German Page 404

ਸਾਜਨ ਸੰਤ ਹਮਾਰੇ ਮੀਤਾ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਨੀਤਾ ਰੇ ॥
O Heilige, meine Kameraden, meine Freunde, mit Ausnahme von dem Herrn ist alles vergänglich.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ਇਹੁ ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਜੀਤਾ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
In der Gesellschaft der Heiligen, singt die Lobgesänge des Herrn. Auf diese Weise gewinnt man den Preis des Lebens. (1-Pause)

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮਾਇਆ ਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਕੀਨੑੀ ਕਹਹੁ ਕਵਨ ਬਿਧਿ ਤਰੀਐ ਰੇ ॥
Der Herr hat die Maya der drei Qualitäten geschaffen. Wie kann man den Ozean des Lebens überqueren?

ਘੂਮਨ ਘੇਰ ਅਗਾਹ ਗਾਖਰੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਪਾਰਿ ਉਤਰੀਐ ਰੇ ॥੨॥
Groß und unermesslich ist der Wirbelsturm. Aber man kann ihn überqueren, durch das Won des Gurus. (2)

ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਖੋਜਿ ਬੀਚਾਰਿਓ ਤਤੁ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਜਾਨਾ ਰੇ ॥
Ich habe gesucht und meditiert, schließlich habe ich die Wahrheit gefunden.

ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਮਨੁ ਮਾਣਕੁ ਪਤੀਆਨਾ ਰੇ ॥੩॥੧॥੧੩੦॥
Wenn man über den Namen meditiert, wird der Geist wertvoll, wie ein Juwel. Man wird froh und genießt die Ruhe. [3-1-130]

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦੇ ॥
Asa M. 5: Dupadas

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਜੋ ਮਾਗਉ ਸੋ ਪਾਵਉ ਰੇ ॥
Durch die Gnade des Gurus, bewohnt dere Herr meinen Geist, Und ich bekomme, was ich auch von ihm erbitte

ਨਾਮ ਰੰਗਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨਾ ਬਹੁਰਿ ਨ ਕਤਹੂੰ ਧਾਵਉ ਰੇ ॥੧॥
Mein Geist ist in Ruhe, durch die Liebe des Namens, Und er folgt keinem anderen Weg. (1)

ਹਮਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਸਭ ਤੇ ਊਚਾ ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਤਿਸੁ ਗਾਵਉ ਰੇ ॥
Am höchsten ist mein Gebieter, Ich singe deshalb seine Lobgesänge- Tag und Nacht.

ਖਿਨ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਨਹਾਰਾ ਤਿਸ ਤੇ ਤੁਝਹਿ ਡਰਾਵਉ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
In einem Augenblick kann der Herr erschaffen und auch zerstören. So schärfe ich dir ein, o mein Geist, die Ehrfurcht von dem Herrn. (1-Pause)

ਜਬ ਦੇਖਉ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਸੁਆਮੀ ਤਉ ਅਵਰਹਿ ਚੀਤਿ ਨ ਪਾਵਉ ਰੇ ॥
Wenn ich den Herrn wahrnehme, höre ich niemand anderem zu. Der Herr selbst hat Nanak, deinem Sklaven, die Ehrenrobe gewährt

ਨਾਨਕੁ ਦਾਸੁ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਪਹਿਰਾਇਆ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਮੇਟਿ ਲਿਖਾਵਉ ਰੇ ॥੨॥੨॥੧੩੧॥
Auf diese Weise hat Nanak seine Zweifel und seine Furcht verloren. Und er meditiert über den Namen. [2-2-131]

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Asa M. 5

ਚਾਰਿ ਬਰਨ ਚਉਹਾ ਕੇ ਮਰਦਨ ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਕਰ ਤਲੀ ਰੇ ॥
Gibt es die Weisen unter den vier Kasten (In Indien). Sie kennen die sechs Shastras auswendig

ਸੁੰਦਰ ਸੁਘਰ ਸਰੂਪ ਸਿਆਨੇ ਪੰਚਹੁ ਹੀ ਮੋਹਿ ਛਲੀ ਰੇ ॥੧॥
Obwohl sie gutaussehend und schick sind. Sind sie alle getäuscht und verlockt von den fünf Leidenschaften. (1)

ਜਿਨਿ ਮਿਲਿ ਮਾਰੇ ਪੰਚ ਸੂਰਬੀਰ ਐਸੋ ਕਉਨੁ ਬਲੀ ਰੇ ॥
Wer ist so tapfer? Wer hat die fünf mächtigen Gegner beherrscht?

ਜਿਨਿ ਪੰਚ ਮਾਰਿ ਬਿਦਾਰਿ ਗੁਦਾਰੇ ਸੋ ਪੂਰਾ ਇਹ ਕਲੀ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
In diesem dunklen Alter ist nur der vollkommen, der die fünf besiegt. (1 -Pause)

ਵਡੀ ਕੋਮ ਵਸਿ ਭਾਗਹਿ ਨਾਹੀ ਮੁਹਕਮ ਫਉਜ ਹਠਲੀ ਰੇ ॥
Sie formen eine mächtige Brüderschaft, sieflüchten niemals. Wahrhaftig sind sie ein mächtiges und stures Heer.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਨਿ ਜਨਿ ਨਿਰਦਲਿਆ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਝਲੀ ਰੇ ॥੨॥੩॥੧੩੨॥
Nur du kann sie beherrschen. Der die Hilfe der Gesellschaft der Heiligen erhält. [2-3-132]

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Asa M. 5

ਨੀਕੀ ਜੀਅ ਕੀ ਹਰਿ ਕਥਾ ਊਤਮ ਆਨ ਸਗਲ ਰਸ ਫੀਕੀ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Nur der Diskurs (vom Loh des Herrn) ist dem Geist willkommen. Geistlos sind alle anderen Aromen. (1-Pause)

ਬਹੁ ਗੁਨਿ ਧੁਨਿ ਮੁਨਿ ਜਨ ਖਟੁ ਬੇਤੇ ਅਵਰੁ ਨ ਕਿਛੁ ਲਾਈਕੀ ਰੇ ॥੧॥
Süß, angenehm, die Quelle der Werte ist der Diskurs des Herrn, Die Weisen, die Gelehrte von Shastras erkennen auch. Mit Ausnahme von dem Diskurs des Herrn alles nutzlos ist. (1)

ਬਿਖਾਰੀ ਨਿਰਾਰੀ ਅਪਾਰੀ ਸਹਜਾਰੀ ਸਾਧਸੰਗਿ ਨਾਨਕ ਪੀਕੀ ਰੇ ॥੨॥੪॥੧੩੩॥
Wahrlich: dies ist die Ambrosia, die Leiden schassen vernichten kann. Unendlich ist der Diskurs, er gewährt uns den Frieden, und es ist bemerkenswert. Man trinkt die Ambrosia in der Gesellschaft der Heiligen. [2-4-133]

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Asa M. 5

ਹਮਾਰੀ ਪਿਆਰੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰੀ ਗੁਰਿ ਨਿਮਖ ਨ ਮਨ ਤੇ ਟਾਰੀ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Gurbani (Evangelium des Gurus) ist mein Leben, er ist wie ein Regenguß von Ambrosia. Der Guru läßt immer die Ambrosia in meinem Geist regnen. (1-Pause)

ਦਰਸਨ ਪਰਸਨ ਸਰਸਨ ਹਰਸਨ ਰੰਗਿ ਰੰਗੀ ਕਰਤਾਰੀ ਰੇ ॥੧॥
Erfüllt von der Liebe erlangt man den Darshana (Blick) des Herrn. Dann erblüht der Geist auf. (1)

ਖਿਨੁ ਰਮ ਗੁਰ ਗਮ ਹਰਿ ਦਮ ਨਹ ਜਮ ਹਰਿ ਕੰਠਿ ਨਾਨਕ ਉਰਿ ਹਾਰੀ ਰੇ ॥੨॥੫॥੧੩੪॥
Wenn man das Evangelium rezitiert, nur einen Augenblick lang. Befindet man sich in der Gegenwan des Gurus. Dann ist man außerhalb der Reichweite von Yama. Nanak, trage die Girlande des Evangeliums und nehme sie in deinem Geist auf. [2-5-134]

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Asa M. 5

ਨੀਕੀ ਸਾਧ ਸੰਗਾਨੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Selig ist die Gesellschaft der Heiligen (Pause)

ਪਹਰ ਮੂਰਤ ਪਲ ਗਾਵਤ ਗਾਵਤ ਗੋਵਿੰਦ ਗੋਵਿੰਦ ਵਖਾਨੀ ॥੧॥
Don singt man nur die Lobgesänge des Herrn und man redet nur von dem Evangelium. (1)

ਚਾਲਤ ਬੈਸਤ ਸੋਵਤ ਹਰਿ ਜਸੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਚਰਨ ਖਟਾਨੀ ॥੨॥
Gehend, sitzend, schlafend: die Heiligen singen die Lobgesänge des Herrn. Sie nehmen die Lotus-Füße des Herrn in ihrem Geist auf. (2)

ਹਂਉ ਹਉਰੋ ਤੂ ਠਾਕੁਰੁ ਗਉਰੋ ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਪਛਾਨੀ ॥੩॥੬॥੧੩੫॥
Nanak sagt: “Du bist groß, o Herr, ich bin demütig. Ich suche jedoch deine Zuflucht.” [3-6-135]