GERMAN PAGE 383

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Asa M. 5

ਆਗੈ ਹੀ ਤੇ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੂਆ ਅਵਰੁ ਕਿ ਜਾਣੈ ਗਿਆਨਾ ॥
Alles geschieht nach dem Gesetz. Und man kann nicht mehr wissen, selbst wenn man es versucht.

ਭੂਲ ਚੂਕ ਅਪਨਾ ਬਾਰਿਕੁ ਬਖਸਿਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਭਗਵਾਨਾ ॥੧॥
Der transzendente Herr verzeiht seinem Kind, seine Taten und Fehler. (1)

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਸਦਾ ਦਇਆਲਾ ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਕਉ ਰਾਖਿ ਲੀਆ ॥
Immer bannherzig ist mein wahrer Guru. Ich bin demütig, der Herr hat mich bewahrt,

ਕਾਟਿਆ ਰੋਗੁ ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਦੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Er hat alle meine Krankheiten geheilt. Ich habe die Glückseligkeit erhalten, und der Herr hat mir den Namen geschenkt. (1-Pause)

ਅਨਿਕ ਪਾਪ ਮੇਰੇ ਪਰਹਰਿਆ ਬੰਧਨ ਕਾਟੇ ਮੁਕਤ ਭਏ ॥
Der Herr hat mich von so vielen Sünden befreit.Meine Fesseln sind gebrochen, und ich habe dies Heil erhalten.

ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਾ ਘੋਰ ਤੇ ਬਾਹ ਪਕਰਿ ਗੁਰਿ ਕਾਢਿ ਲੀਏ ॥੨॥
Er hat mich bei der Hand genommen und aus dem dunklen Brunnen gezogen (2)

ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਸਗਲ ਭਉ ਮਿਟਿਆ ਰਾਖੇ ਰਾਖਨਹਾਰੇ ॥
Ich habe mich von der Furcht befreit, mein Entsetzen ist vergangen

ਐਸੀ ਦਾਤਿ ਤੇਰੀ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਕਾਰਜ ਸਗਲ ਸਵਾਰੇ ॥੩॥
Der Herr hat mich gerettet, derart ist die Großzügigkeit des Herrn. Daß alle meine Angelegenheiten in Ordnung sind. (3)

ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਸਾਹਿਬ ਮਨਿ ਮੇਲਾ ॥
Mein Geist hat das Heim getroffen, den Schatz der Tugend.

ਸਰਣਿ ਪਇਆ ਨਾਨਕ ਸੋੁਹੇਲਾ ॥੪॥੯॥੪੮॥
Nanak, ich bin in das Refugium des Herrn eingetreten, ich habe den Frieden gewonnen. [4-9-48]

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Asa M. 5

ਤੂੰ ਵਿਸਰਹਿ ਤਾਂ ਸਭੁ ਕੋ ਲਾਗੂ ਚੀਤਿ ਆਵਹਿ ਤਾਂ ਸੇਵਾ ॥
Wenn ich dich vergesse, o Herr, wird jeder mein Widersacher. Im Gegenteil, wenn ich mich an dich erinnere, dient mir die ganze Welt.

ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਊ ਦੂਜਾ ਸੂਝੈ ਸਾਚੇ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥੧॥
Ich kann an niemand anderen denken, o Herr. Du bist wahr, und sichtbar und mysteriös. (1)

ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਦਾ ਦਇਆਲਾ ਲੋਗਨ ਕਿਆ ਵੇਚਾਰੇ ॥
Wenn immer ich mich an dich erinnere, finde ich dich barmherzig. Warum also soll ich vor der Welt Angst haben?

ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਕਹੁ ਕਿਸ ਨੋ ਕਹੀਐ ਸਗਲੇ ਜੀਅ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Wie kann ich sagen, einige sind gut und die anderen böse? Weil alle dir gehören, o mein Gebieter. (1-Pause)

ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਤੇਰਾ ਆਧਾਰਾ ਹਾਥ ਦੇਇ ਤੂੰ ਰਾਖਹਿ ॥
Du bist meine Unterstützung, du bist mein Halt. Du bewahrst mich, mit deinen eigenen Händen.

ਜਿਸੁ ਜਨ ਊਪਰਿ ਤੇਰੀ ਕਿਰਪਾ ਤਿਸ ਕਉ ਬਿਪੁ ਨ ਕੋਊ ਭਾਖੈ ॥੨॥
Wer deine Gnade erhält, den kann niemand verleumden. (2)

ਓਹੋ ਸੁਖੁ ਓਹਾ ਵਡਿਆਈ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਮਨਿ ਭਾਣੀ ॥
Allein, was dir gefällt, bringt den Komfort und auch den Ruhm o Herr

ਤੂੰ ਦਾਨਾ ਤੂੰ ਸਦ ਮਿਹਰਵਾਨਾ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਰੰਗੁ ਮਾਣੀ ॥੩॥
Du bist weise, du bist wohltätig und barmherzig. Wenn ich deinen Namen erhalte, befinde ich mich in Ekstase und Freude. (3)

ਤੁਧੁ ਆਗੈ ਅਰਦਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ॥
Ich bitte dich zärtlich, o Herr, mein Körper und meine Seele gehören dir

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਭ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਕੋਈ ਨਾਉ ਨ ਜਾਣੈ ਮੇਰਾ ॥੪॥੧੦॥੪੯॥
Nanak sagt: “Dies alles ist nur dein eigener Kuhn, niemand sonst kennt meinen Namen ” [4-10-49]

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Asa M. 5

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ॥
O Herr, du kennst die Geheimnisse, gib mir das Geschenk deines Mitleids, So daß ich in deine Gegenwart gelange, in der Gesellschaft der Heiligen

ਖੋਲਿ ਕਿਵਾਰ ਦਿਖਾਲੇ ਦਰਸਨੁ ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਮਿ ਨ ਆਈਐ ॥੧॥
Mache das Tor auf. gewähre mir das Geschenk von deinem Darshana (blick). So daß ich dem Kreislauf vom Kommen-und-Gehen nicht folge. (1)

ਮਿਲਉ ਪਰੀਤਮ ਸੁਆਮੀ ਅਪੁਨੇ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਹਰਉ ਰੇ ॥
Fort ist meine Traurigkeit, wenn ich meinem Geliebten, meinem Gebieter, begegne. Ich überquere den Ozean in Begleitung von dem.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਿਨੑਿ ਰਿਦੈ ਅਰਾਧਿਆ ਤਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਰਉ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Der den Herrn in seinem Geist innig liebt. (1 -Pause)

ਮਹਾ ਉਦਿਆਨ ਪਾਵਕ ਸਾਗਰ ਭਏ ਹਰਖ ਸੋਗ ਮਹਿ ਬਸਨਾ ॥
Die Welt ist ein Ozean aus Feuer, eine wahre Wüste. In dieser Wüste lebt man ängstlich und traurig.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿ ਭਇਆ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਜਪਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਰਸਨਾ ॥੨॥
Man wird rein und tadellos, wenn man den wahren Guru trifft. Dann rezitiert man den ambrosischen Namen des Herrn. (2)

ਤਨੁ ਧਨੁ ਥਾਪਿ ਕੀਓ ਸਭੁ ਅਪਨਾ ਕੋਮਲ ਬੰਧਨ ਬਾਂਧਿਆ ॥
Man hält den Körper und Reichtum für sein eigen. Aber man befindet sich dabei von Fesseln gefangen.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਭਏ ਜਨ ਮੁਕਤੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਿਆ ॥੩॥
Aber man befindet sich dabei von Fesseln gefangen. Man wird gerettet durch die Gnade des Gurus.
Dann meditiert man über den Namen des Herrn. (3)

ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖਨਹਾਰੈ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਅਪੁਨੇ ਭਾਣੇ ॥
Der Herr bewahrt die, die ihm gefallen. O wohltätiger Herr, dir gehören der Körper und die Seele,

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰਾ ਦਾਤੇ ਨਾਨਕ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੇ ॥੪॥੧੧॥੫੦॥
Nanak opfert sich immer für dich, o Herr. [4-11-50]

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Asa M. 5

ਮੋਹ ਮਲਨ ਨੀਦ ਤੇ ਛੁਟਕੀ ਕਉਨੁ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਭਇਓ ਰੀ ॥
O meine Freundin, du bist jenseits der Bindung, der Unreinheit und des Schlafes. Wer ist dir gegenüber so wohltätig geworden?

ਮਹਾ ਮੋਹਨੀ ਤੁਧੁ ਨ ਵਿਆਪੈ ਤੇਰਾ ਆਲਸੁ ਕਹਾ ਗਇਓ ਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Die Maya, die Verführerin hat keinen Einfluß auf dich. Wohin ist deine Trägheit gegangen? (1-Pause)