Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 309

Page 309

ਓਇ ਅਗੈ ਕੁਸਟੀ ਗੁਰ ਕੇ ਫਿਟਕੇ ਜਿ ਓਸੁ ਮਿਲੈ ਤਿਸੁ ਕੁਸਟੁ ਉਠਾਹੀ ॥ o-ay agai kustee gur kay fitkay je os milai tis kusat uthaahee. Sie sind wie Aussätzige; wenn jemand sie trifft, wird der gerade wie sie sind.
ਹਰਿ ਤਿਨ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਨਾ ਕਰਹੁ ਜੋ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਚਿਤੁ ਲਾਹੀ ॥ har tin kaa darsan naa karahu jo doojai bhaa-ay chit laahee. Ich wünschte, ich sehe nicht die Stirn von denen, die an der Liebe der Maya hängen.
ਧੁਰਿ ਕਰਤੈ ਆਪਿ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ਤਿਸੁ ਨਾਲਿ ਕਿਹੁ ਚਾਰਾ ਨਾਹੀ ॥ Dhur kartai aap likh paa-i-aa tis naal kihu chaaraa naahee. Dennoch geschieht es immerzu, was von dem Herrn bestürmt wird. Niemand kann es ändern.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਿ ਤੂ ਤਿਸੁ ਅਪੜਿ ਕੋ ਨ ਸਕਾਹੀ ॥ jan naanak naam araaDh too tis aparh ko na sakaahee. Nanak, meditiere über den Namen des Herrn! Nichts ist gleich damit.
ਨਾਵੈ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਵਡੀ ਹੈ ਨਿਤ ਸਵਾਈ ਚੜੈ ਚੜਾਹੀ ॥੨॥ naavai kee vadi-aa-ee vadee hai nit savaa-ee charhai charhaahee. ||2|| Am höchsten ist die Herrlichkeit des Namens, sie wächst vom Tag zu Tag. (2)
ਮਃ ੪ ॥ mehlaa 4. M.4
ਜਿ ਹੋਂਦੈ ਗੁਰੂ ਬਹਿ ਟਿਕਿਆ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਵਡੀ ਹੋਈ ॥ je hoNdai guroo bahi tiki-aa tis jan kee vadi-aa-ee vadee ho-ee. Wahrhaftig: groß ist der Ruhm von dem, der von dem Guru geweiht worden ist.
ਤਿਸੁ ਕਉ ਜਗਤੁ ਨਿਵਿਆ ਸਭੁ ਪੈਰੀ ਪਇਆ ਜਸੁ ਵਰਤਿਆ ਲੋਈ ॥ tis ka-o jagat nivi-aa sabh pairee pa-i-aa jas varti-aa lo-ee. Jeder wirft sich vor seine Lotus-Füße, sein Lob dehnt sich in der Welt aus.
ਤਿਸ ਕਉ ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਨਮਸਕਾਰੁ ਕਰਹਿ ਜਿਸ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਹਥੁ ਧਰਿਆ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸੋ ਪੂਰਾ ਹੋਈ ॥ tis ka-o khand barahmand namaskaar karahi jis kai mastak hath Dhari-aa gur poorai so pooraa ho-ee. Gesegnet von dem Guru wird er vollkommen, die ganze Schöpfung begrüßt ihn.
ਗੁਰ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਨਿਤ ਚੜੈ ਸਵਾਈ ਅਪੜਿ ਕੋ ਨ ਸਕੋਈ ॥ gur kee vadi-aa-ee nit charhai savaa-ee aparh ko na sako-ee. Groß ist der Ruhm des Gurus; er wächst immer, nichts ist ihm gleich.
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕਰਤੈ ਆਪਿ ਬਹਿ ਟਿਕਿਆ ਆਪੇ ਪੈਜ ਰਖੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥੩॥ jan naanak har kartai aap bahi tiki-aa aapay paij rakhai parabh so-ee. ||3|| Der Herr selbst hat (Guru) Nanak die Herrlichkeit gewährt, der Herr bewahrt seine Ehre. (3)
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri
ਕਾਇਆ ਕੋਟੁ ਅਪਾਰੁ ਹੈ ਅੰਦਰਿ ਹਟਨਾਲੇ ॥ kaa-i-aa kot apaar hai andar hatnaalay. Der Körper ist ein prächtiges Schloss; innen sind die Läden.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਉਦਾ ਜੋ ਕਰੇ ਹਰਿ ਵਸਤੁ ਸਮਾਲੇ ॥ gurmukh sa-udaa jo karay har vasat samaalay. Der Jünger des Gurus handelt mit dem Namen des Herrn.
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹਰਿ ਵਣਜੀਐ ਹੀਰੇ ਪਰਵਾਲੇ ॥ naam niDhaan har vanjee-ai heeray parvaalay. Man handelt damit der Perle und Korallen des Namens.
ਵਿਣੁ ਕਾਇਆ ਜਿ ਹੋਰ ਥੈ ਧਨੁ ਖੋਜਦੇ ਸੇ ਮੂੜ ਬੇਤਾਲੇ ॥ vin kaa-i-aa je hor thai Dhan khojday say moorh baytaalay. Diejenigen, die den Schatz des Namens außerhalb des Körpers suchen, sind unwissend.
ਸੇ ਉਝੜਿ ਭਰਮਿ ਭਵਾਈਅਹਿ ਜਿਉ ਝਾੜ ਮਿਰਗੁ ਭਾਲੇ ॥੧੫॥ say ujharh bharam bhavaa-ee-ah ji-o jhaarh mirag bhaalay. ||15|| Verwirrt wandern sie andauernd, wie ein Hirsch, der den Moschus im Gebüsch sucht. (15)
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥ salok mehlaa 4. Shaloka M. 4
ਜੋ ਨਿੰਦਾ ਕਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਸੁ ਅਉਖਾ ਜਗ ਮਹਿ ਹੋਇਆ ॥ jo nindaa karay satgur pooray kee so a-ukhaa jag meh ho-i-aa. Wer den perfekten Guru verleumdet, befindet sich in schlechter Lage.
ਨਰਕ ਘੋਰੁ ਦੁਖ ਖੂਹੁ ਹੈ ਓਥੈ ਪਕੜਿ ਓਹੁ ਢੋਇਆ ॥ narak ghor dukh khoohu hai othai pakarh oh dho-i-aa. Er befindet sich in der Hölle und er erleidet den Kummer.
ਕੂਕ ਪੁਕਾਰ ਕੋ ਨ ਸੁਣੇ ਓਹੁ ਅਉਖਾ ਹੋਇ ਹੋਇ ਰੋਇਆ ॥ kook pukaar ko na sunay oh a-ukhaa ho-ay ho-ay ro-i-aa. Niemand hört seinen Schreien zu und er weint umsonst.
ਓਨਿ ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਸਭੁ ਗਵਾਇਆ ਲਾਹਾ ਮੂਲੁ ਸਭੁ ਖੋਇਆ ॥ on halat palat sabh gavaa-i-aa laahaa mool sabh kho-i-aa. Er verliert hier und drüben auch; er verliert das Kapital, zugleich den Profit.
ਓਹੁ ਤੇਲੀ ਸੰਦਾ ਬਲਦੁ ਕਰਿ ਨਿਤ ਭਲਕੇ ਉਠਿ ਪ੍ਰਭਿ ਜੋਇਆ ॥ oh taylee sandaa balad kar nit bhalkay uth parabh jo-i-aa. Wie ein Stier von Öhmann steht er morgens vor der Ölmühle.
ਹਰਿ ਵੇਖੈ ਸੁਣੈ ਨਿਤ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਦੂ ਕਿਛੁ ਗੁਝਾ ਨ ਹੋਇਆ ॥ har vaykhai sunai nit sabh kichh tidoo kichh gujhaa na ho-i-aa. Der Herr hört und sieht alles, nichts bleibt Ihm verborgen.
ਜੈਸਾ ਬੀਜੇ ਸੋ ਲੁਣੈ ਜੇਹਾ ਪੁਰਬਿ ਕਿਨੈ ਬੋਇਆ ॥ jaisaa beejay so lunai jayhaa purab kinai bo-i-aa. Man atmet nur, was man vorher gesät hat.
ਜਿਸੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਣੀ ਤਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੇ ਚਰਣ ਧੋਇਆ ॥ jis kirpaa karay parabh aapnee tis satgur kay charan Dho-i-aa. Wem der Herr sein Mitleid schenkt, der wäscht die Lotus-Füße des Gurus.
ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਪਿਛੈ ਤਰਿ ਗਇਆ ਜਿਉ ਲੋਹਾ ਕਾਠ ਸੰਗੋਇਆ ॥ gur satgur pichhai tar ga-i-aa ji-o lohaa kaath sango-i-aa. Ein Stück von Eisen kann im Boot aus Holz schwimmen.Auf dieselbe Weise kann man den Ozean durch die Gnade des Herrn überqueren.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਤੂ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇਆ ॥੧॥ jan naanak naam Dhi-aa-ay too jap har har naam sukh ho-i-aa. ||1|| Nanak, meditiere über den Namen des Herrn, so wirst du die Glückseligkeit erhalten! (1)
ਮਃ ੪ ॥ mehlaa 4. M.4
ਵਡਭਾਗੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥ vadbhaagee-aa sohaaganee jinaa gurmukh mili-aa har raa-ay. Wahrhaftig: Glücklich ist die Braut, die den Herrn, den König, durch die Gnade des Gurus trifft.
ਅੰਤਰ ਜੋਤਿ ਪ੍ਰਗਾਸੀਆ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੨॥ antar jot pargaasee-aa naanak naam samaa-ay. ||2|| Sein Geist wird von dem göttlichen Licht erleuchtet;Und sie löst sich in den Namen auf. (2)
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri
ਇਹੁ ਸਰੀਰੁ ਸਭੁ ਧਰਮੁ ਹੈ ਜਿਸੁ ਅੰਦਰਿ ਸਚੇ ਕੀ ਵਿਚਿ ਜੋਤਿ ॥ ih sareer sabh Dharam hai jis andar sachay kee vich jot. Der Menschenkörper ist der Acker von Dharma, da wohnt die Flamme von dem göttlichen Licht.
ਗੁਹਜ ਰਤਨ ਵਿਚਿ ਲੁਕਿ ਰਹੇ ਕੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਕੁ ਕਢੈ ਖੋਤਿ ॥ guhaj ratan vich luk rahay ko-ee gurmukh sayvak kadhai khot. Innen befinden sich die mysteriösen Juwele.
ਸਭੁ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਤਾਂ ਇਕੁ ਰਵਿਆ ਇਕੋ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ॥ sabh aatam raam pachhaani-aa taaN ik ravi-aa iko ot pot. Aber rar ist der Mensch, der sie durch die Gnade des Gurus findet.
ਇਕੁ ਦੇਖਿਆ ਇਕੁ ਮੰਨਿਆ ਇਕੋ ਸੁਣਿਆ ਸ੍ਰਵਣ ਸਰੋਤਿ ॥ ik daykhi-aa ik mani-aa iko suni-aa sarvan sarot. Wenn man die höchste Seele erkennt, rechnet man; der Herr ist überall, wie Schuss- und Querfäden. Dann erkennt man nur den Ewigen, man hat Glauben an Ihn und man hört von Ihm sagen.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top