Page 3
ਸੁਣਿਐ ਦੂਖ ਪਾਪ ਕਾ ਨਾਸੁ॥੯॥
suni-ai dookh paap kaa naas. ||9||
Wer dem Wort des Gurus gehorcht,Der befreit sich von Sünden und Schmerzen.
ਸੁਣਿਐ ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਗਿਆਨੁ ॥
suni-ai sat santokh gi-aan.
Wer dem Wort des Gurus befolgt. Der empfängt die Wahrheit, die Zufriedenheit, die Belohnung und das Wissen.
ਸੁਣਿਐ ਅਠਸਠਿ ਕਾ ਇਸਨਾਨੁ ॥
suni-ai athsath kaa isnaan.
Dem Wort zu gehorchen, heißt sich an Heiligen Orten zu waschen.
ਸੁਣਿਐ ਪੜਿ ਪੜਿ ਪਾਵਹਿ ਮਾਨੁ ॥
suni-ai parh parh paavahi maan.
Wer dem Wort gehorcht und es lobpreist, der empfängt die Ehre.
ਸੁਣਿਐ ਲਾਗੈ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੁ ॥
suni-ai laagai sahj Dhi-aan.
Und damit verdient er das Gleichgewicht.
ਨਾਨਕ ਭਗਤਾ ਸਦਾ ਵਿਗਾਸੁ ॥
naanak bhagtaa sadaa vigaas.
Wer dem Wort des Gurus gehorcht.
ਸੁਣਿਐ ਦੂਖ ਪਾਪ ਕਾ ਨਾਸੁ ॥੧੦॥
suni-ai dookh paap kaa naas. ||10||
Der befreit sich von Sünden und Schmerzen.
ਸੁਣਿਐ ਸਰਾ ਗੁਣਾ ਕੇ ਗਾਹ ॥
suni-ai saraa gunaa kay gaah.
Wer dem Wort Beachtung schenkt, der erkennt das Geheimnis der Werte.
ਸੁਣਿਐ ਸੇਖ ਪੀਰ ਪਾਤਿਸਾਹ ॥
suni-ai saykh peer paatisaah.
Der ist glorreich wie ein König. ein Sheikh ein Pier,
ਸੁਣਿਐ ਅੰਧੇ ਪਾਵਹਿ ਰਾਹੁ ॥
suni-ai anDhay paavahi raahu.
Selbst ein Blinder findet den Weg der Tugend.
ਸੁਣਿਐ ਹਾਥ ਹੋਵੈ ਅਸਗਾਹੁ ॥
suni-ai haath hovai asgaahu.
Wenn er dem Wort Beachtung schenkt,
ਨਾਨਕ ਭਗਤਾ ਸਦਾ ਵਿਗਾਸੁ ॥
naanak bhagtaa sadaa vigaas.
Der Wird in der Lage sein das Weltmeer (der Sünden. der Schmerzen) zu überqueren.
ਸੁਣਿਐ ਦੂਖ ਪਾਪ ਕਾ ਨਾਸੁ ॥੧੧॥
suni-ai dookh paap kaa naas. ||11||
Wer dem Wort des Gurus gehorcht, Der befreit Sich von Sünden und Schmerzen.
ਮੰਨੇ ਕੀ ਗਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥
mannay kee gat kahee na jaa-ay.
Niemand kann die erhabene Stellung von jemand beschreiben,
ਜੇ ਕੋ ਕਹੈ ਪਿਛੈ ਪਛੁਤਾਇ ॥
jay ko kahai pichhai pachhutaa-ay.
Der dem Namen des Herrn vertraut.
ਕਾਗਦਿ ਕਲਮ ਨ ਲਿਖਣਹਾਰੁ ॥
kaagad kalam na likhanhaar.
Wenn jemand sie zu beschreiben versucht,
ਮੰਨੇ ਕਾ ਬਹਿ ਕਰਨਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥
mannay kaa bahi karan veechaar.
Bereut er, es getan zu haben.
ਐਸਾ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਹੋਇ ॥
aisaa naam niranjan ho-ay.
Weder Papier, noch Schreibfeder oder Schreiber, Niemand ist fähig, die erhabene Stellung des Gläubigen zu beschreiben.
ਜੇ ਕੋ ਮੰਨਿ ਜਾਣੈ ਮਨਿ ਕੋਇ ॥੧੨॥
jay ko man jaanai man ko-ay. ||12||
So rein und fleckenlos ist der Name des Herrn! Nur der Gläubige ist fähig es zu verstehen.
ਮੰਨੈ ਸੁਰਤਿ ਹੋਵੈ ਮਨਿ ਬੁਧਿ ॥
mannai surat hovai man buDh.
Der Geist des Gläubigen ist stets erwacht und blühend,
ਮੰਨੈ ਸਗਲ ਭਵਣ ਕੀ ਸੁਧਿ ॥
mannai sagal bhavan kee suDh.
Er erlangt die Erkenntnis der gesamten Welt, des ganzen Erdballs.
ਮੰਨੈ ਮੁਹਿ ਚੋਟਾ ਨਾ ਖਾਇ ॥
mannai muhi chotaa naa khaa-ay.
Der Gläubige ist nicht den Schlagen und Schmerzen unterworfen.
ਮੰਨੈ ਜਮ ਕੈ ਸਾਥਿ ਨ ਜਾਇ ॥
mannai jam kai saath na jaa-ay.
Der Gläubige geht nicht mit dem Teufel mit,
ਐਸਾ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਹੋਇ ॥
aisaa naam niranjan ho-ay.
So rein und fleckenlos ist der Name des Herrn!
ਜੇ ਕੋ ਮੰਨਿ ਜਾਣੈ ਮਨਿ ਕੋਇ ॥੧੩॥
jay ko man jaanai man ko-ay. ||13||
Nur der Gläubige ist fähig es zu begreifen.
ਮੰਨੈ ਮਾਰਗਿ ਠਾਕ ਨ ਪਾਇ ॥
mannai maarag thaak na paa-ay.
Der Weg des Gläubigen ist stets ohne Hindernisse,
ਮੰਨੈ ਪਤਿ ਸਿਉ ਪਰਗਟੁ ਜਾਇ ॥
mannai pat si-o pargat jaa-ay.
Er lebt ein ehrliches Leben auf der Welt und er strahlt die Ehre aus.
ਮੰਨੈ ਮਗੁ ਨ ਚਲੈ ਪੰਥੁ ॥
mannai mag na chalai panth.
Der Gläubige beschreitet den wahren Weg.
ਮੰਨੈ ਧਰਮ ਸੇਤੀ ਸਨਬੰਧੁ ॥
mannai Dharam saytee san-banDh.
Er wandert nicht in die Seitenstraßen hinein.
ਐਸਾ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਹੋਇ ॥
aisaa naam niranjan ho-ay.
Der Gläubige lebt ehrlich und ehrt ein Leben der Werte. Er ist ein Begleiter der Wahrheit.
ਜੇ ਕੋ ਮੰਨਿ ਜਾਣੈ ਮਨਿ ਕੋਇ ॥੧੪॥
jay ko man jaanai man ko-ay. ||14||
So rein und fleckenlos ist der Name des Herrn! Nur der Gläubige ist fähig es zu verstehen,
ਮੰਨੈ ਪਾਵਹਿ ਮੋਖੁ ਦੁਆਰੁ ॥
mannai paavahi mokh du-aar.
Dem Gläubigen steht stets die Tür der Erlösung offen,
ਮੰਨੈ ਪਰਵਾਰੈ ਸਾਧਾਰੁ ॥
mannai parvaarai saaDhaar.
Er erlöst sogar seine Familie, durch die Lehre des Gurus,
ਮੰਨੈ ਤਰੈ ਤਾਰੇ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ॥
mannai tarai taaray gur sikh.
Der Gläubige überquert das Meer der Sünden, der Schmerzen.
ਮੰਨੈ ਨਾਨਕ ਭਵਹਿ ਨ ਭਿਖ ॥
mannai naanak bhavahi na bhikh.
Überdies erlöst er viele andere.Der Gläubige verläuft sich nicht.
ਐਸਾ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਹੋਇ ॥
aisaa naam niranjan ho-ay.
Und er ist nicht gezwungen, um von Tür zu Tür zu betteln gehen. So rein und fleckenlos ist der Name des Herrn!
ਜੇ ਕੋ ਮੰਨਿ ਜਾਣੈ ਮਨਿ ਕੋਇ ॥੧੫॥
jay ko man jaanai man ko-ay. ||15||
Nur der Gläubige ist fähig es zu verstehen.
ਪੰਚ ਪਰਵਾਣ ਪੰਚ ਪਰਧਾਨੁ ॥
panch parvaan panch parDhaan.
Die Panches (Auserwählte) sind beim Herrn angenommen,
ਪੰਚੇ ਪਾਵਹਿ ਦਰਗਹਿ ਮਾਨੁ ॥
panchay paavahi dargahi maan.
Sie sind die Elite des Herrn.
ਪੰਚੇ ਸੋਹਹਿ ਦਰਿ ਰਾਜਾਨੁ ॥
panchay sohahi dar raajaan.
Sie erlangen die Ehre in dem göttlichen Hofe des Herrn.
ਪੰਚਾ ਕਾ ਗੁਰੁ ਏਕੁ ਧਿਆਨੁ ॥
panchaa kaa gur ayk Dhi-aan.
Ihre Erscheinung ist prächtig unter den Königen.
ਜੇ ਕੋ ਕਹੈ ਕਰੈ ਵੀਚਾਰੁ ॥
jay ko kahai karai veechaar.
Sie schenken nur dem Herrn Beachtung.
ਕਰਤੇ ਕੈ ਕਰਣੈ ਨਾਹੀ ਸੁਮਾਰੁ ॥
kartay kai karnai naahee sumaar.
Jeder kann vortäuschen, die Werke des Herrn Zu wissen.
ਧੌਲੁ ਧਰਮੁ ਦਇਆ ਕਾ ਪੂਤੁ ॥
Dhoul Dharam da-i-aa kaa poot.
Aber keiner kann die Werke des Schöpfers erkennen.
ਸੰਤੋਖੁ ਥਾਪਿ ਰਖਿਆ ਜਿਨਿ ਸੂਤਿ ॥
santokh thaap rakhi-aa jin soot.
Der Stier (Taurus), der Dharma ist aus Mitgefühl, aus Erbarmen geboren worden.
ਜੇ ਕੋ ਬੁਝੈ ਹੋਵੈ ਸਚਿਆਰੁ ॥
jay ko bujhai hovai sachiaar.
Mit Zufriedenheit und der Freude hat er (Dharma) die Harmonie hervorgerufen.
ਧਵਲੈ ਉਪਰਿ ਕੇਤਾ ਭਾਰੁ ॥
Dhavlai upar kaytaa bhaar.
Wenn jemand vortäuscht, es zu kennen und ein Allwissender zu sein,
ਧਰਤੀ ਹੋਰੁ ਪਰੈ ਹੋਰੁ ਹੋਰੁ ॥
Dhartee hor parai hor hor.
Der muss die große Last., die der Silier trägt, rechtfertigen können.
ਤਿਸ ਤੇ ਭਾਰੁ ਤਲੈ ਕਵਣੁ ਜੋਰੁ ॥
tis tay bhaar talai kavan jor.
Außer der Erde gibt es viele Planeten.Welcher Stier trägt ihr Gewicht?
ਜੀਅ ਜਾਤਿ ਰੰਗਾ ਕੇ ਨਾਵ ॥
jee-a jaat rangaa kay naav.
Es gibt alle möglichen Arten von Geschöpfen,
ਸਭਨਾ ਲਿਖਿਆ ਵੁੜੀ ਕਲਾਮ ॥
sabhnaa likhi-aa vurhee kalaam.
Sie haben versucht, die Pracht des Herrn zu beschreiben,
ਏਹੁ ਲੇਖਾ ਲਿਖਿ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ॥
ayhu laykhaa likh jaanai ko-ay.
Nirgendwo kann einer die Pracht des Herrn beschreiben.
ਲੇਖਾ ਲਿਖਿਆ ਕੇਤਾ ਹੋਇ ॥
laykhaa likhi-aa kaytaa ho-ay.
Wahrhaftig grenzenlos ist die Beschreibung Seiner Pracht!
ਕੇਤਾ ਤਾਣੁ ਸੁਆਲਿਹੁ ਰੂਪੁ ॥
kaytaa taan su-aalihu roop.
Welch eine Macht! Welch eine Pracht, eine Schönheit!
ਕੇਤੀ ਦਾਤਿ ਜਾਣੈ ਕੌਣੁ ਕੂਤੁ ॥
kaytee daat jaanai koun koot.
So Sind Seine Geschenke, niemand kann sie aufzählen.
ਕੀਤਾ ਪਸਾਉ ਏਕੋ ਕਵਾਉ ॥
keetaa pasaa-o ayko kavaa-o.
Die ganze Welt ist von dem einzigen Wort geboren,
ਤਿਸ ਤੇ ਹੋਏ ਲਖ ਦਰੀਆਉ ॥
tis tay ho-ay lakh daree-aa-o.
Alle Lebenerscheinungen2 sind daraus hervorgegangen.
ਕੁਦਰਤਿ ਕਵਣ ਕਹਾ ਵੀਚਾਰੁ ॥
kudrat kavan kahaa veechaar.
Ein unbedeutendes Geschöpf wie Ich.Auf welche Weise kann es Deine Beschaffenheit beschreiben?
ਵਾਰਿਆ ਨ ਜਾਵਾ ਏਕ ਵਾਰ ॥
vaari-aa na jaavaa ayk vaar.
Ich bin so bedeutungslos, untauglich,
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸਾਈ ਭਲੀ ਕਾਰ ॥
jo tuDh bhaavai saa-ee bhalee kaar.
Ich kann Dir, O Herr. nichts opfern.
ਤੂ ਸਦਾ ਸਲਾਮਤਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥੧੬॥
too sadaa salaamat nirankaar. ||16||
Was Dir gefällt, O Herr. das ist nur würdig und wertvoll.Du bist ewig. Du bist gestaltlos.
ਅਸੰਖ ਜਪ ਅਸੰਖ ਭਾਉ ॥
asaNkh jap asaNkh bhaa-o.
Unzählige wiederholen den Namen des Herrn,
ਅਸੰਖ ਪੂਜਾ ਅਸੰਖ ਤਪ ਤਾਉ ॥
asaNkh poojaa asaNkh tap taa-o.
Unzählige geben sich dem Herrn hin
ਅਸੰਖ ਗਰੰਥ ਮੁਖਿ ਵੇਦ ਪਾਠ ॥
asaNkh garanth mukh vayd paath.
Unzählige nehmen an der Anbetung teil,
ਅਸੰਖ ਜੋਗ ਮਨਿ ਰਹਹਿ ਉਦਾਸ ॥
asaNkh jog man rahahi udaas.
Unzählige nehmen der Strenge und der Härte teil,