.
ਮਨੁ ਮਾਰਿ ਤੁਹੀ ਨਿਰੰਜਨਾ ਕਹੁ ਨਾਨਕਾ ਸਰਨੰ ॥੮॥੧॥੫॥
Ich bitte dich, O Herr, ich suche Zuflucht bei dir,Bringe zu Ende die Wanderungen meines Geistes.[8-1-5]
ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧
Gudjri M. 3, Ghar(u) 1
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Der Einzige Purusha, Er ist ewig, immerwährend.Er ist durch die Gnade des Gurus erreichbar.
ਨਿਰਤਿ ਕਰੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਨਚਾਈ ॥
Ich lasse meinen Geist tanzen. Damit ich mein ‘Ich’ verliere, durch die Gnade des Gurus.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਆਪੁ ਗਵਾਈ ॥
Wenn man seinen Geist beherrscht, gewinnt man das Heil.
ਚਿਤੁ ਥਿਰੁ ਰਾਖੈ ਸੋ ਮੁਕਤਿ ਹੋਵੈ ਜੋ ਇਛੀ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਈ ॥੧॥
Folglich bekommt man alles, was man sich wünscht. (1)
ਨਾਚੁ ਰੇ ਮਨ ਗੁਰ ਕੈ ਆਗੈ ॥
O mein Geist, tanze zur Melodie des Gurus.
ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਨਾਚਹਿ ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਅੰਤੇ ਜਮ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Wenn man nach dem Willen des Gurus tanzt, gewinnt man Frieden.Schließlich geht die Furcht vor dem Tod weg. (1-Pause)
ਆਪਿ ਨਚਾਏ ਸੋ ਭਗਤੁ ਕਹੀਐ ਆਪਣਾ ਪਿਆਰੁ ਆਪਿ ਲਾਏ ॥
Man wird würdig Jünger zu heißen, wenn der Herr selbst uns nach seinem Willen tanzen lässt.Und er prägt uns seine Liebe ein.
ਆਪੇ ਗਾਵੈ ਆਪਿ ਸੁਣਾਵੈ ਇਸੁ ਮਨ ਅੰਧੇ ਕਉ ਮਾਰਗਿ ਪਾਏ ॥੨॥
Der Herr selbst singt das Lied, und lässt uns zuhören,Er selbst zieht den unwissenden Geist auf den Weg. (2)
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਚੈ ਸਕਤਿ ਨਿਵਾਰੈ ਸਿਵ ਘਰਿ ਨੀਦ ਨ ਹੋਈ ॥
Wer Tag und Nacht nach dem Willen des Herrn tanzt, der befreit sich vom Einfluss der Maya.
ਸਕਤੀ ਘਰਿ ਜਗਤੁ ਸੂਤਾ ਨਾਚੈ ਟਾਪੈ ਅਵਰੋ ਗਾਵੈ ਮਨਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੩॥
Er betritt den Palast des Herrn, und er schläft nicht in Trägheit.Müde unter dem Einflussder Maya tanzt die Welt, und man singt das falsche Lied.Der Egoist, wie kann er über den Herrn meditieren? (3)
ਸੁਰਿ ਨਰ ਵਿਰਤਿ ਪਖਿ ਕਰਮੀ ਨਾਚੇ ਮੁਨਿ ਜਨ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰੀ ॥
Die Götter, die Menschen von Riten, die Weisen und die Göttlichen, alle tanzen gemäß dem Entwurf des Herrn.
ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਨਾਚੇ ਜਿਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਧਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੪॥
Auch die Sidhas tanzen, die Suchenden und die, die über die Weisheit des Herrn nachdenken. (4)
ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਨਾਚੇ ਜਿਨ ਲਾਗੀ ਹਰਿ ਲਿਵ ਤੁਮਾਰੀ ॥
Das Universum tanzt, tanzt auch die stellaren Systeme.Die drei Qualitäten der Maya tanzen,
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭੇ ਹੀ ਨਾਚੇ ਨਾਚਹਿ ਖਾਣੀ ਚਾਰੀ ॥੫॥
Auch die vier Quellen der Schöpfung tanzen. (5)
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ਸੇਈ ਨਾਚਹਿ ਜਿਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥
Aber sie allein tanzen, nach deinem Willen, denen du gefällst.Sie betten die Liebe des Wortes im Geist ein.
ਸੇ ਭਗਤ ਸੇ ਤਤੁ ਗਿਆਨੀ ਜਿਨ ਕਉ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਏ ॥੬॥
Sie allein sind die wahren Jungen, die Göttlichen, denen du deinen Befehl zu gehorchen gibst.Die Liebe für den Wahren, dies ist die wahre Meditation,
ਏਹਾ ਭਗਤਿ ਸਚੇ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਗੈ ਬਿਨੁ ਸੇਵਾ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥
Aber ohne Dienst am Guru ist die Meditation unmöglich
ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਤਾ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੈ ਤਾ ਸਚੁ ਪਾਵੈ ਕੋਈ ॥੭॥
Wenn man im Leben stirbt, und man über das Wort meditiert, begegnet man dem wahren Herrn. (7)
ਮਾਇਆ ਕੈ ਅਰਥਿ ਬਹੁਤੁ ਲੋਕ ਨਾਚੇ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੀ ॥
So viele Leute tanzen unter dem Einfluss der Maya.Selten ist der Mensch, der über die Wahrheit nachdenkt.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ ਜਿਨ ਕਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੁਮਾਰੀ ॥੮॥
Der allein erreicht diesen Zustand, durch die Gnade des Gurus, dem du dein Mitleid schenkst, O Herr. (8)
ਇਕੁ ਦਮੁ ਸਾਚਾ ਵੀਸਰੈ ਸਾ ਵੇਲਾ ਬਿਰਥਾ ਜਾਇ ॥
Nutzlos ist der Augenblick, wenn man den wahren Herrn vergisst.Mit allen Atemzügen liebe den Herrn innig.
ਸਾਹਿ ਸਾਹਿ ਸਦਾ ਸਮਾਲੀਐ ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥੯॥
Der Herr selbst wird dir nach seinem Willen verzeihen. (9)
ਸੇਈ ਨਾਚਹਿ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ਜਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੀ ॥
Sie allein tanzen, nach deinem Willen, denen du gefällst.Sie betten die Liebe des Wortes im Geist ein.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੇ ਸਹਜ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਜਿਨ ਕਉ ਨਦਰਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥੧੦॥੧॥੬॥
Nanak sagt: “Sie allein gewinnen Frieden und Gleichgewicht, denen die Gnade des Herrn gewährt wird." [10-1-6]
ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੨॥
Gudjri M. 4, Ghar(u) 2
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Der Einzige Purusha, Er ist ewig, immerwährend.Er ist durch die Gnade des Gurus erreichbar.
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਜੀਅਰਾ ਰਹਿ ਨ ਸਕੈ ਜਿਉ ਬਾਲਕੁ ਖੀਰ ਅਧਾਰੀ ॥
Ohne Herr kann ich nicht am Leben bleiben, wie ein Kind ohne Milch seiner Mutter nicht am Leben bleiben kann.
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਪ੍ਰਭੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਅਪੁਨੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੧॥
Unbegreiflich, unsagbar ist der Herr, man begegnet ihm durch den Guru.Ich opfere mich meinem wahren Guru. (1)
ਮਨ ਰੇ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਤਰੁ ਤਾਰੀ ॥
O mein Geist, das Lob des Herrn ist das Boot, um den Ozean zu überqueren.Diejenigen, denen du dein Mitleid schenkst, O Herr.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਜਲੁ ਪਾਈਐ ਜਿਨ ਕਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੁਮਾਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Erwerben den ambrosischen Namen, durch die Gnade des Gurus. (1-Pause)