Page 503
ਕਵਲ ਪ੍ਰਗਾਸ ਭਏ ਸਾਧਸੰਗੇ ਦੁਰਮਤਿ ਬੁਧਿ ਤਿਆਗੀ ॥੨॥
kaval pargaas bha-ay saaDhsangay durmat buDh ti-aagee. ||2||
Durch Glück setzt man sich in Gleichklang mit dem Herrn. In der Gesellschaft der Heiligen verbleibt das Lotus-Herz, Und man befreit sich von den schlechten Gedanken. (2)
ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸਿਮਰੈ ਦੀਨ ਦੈਆਲਾ ॥
aath pahar har kay gun gaavai simrai deen dai-aalaa.
Wer die Lobgesänge des Herrn den ganzen Tag singt und über ihn meditiert.
ਆਪਿ ਤਰੈ ਸੰਗਤਿ ਸਭ ਉਧਰੈ ਬਿਨਸੇ ਸਗਲ ਜੰਜਾਲਾ ॥੩॥
aap tarai sangat sabh uDhrai binsay sagal janjaalaa. ||3||
Der rettet sich und rettet andere, die sich ihm anschließen. Noch mehr zerreißen sich alle seine Fesseln . (3)
ਚਰਣ ਅਧਾਰੁ ਤੇਰਾ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਥਿ ॥
charan aDhaar tayraa parabh su-aamee ot pot parabh saath.
Deine Lotus-Füße sind meine einzige Zuflucht, o Herr. Wie Schußfaden und Netz bist du immer bei mir.
ਸਰਨਿ ਪਰਿਓ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮਰੀ ਦੇ ਰਾਖਿਓ ਹਰਿ ਹਾਥ ॥੪॥੨॥੩੨॥
saran pari-o naanak parabh tumree day raakhi-o har haath. ||4||2||32||
Nanak sucht Zuflucht bei dir, o Herr, bewahre ihn mit deinen eigenen Händen. [4-2-32]
ਗੂਜਰੀ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧॥
goojree asatpadee-aa mehlaa 1 ghar 1
Der Einzige Purusha, Er ist ewig, immerwährend. Er ist durch die Gnade des Gurus erreichbar
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Gudjri M. 1: Ashtapadis: Ghar(u) 1
ਏਕ ਨਗਰੀ ਪੰਚ ਚੋਰ ਬਸੀਅਲੇ ਬਰਜਤ ਚੋਰੀ ਧਾਵੈ ॥
ayk nagree panch chor basee-alay barjat choree Dhaavai.
Im Dorf (Körper) wohnen fünf Diebe. Sind sie verwarnt, dennoch leisten sie Diebstahl.
ਤ੍ਰਿਹਦਸ ਮਾਲ ਰਖੈ ਜੋ ਨਾਨਕ ਮੋਖ ਮੁਕਤਿ ਸੋ ਪਾਵੈ ॥੧॥
tarihdas maal rakhai jo naanak mokh mukat so paavai. ||1||
Nanak, der allein seine Emanzipation gewinnt. Der verteidigt sich gegen diese fünf Diebe. die zehn Sinne-Verlangen und die Maya der drei Merkmale. (l)
ਚੇਤਹੁ ਬਾਸੁਦੇਉ ਬਨਵਾਲੀ ॥
chaytahu baasuday-o banvaalee.
Die Meditation über den Meister, das höchste Dasein,
ਰਾਮੁ ਰਿਦੈ ਜਪਮਾਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
raam ridai japmaalee. ||1|| rahaa-o.
Daß die Meditation dein Rosenkranz sei. (1-Pause)
ਉਰਧ ਮੂਲ ਜਿਸੁ ਸਾਖ ਤਲਾਹਾ ਚਾਰਿ ਬੇਦ ਜਿਤੁ ਲਾਗੇ ॥
uraDh mool jis saakh talaahaa chaar bayd jit laagay.
Die vier Vedas klammem sich an den Meister, der über dem Maya ist. Der allein sich setzt in Gleichklang mit dem Herrn.
ਸਹਜ ਭਾਇ ਜਾਇ ਤੇ ਨਾਨਕ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਲਿਵ ਜਾਗੇ ॥੨॥
sahj bhaa-ay jaa-ay tay naanak paarbarahm liv jaagay. ||2||
Der bettet die Liebe des Herrn in seinem Herzen ein. (2)
ਪਾਰਜਾਤੁ ਘਰਿ ਆਗਨਿ ਮੇਰੈ ਪੁਹਪ ਪਤ੍ਰ ਤਤੁ ਡਾਲਾ ॥
paarjaat ghar aagan mayrai puhap patar tat daalaa.
Der Elysee baum ist zuhause, im Hof. Seine Blätter. Zweige und Blumen sind aus Wahrheit.
ਸਰਬ ਜੋਤਿ ਨਿਰੰਜਨ ਸੰਭੂ ਛੋਡਹੁ ਬਹੁਤੁ ਜੰਜਾਲਾ ॥੩॥
sarab jot niranjan sambhoo chhodahu bahut janjaalaa. ||3||
Gib die weltlichen Verwicklungen auf, und meditiere über das höchste Licht;
ਸੁਣਿ ਸਿਖਵੰਤੇ ਨਾਨਕੁ ਬਿਨਵੈ ਛੋਡਹੁ ਮਾਇਆ ਜਾਲਾ ॥
sun sikhvantay naanak binvai chhodahu maa-i-aa jaalaa.
Hör zu, o Forschergeist, Nanak bittet dich, befreie dich von den Fesseln der Maya.
ਮਨਿ ਬੀਚਾਰਿ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਮੁ ਨ ਕਾਲਾ ॥੪॥
man beechaar ayk liv laagee punrap janam na kaalaa. ||4||
Meditiere über den Einzigen, trinke von der Liebe des Herrn, Dann erleidest du weder Geburt noch Tod (4)
ਸੋ ਗੁਰੂ ਸੋ ਸਿਖੁ ਕਥੀਅਲੇ ਸੋ ਵੈਦੁ ਜਿ ਜਾਣੈ ਰੋਗੀ ॥
so guroo so sikh kathee-alay so vaid je jaanai rogee.
(Wer von der Liebe des Herrn trinkt) Der allein ist würdig, Guru and auch Jünger zu heißen.
ਤਿਸੁ ਕਾਰਣਿ ਕੰਮੁ ਨ ਧੰਧਾ ਨਾਹੀ ਧੰਧੈ ਗਿਰਹੀ ਜੋਗੀ ॥੫॥
tis kaaran kamm na DhanDhaa naahee DhanDhai girhee jogee. ||5||
Er bleibt rein und tadellos, dennoch erbringt so viel Taten, Selbst im Schoß der Familie bleibt er ein Jogi. (5)
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਤਜੀਅਲੇ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਤਿਸ ਮਾਇਆ ॥
kaam kroDh ahaNkaar tajee-alay lobh moh tis maa-i-aa.
Er befiel sich von Fleischeslust, Zum, ‘Ich‘, Gier und Bindung und Liebe für Maya. Im Geist meditiert er über den reinen ewigen Herrn;
ਮਨਿ ਤਤੁ ਅਵਿਗਤੁ ਧਿਆਇਆ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਇਆ ॥੬॥
man tat avigat Dhi-aa-i-aa gur parsaadee paa-i-aa. ||6||
Durch die Gnade des Gurus erreicht er den Gebieter. (6)
ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਸਭ ਦਾਤਿ ਕਥੀਅਲੇ ਸੇਤ ਬਰਨ ਸਭਿ ਦੂਤਾ ॥
gi-aan Dhi-aan sabh daat kathee-alay sayt baran sabh dootaa.
Er ist mit Weisheit und Meditation gesegnet, die Dämonen haben Angst vor ihm.
ਬ੍ਰਹਮ ਕਮਲ ਮਧੁ ਤਾਸੁ ਰਸਾਦੰ ਜਾਗਤ ਨਾਹੀ ਸੂਤਾ ॥੭॥
barahm kamal maDh taas rasaadaN jaagat naahee sootaa. ||7||
Er kostet den Honig des Lotus des Herrn, und er bleibt immer wach (7)
ਮਹਾ ਗੰਭੀਰ ਪਤ੍ਰ ਪਾਤਾਲਾ ਨਾਨਕ ਸਰਬ ਜੁਆਇਆ ॥
mahaa gambheer patar paataalaa naanak sarab ju-aa-i-aa.
Wirklich tief ist der Lotus des Herrn, seine Blätter sind überall; er ist überall
ਉਪਦੇਸ ਗੁਰੂ ਮਮ ਪੁਨਹਿ ਨ ਗਰਭੰ ਬਿਖੁ ਤਜਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆਇਆ ॥੮॥੧॥
updays guroo mam puneh na garbhaN bikh taj amrit pee-aa-i-aa. ||8||1||
Durch die Gnade des Gurus habe ich die Ambrosia des Namens getrunken. Ich habe das Gift der Maya aufgegeben, ich bin frei von Maya. [8-1]
ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
goojree mehlaa 1.
Gudjri M. 1
ਕਵਨ ਕਵਨ ਜਾਚਹਿ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤੇ ਤਾ ਕੇ ਅੰਤ ਨ ਪਰਹਿ ਸੁਮਾਰ ॥
kavan kavan jaacheh parabh daatay taa kay ant na pareh sumaar.
Millionen von Menschen bitten, deine Geschenke zu bekommen; wirklich unzählbar sind Sie.
ਜੈਸੀ ਭੂਖ ਹੋਇ ਅਭ ਅੰਤਰਿ ਤੂੰ ਸਮਰਥੁ ਸਚੁ ਦੇਵਣਹਾਰ ॥੧॥
jaisee bhookh ho-ay abh antar tooN samrath sach dayvanhaar. ||1||
O allmächtige Herr, du gewährst ihnen die Geschenke, nach ihren Wünschen. Du bist ganz fähig, ihren Hunger zu besänftigen. (1)
ਐ ਜੀ ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਸਚੁ ਅਧਾਰ ॥
ai jee jap tap sanjam sach aDhaar.
Anstrengung, Meditation und Disziplin: mir ist dein Name alles. O Meister, dein Name ist meine wahre Unterstützung.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੇਹਿ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har har naam deh sukh paa-ee-ai tayree bhagat bharay bhandaar. ||1|| rahaa-o.
Gewähre mir deinen Namen, o Herr Randvoll sind die Schätze deiner Meditation (1-Pause)
ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਰਹਹਿ ਲਿਵ ਲਾਗੇ ਏਕਾ ਏਕੀ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰ ॥
sunn samaaDh raheh liv laagay aykaa aykee sabad beechaar.
Einige setzen sich in Gleichklang mit dem Herrn, Sie meditieren nur über deinen Namen, o Herr
ਜਲੁ ਥਲੁ ਧਰਣਿ ਗਗਨੁ ਤਹ ਨਾਹੀ ਆਪੇ ਆਪੁ ਕੀਆ ਕਰਤਾਰ ॥੨॥
jal thal Dharan gagan tah naahee aapay aap kee-aa kartaar. ||2||
Für sie existiert weder die Erde noch der Himmel noch das Wasser; es gibt nur den Herrn. (2)
ਨਾ ਤਦਿ ਮਾਇਆ ਮਗਨੁ ਨ ਛਾਇਆ ਨਾ ਸੂਰਜ ਚੰਦ ਨ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥
naa tad maa-i-aa magan na chhaa-i-aa naa sooraj chand na jot apaar.
Weder der Rausch der Maya, noch die Unwissenheit, noch das Lieht der Sonne oder das des Mondes existiert (für sie).
ਸਰਬ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਲੋਚਨ ਅਭ ਅੰਤਰਿ ਏਕਾ ਨਦਰਿ ਸੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸਾਰ ॥੩॥
sarab darisat lochan abh antar aykaa nadar so taribhavan saar. ||3||
Die Augen, die das Weltall von außen anschauen, wenden sich nach innen. Und sie sehen einheitlich die drei Welten (3)