Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 472

Page 472

ਨੀਲ ਵਸਤ੍ਰ ਪਹਿਰਿ ਹੋਵਹਿ ਪਰਵਾਣੁ ॥ neel vastar pahir hoveh parvaan. Sie kleiden sich in Blau, sodass sie von den Muselmanen annehmbar werden.
ਮਲੇਛ ਧਾਨੁ ਲੇ ਪੂਜਹਿ ਪੁਰਾਣੁ ॥ malaychh Dhaan lay poojeh puraan. Sie treiben den Kult der Puranas, aber sie bekommen ihre Nahrung von Malechas.
ਅਭਾਖਿਆ ਕਾ ਕੁਠਾ ਬਕਰਾ ਖਾਣਾ ॥ abhaakhi-aa kaa kuthaa bakraa khaanaa. Sie essen Fleisch von Ziegenbock, nach der Sitte der Semiten geschlachtet.
ਚਉਕੇ ਉਪਰਿ ਕਿਸੈ ਨ ਜਾਣਾ ॥ cha-ukay upar kisai na jaanaa. Sie lassen niemanden in ihrem Küchequadrat eintreten.
ਦੇ ਕੈ ਚਉਕਾ ਕਢੀ ਕਾਰ ॥ day kai cha-ukaa kadhee kaar. Das Küchequadrat ist begrenzt, und bepflastert mit Kihtladen.
ਉਪਰਿ ਆਇ ਬੈਠੇ ਕੂੜਿਆਰ ॥ upar aa-ay baithay koorhi-aar. Aber darüber setzt sich der unreine (Pundit).
ਮਤੁ ਭਿਟੈ ਵੇ ਮਤੁ ਭਿਟੈ ॥ ਇਹੁ ਅੰਨੁ ਅਸਾਡਾ ਫਿਟੈ ॥ mat bhitai vay mat bhitai. ih ann asaadaa fitai. Er entrüstet sich, dass niemand seine Nahrung berühren soll.
ਤਨਿ ਫਿਟੈ ਫੇੜ ਕਰੇਨਿ ॥ tan fitai fayrh karayn. Sodass seine Nahrung nicht unrein wird.
ਮਨਿ ਜੂਠੈ ਚੁਲੀ ਭਰੇਨਿ ॥ man joothai chulee bharayn. Sie (solch Eine) sind wahrlich unrein und schmutzig. Sie sind wirklich unrein, obwohl sie ihren Mund waschen (reinigen).
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਧਿਆਈਐ ॥ kaho naanak sach Dhi-aa-ee-ai. Nanak sagt: "Meditiere über den Herrn, O Bruder,
ਸੁਚਿ ਹੋਵੈ ਤਾ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ॥੨॥ such hovai taa sach paa-ee-ai. ||2|| Man wird rein und tadellos, wenn man dem wahren Ferm begegnet." (2)
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri
ਚਿਤੈ ਅੰਦਰਿ ਸਭੁ ਕੋ ਵੇਖਿ ਨਦਰੀ ਹੇਠਿ ਚਲਾਇਦਾ ॥ chitai andar sabh ko vaykh nadree hayth chalaa-idaa. Die ganze Welt ist unter der Aufsicht des Herrn,
ਆਪੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈਆ ਆਪੇ ਹੀ ਕਰਮ ਕਰਾਇਦਾ ॥ aapay day vadi-aa-ee-aa aapay hee karam karaa-idaa. Er lässt die ganze Welt unter seiner Aufsicht leisten.
ਵਡਹੁ ਵਡਾ ਵਡ ਮੇਦਨੀ ਸਿਰੇ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਲਾਇਦਾ ॥ vadahu vadaa vad maydnee siray sir DhanDhai laa-idaa. Er schenkt die Größe und den Ruhm. Er lässt uns selbst unsere Leistungen vollenden.
ਨਦਰਿ ਉਪਠੀ ਜੇ ਕਰੇ ਸੁਲਤਾਨਾ ਘਾਹੁ ਕਰਾਇਦਾ ॥ nadar upthee jay karay sultaanaa ghaahu karaa-idaa. Am höchsten ist der Herr, auf diese Erde lässt Er uns unsere Taten treiben.
ਦਰਿ ਮੰਗਨਿ ਭਿਖ ਨ ਪਾਇਦਾ ॥੧੬॥ dar mangan bhikh na paa-idaa. ||16|| Wenn man Ihm missfällt, macht er die Könige zu Bettler. Folglich, selbst wenn man bettelt von Haus zu Haus, bekommt man die Almosen nicht. (16)
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ salok mehlaa 1. Shaloka M. 1
ਜੇ ਮੋਹਾਕਾ ਘਰੁ ਮੁਹੈ ਘਰੁ ਮੁਹਿ ਪਿਤਰੀ ਦੇਇ ॥ jay mohaakaa ghar muhai ghar muhi pitree day-ay. Wenn ein Dieb in irgendein Haus einbricht. Und opfert die Waren (die Beute), davon erworben zu seinem Vorfahren,
ਅਗੈ ਵਸਤੁ ਸਿਞਾਣੀਐ ਪਿਤਰੀ ਚੋਰ ਕਰੇਇ ॥ agai vasat sinjaanee-ai pitree chor karay-i. Die Dinge vom Diebstahl erhalten werden in der anderen Welt erkannt.
ਵਢੀਅਹਿ ਹਥ ਦਲਾਲ ਕੇ ਮੁਸਫੀ ਏਹ ਕਰੇਇ ॥ vadhee-ah hath dalaal kay musfee ayh karay-i. Das wird selbst die Vorfahren als Diebe erscheinen lassen.
ਨਾਨਕ ਅਗੈ ਸੋ ਮਿਲੈ ਜਿ ਖਟੇ ਘਾਲੇ ਦੇਇ ॥੧॥ naanak agai so milai je khatay ghaalay day-ay. ||1|| Dabei wird der Mittelsmann, der Brahmane, bestraft. So ist die Gerechtigkeit des Herrn. (1)
ਮਃ ੧ ॥ mehlaa 1. M. 1
ਜਿਉ ਜੋਰੂ ਸਿਰਨਾਵਣੀ ਆਵੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥ ji-o joroo sirnaavanee aavai vaaro vaar. Wie eine Frau die Blutung jeden Monat erleidet.
ਜੂਠੇ ਜੂਠਾ ਮੁਖਿ ਵਸੈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥ joothay joothaa mukh vasai nit nit ho-ay khu-aar. Die Unwahrheit bleibt immer im Mund des Unreinen, und er bleibt immer eine Beute der Angst
ਸੂਚੇ ਏਹਿ ਨ ਆਖੀਅਹਿ ਬਹਨਿ ਜਿ ਪਿੰਡਾ ਧੋਇ ॥ soochay ayhi na aakhee-ahi bahan je pindaa Dho-ay. Man wird nicht rein, wenn man sich bloß wäscht.
ਸੂਚੇ ਸੇਈ ਨਾਨਕਾ ਜਿਨ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸੋਇ ॥੨॥ soochay say-ee naankaa jin man vasi-aa so-ay. ||2|| Nanak, wahrhaftig sind nur diejenigen rein, deren Geist von dem Herrn bewohnt wird. (2)
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri
ਤੁਰੇ ਪਲਾਣੇ ਪਉਣ ਵੇਗ ਹਰ ਰੰਗੀ ਹਰਮ ਸਵਾਰਿਆ ॥ turay palaanay pa-un vayg har rangee haram savaari-aa. Man erhält die Pferde, die schön und gut geschirrt sind; sie sind wirklich geschwind. Man erhält die Paläste, die gut verschönert sind.
ਕੋਠੇ ਮੰਡਪ ਮਾੜੀਆ ਲਾਇ ਬੈਠੇ ਕਰਿ ਪਾਸਾਰਿਆ ॥ kothay mandap maarhee-aa laa-ay baithay kar paasaari-aa. Man wohnt in den Häusern, in großen Palästen, und den Schlössern. Derart macht man sich bekannt.
ਚੀਜ ਕਰਨਿ ਮਨਿ ਭਾਵਦੇ ਹਰਿ ਬੁਝਨਿ ਨਾਹੀ ਹਾਰਿਆ ॥ cheej karan man bhaavday har bujhan naahee haari-aa. Man tut, was man wünscht, aber man versteht nicht das Rätsel; man erleidet die Niederlage.
ਕਰਿ ਫੁਰਮਾਇਸਿ ਖਾਇਆ ਵੇਖਿ ਮਹਲਤਿ ਮਰਣੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥ kar furmaa-is khaa-i-aa vaykh mahlat maran visaari-aa. Man hat die Herrschaft und man genießt leckere Gerichte, Man sieht seinen Palästen und Schlösser, und man vergisst den Tod.
ਜਰੁ ਆਈ ਜੋਬਨਿ ਹਾਰਿਆ ॥੧੭॥ jar aa-ee joban haari-aa. ||17|| Aber die Altersschwäche ergreift uns sicher, die Schönheit und die Jugend gehen vorbei. (17)
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ salok mehlaa 1. Shaloka M. 1
ਜੇ ਕਰਿ ਸੂਤਕੁ ਮੰਨੀਐ ਸਭ ਤੈ ਸੂਤਕੁ ਹੋਇ ॥ jay kar sootak mannee-ai sabh tai sootak ho-ay. Akzeptiert man den Grundsatz der Unreinheit der Entbindung?
ਗੋਹੇ ਅਤੈ ਲਕੜੀ ਅੰਦਰਿ ਕੀੜਾ ਹੋਇ ॥ gohay atai lakrhee andar keerhaa ho-ay. Der Unreinheit herrscht überall,
ਜੇਤੇ ਦਾਣੇ ਅੰਨ ਕੇ ਜੀਆ ਬਾਝੁ ਨ ਕੋਇ ॥ jaytay daanay ann kay jee-aa baajh na ko-ay. Der Kuhfladen enthält Würmer, ebenso auch das Holz. Kein Ding ist ohne Leben.
ਪਹਿਲਾ ਪਾਣੀ ਜੀਉ ਹੈ ਜਿਤੁ ਹਰਿਆ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ pahilaa paanee jee-o hai jit hari-aa sabh ko-ay. Im Grundsatz, das Wasser ist das Leben, das Wasser nährt das ganze Leben.
ਸੂਤਕੁ ਕਿਉ ਕਰਿ ਰਖੀਐ ਸੂਤਕੁ ਪਵੈ ਰਸੋਇ ॥ sootak ki-o kar rakhee-ai sootak pavai raso-ay. Wie kann so man der Unreinheit entgehen? Weil selbst im Brot sich die Unreinheit findet.
ਨਾਨਕ ਸੂਤਕੁ ਏਵ ਨ ਉਤਰੈ ਗਿਆਨੁ ਉਤਾਰੇ ਧੋਇ ॥੧॥ naanak sootak ayv na utrai gi-aan utaaray Dho-ay. ||1|| Nanak, die Unreinheit geht weg, durch die göttliche Weisheit. (1)
ਮਃ ੧ ॥ mehlaa 1. M. 1
ਮਨ ਕਾ ਸੂਤਕੁ ਲੋਭੁ ਹੈ ਜਿਹਵਾ ਸੂਤਕੁ ਕੂੜੁ ॥ man kaa sootak lobh hai jihvaa sootak koorh. Die Gier ist die Unreinheit des Geistes, die Betrügerei ist die Unreinheit der Zunge.
ਅਖੀ ਸੂਤਕੁ ਵੇਖਣਾ ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਪਰ ਧਨ ਰੂਪੁ ॥ akhee sootak vaykh-naa par tari-a par Dhan roop. Das Begehren die Frau, den Reichtum und die Schönheit von anderen: das ist die Unreinheit der Augen.
ਕੰਨੀ ਸੂਤਕੁ ਕੰਨਿ ਪੈ ਲਾਇਤਬਾਰੀ ਖਾਹਿ ॥ kannee sootak kann pai laa-itbaaree khaahi. Das Hören und Sagen die Verleumdung von anderen: das ist die Unreinheit der Ohren.
ਨਾਨਕ ਹੰਸਾ ਆਦਮੀ ਬਧੇ ਜਮ ਪੁਰਿ ਜਾਹਿ ॥੨॥ naanak hansaa aadmee baDhay jam pur jaahi. ||2|| Nanak, man könnte rein und tadellos erscheinen, Aber vertieft in der Unreinheit wird man zur Hölle gefahren. (2)
ਮਃ ੧ ॥ mehlaa 1. M. 1
ਸਭੋ ਸੂਤਕੁ ਭਰਮੁ ਹੈ ਦੂਜੈ ਲਗੈ ਜਾਇ ॥ sabho sootak bharam hai doojai lagai jaa-ay. Die schlechteste Unreinheit ist der Zweifel und die Verbindung mit der Zweiheit.
ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਹੁਕਮੁ ਹੈ ਭਾਣੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ jaman marnaa hukam hai bhaanai aavai jaa-ay. Mord, Geburt sind in Seiner Ordnung, man kommt und geht im Willen des Herrn
ਖਾਣਾ ਪੀਣਾ ਪਵਿਤ੍ਰੁ ਹੈ ਦਿਤੋਨੁ ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹਿ ॥ khaanaa peenaa pavitar hai diton rijak sambaahi. Rechtmäßig sind das Essen und Trinken; der Herr selbst schenkt die Nahrung.
ਨਾਨਕ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਝਿਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਸੂਤਕੁ ਨਾਹਿ ॥੩॥ naanak jinHee gurmukh bujhi-aa tinHaa sootak naahi. ||3|| Nanak, die Unreinheit stört nicht diejenigen, die den Herrn durch den Guru erkennen. (3)


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top