Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 292

Page 292

ਕੋਊ ਨਰਕ ਕੋਊ ਸੁਰਗ ਬੰਛਾਵਤ ॥ ko-oo narak ko-oo surag banchhaavat. Dann dienten einige der Hölle und einige verlangten nach Paradies.
ਆਲ ਜਾਲ ਮਾਇਆ ਜੰਜਾਲ ॥ aal jaal maa-i-aa janjaal. Es gibt die Verwicklung der Maya,
ਹਉਮੈ ਮੋਹ ਭਰਮ ਭੈ ਭਾਰ ॥ ha-umai moh bharam bhai bhaar. Zugleich Bindung von Zweifel, Furcht, Traurigkeit,
ਦੂਖ ਸੂਖ ਮਾਨ ਅਪਮਾਨ ॥ dookh sookh maan apmaan. Kummer und Komfort, Ehre und Schande.
ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ਕੀਓ ਬਖ੍ਯ੍ਯਾਨ ॥ anik parkaar kee-o bakh-yaan. Es wird in vielen Arten beschrieben
ਆਪਨ ਖੇਲੁ ਆਪਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ॥ aapan khayl aap kar daykhai. Der Herr selbst stellt Sein Spiel aus und er selbst sieht es sich an.
ਖੇਲੁ ਸੰਕੋਚੈ ਤਉ ਨਾਨਕ ਏਕੈ ॥੭॥ khayl sankochai ta-o naanak aikai. ||7|| Nanak, wenn der Herr Sein Spiel zurücknimmt, existiert nur der einzige Gebieter. (7)
ਜਹ ਅਬਿਗਤੁ ਭਗਤੁ ਤਹ ਆਪਿ ॥ jah abigat bhagat tah aap. Der unerreichbare Herr selbst bleibt da, wo seine wohnen.
ਜਹ ਪਸਰੈ ਪਾਸਾਰੁ ਸੰਤ ਪਰਤਾਪਿ ॥ jah pasrai paasaar sant partaap. Was immer geschieht, ist all für den Ruhm der.
ਦੁਹੂ ਪਾਖ ਕਾ ਆਪਹਿ ਧਨੀ ॥ duhoo paakh kaa aapeh Dhanee. Gott der Herr selbst ist der Gebieter der zwei Welten.
ਉਨ ਕੀ ਸੋਭਾ ਉਨਹੂ ਬਨੀ ॥ un kee sobhaa unhoo banee. Er allein ist Seiner Herrlichkeit würdig.
ਆਪਹਿ ਕਉਤਕ ਕਰੈ ਅਨਦ ਚੋਜ ॥ aapeh ka-utak karai anad choj. Er selbst beschäftigt sich mit Seinem Spiel,
ਆਪਹਿ ਰਸ ਭੋਗਨ ਨਿਰਜੋਗ ॥ aapeh ras bhogan nirjog. Dem Zeitvertreib und mit den übermütigen Spielen.
ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਆਪਨ ਨਾਇ ਲਾਵੈ ॥ jis bhaavai tis aapan naa-ay laavai. Er genießt die Freude, aber Er bleibt immer außerhalb von ihnen.
ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਖੇਲ ਖਿਲਾਵੈ ॥ jis bhaavai tis khayl khilaavai. Wer ihm gefällt, den vereinigt er mit Seinen Namen. Und dann spielt er (der Diener) die Rolle- nach dem Willen des Herrn.
ਬੇਸੁਮਾਰ ਅਥਾਹ ਅਗਨਤ ਅਤੋਲੈ ॥ baysumaar athaah agnat atolai. Der Herr ist außerhalb der Rechnung: Er ist unermesslich und außerhalb der Maße.
ਜਿਉ ਬੁਲਾਵਹੁ ਤਿਉ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਬੋਲੈ ॥੮॥੨੧॥ ji-o bulaavhu ti-o naanak daas bolai. ||8||21|| Nanak, sein Diener, sagt nur, was der Herr ihm sagen lässt. [8-21]
ਸਲੋਕੁ ॥ salok. Shaloka
ਜੀਅ ਜੰਤ ਕੇ ਠਾਕੁਰਾ ਆਪੇ ਵਰਤਣਹਾਰ ॥ jee-a jant kay thaakuraa aapay vartanhaar. O Gebieter der Menschen und Geschöpfe, du belebst alles!
ਨਾਨਕ ਏਕੋ ਪਸਰਿਆ ਦੂਜਾ ਕਹ ਦ੍ਰਿਸਟਾਰ ॥੧॥ naanak ayko pasri-aa doojaa kah daristaar. ||1|| Nanak, der einzige Herr ist überall; gibt es keinen anderen. (1)
ਅਸਟਪਦੀ ॥ asatpadee. Ashtapadi
ਆਪਿ ਕਥੈ ਆਪਿ ਸੁਨਨੈਹਾਰੁ ॥ aap kathai aap sunnaihaar. Der Herr selbst rezitiert seinen Namen und Er selbst hört es zu.
ਆਪਹਿ ਏਕੁ ਆਪਿ ਬਿਸਥਾਰੁ ॥ aapeh ayk aap bisthaar. Er selbst ist einzig, zugleich ist Er vielfach.
ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਏ ॥ jaa tis bhaavai taa sarisat upaa-ay. Der Herr lässt seine Schöpfung erscheinen, wenn er dazu Lust hätte.
ਆਪਨੈ ਭਾਣੈ ਲਏ ਸਮਾਏ ॥ aapnai bhaanai la-ay samaa-ay. Und wenn es Ihm gefällt,
ਤੁਮ ਤੇ ਭਿੰਨ ਨਹੀ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ॥ tum tay bhinn nahee kichh ho-ay. Nimmt er alles an sich zurück
ਆਪਨ ਸੂਤਿ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਪਰੋਇ ॥ aapan soot sabh jagat paro-ay. Nichts geschieht außer Dir, O Herr.
ਜਾ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ॥ jaa ka-o parabh jee-o aap bujhaa-ay. Auf deinen Faden hast du den ganzen Weit gefädelt.
ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ ॥ sach naam so-ee jan paa-ay. Wer von Deinem Rat gesegnet wird,
ਸੋ ਸਮਦਰਸੀ ਤਤ ਕਾ ਬੇਤਾ ॥ so samadrasee tat kaa baytaa. Der erhält Deinen Namen.
ਨਾਨਕ ਸਗਲ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਾ ਜੇਤਾ ॥੧॥ naanak sagal sarisat kaa jaytaa. ||1|| Nanak, solch einer ist Sieger in der Welt. (1)
ਜੀਅ ਜੰਤ੍ਰ ਸਭ ਤਾ ਕੈ ਹਾਥ ॥ jee-a jantar sabh taa kai haath. Die ganze Welt ist in seinen landen.
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਅਨਾਥ ਕੋ ਨਾਥੁ ॥ deen da-i-aal anaath ko naath. Der Herr ist wohltätig für die Demütigen; Er stützt die ohne Schutz.
ਜਿਸੁ ਰਾਖੈ ਤਿਸੁ ਕੋਇ ਨ ਮਾਰੈ ॥ jis raakhai tis ko-ay na maarai. Niemand kann den umbringen, wen der Herr selbst bewahrt.
ਸੋ ਮੂਆ ਜਿਸੁ ਮਨਹੁ ਬਿਸਾਰੈ ॥ so moo-aa jis manhu bisaarai. Wahrlich, nur der kommt um, wer sich von dem Herrn verlassen findet
ਤਿਸੁ ਤਜਿ ਅਵਰ ਕਹਾ ਕੋ ਜਾਇ ॥ tis taj avar kahaa ko jaa-ay. Warum soll man den Herrn vergessen? Warum soll man irgendeinem anderen folgen?
ਸਭ ਸਿਰਿ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨ ਰਾਇ ॥ sabh sir ayk niranjan raa-ay. Weil der untadelige Herr über alles herrscht.
ਜੀਅ ਕੀ ਜੁਗਤਿ ਜਾ ਕੈ ਸਭ ਹਾਥਿ ॥ jee-a kee jugat jaa kai sabh haath. Er kennt die Geheimnisse der Geschöpfe.
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਜਾਨਹੁ ਸਾਥਿ ॥ antar baahar jaanhu saath. Beobachte sorgsam! Der Herr ist immer bei dir, auch außen und innen.
ਗੁਨ ਨਿਧਾਨ ਬੇਅੰਤ ਅਪਾਰ ॥ gun niDhaan bay-ant apaar. Er ist der Schatz von Tugend, ohne Grenzen und unendlich.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਦਾ ਬਲਿਹਾਰ ॥੨॥ nanak daas sadaa balihaar.||2|| Nanak, der Diener, opfert sich immer für den Herrn. (2)
ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਦਇਆਲ ॥ pooran poor rahay da-i-aal. Der vollkommene, wohltätige Herr füllt alle Steilen.
ਸਭ ਊਪਰਿ ਹੋਵਤ ਕਿਰਪਾਲ ॥ sabh oopar hovat kirpaal. Er ist gnädig und Er schenkt uns alle Geschenke.
ਅਪਨੇ ਕਰਤਬ ਜਾਨੈ ਆਪਿ ॥ apnay kartab jaanai aap. Er allein kennt Seine Taten.
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਰਹਿਓ ਬਿਆਪਿ ॥ antarjaamee rahi-o bi-aap. Er kennt alle Geheimnisse; Er belebt alle.
ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੈ ਜੀਅਨ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ॥ paratipaalai jee-an baho bhaat. Der Herr sorgt für die Geschöpfe, in vielen Artern.
ਜੋ ਜੋ ਰਚਿਓ ਸੁ ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਤਿ ॥ jo jo rachi-o so tiseh Dhi-aat. Seine ganze Erschaffung sinnt über Ihn.
ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥ jis bhaavai tis la-ay milaa-ay. Wenn jemand ihm gefällt, den vereinigt der Herr mit sich selbst.
ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥ bhagat karahi har kay gun gaa-ay. Dann treibt jener den Kult des Herrn, singt Sein Lob,
ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਬਿਸ੍ਵਾਸੁ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ॥ man antar biswas kar maani-aa. Bewahrt den Glauben in seinem Geist!
ਕਰਨਹਾਰੁ ਨਾਨਕ ਇਕੁ ਜਾਨਿਆ ॥੩॥ karanhaar nanak ik jaani-aa. ||3|| Und wahrhaftig erkennt den Herrn, den einzigen Schöpfer! (3)
ਜਨੁ ਲਾਗਾ ਹਰਿ ਏਕੈ ਨਾਇ ॥ jan laagaa har aikai naa-ay. Der Diener hängt sich nur am Namen an,
ਤਿਸ ਕੀ ਆਸ ਨ ਬਿਰਥੀ ਜਾਇ ॥ tis kee aas na birthee jaa-ay. Er erliegt nicht seinem Verlangen.
ਸੇਵਕ ਕਉ ਸੇਵਾ ਬਨਿ ਆਈ ॥ sayvak ka-o sayvaa ban aa-ee. Der Diener beschäftigt sich immer mit dem Dienst für andere.
ਹੁਕਮੁ ਬੂਝਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਈ ॥ hukam boojh param pad paa-ee. Er begreift den Willen des Herrn, damit gewinnt er den höchsten Zustand.
ਇਸ ਤੇ ਊਪਰਿ ਨਹੀ ਬੀਚਾਰੁ ॥ is tay oopar nahee beechaar Derjenige, dessen Herz zur Wohnung des Herrn wird,
ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਬਸਿਆ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥ jaa kai man basi-aa nirankaar Dem überlegt er nichts anderes als den Namen.
ਬੰਧਨ ਤੋਰਿ ਭਏ ਨਿਰਵੈਰ ॥ banDhan tor bha-ay nirvair. Er befreit sich von den Fesseln und er verliert die Furcht.
ਅਨਦਿਨੁ ਪੂਜਹਿ ਗੁਰ ਕੇ ਪੈਰ ॥ an-din poojeh gur kay pair. Tag und Nacht sinnt er über die Lotus-Füße des Gurus.
ਇਹ ਲੋਕ ਸੁਖੀਏ ਪਰਲੋਕ ਸੁਹੇਲੇ ॥ ih lok sukhee-ay parlok suhaylay. Er genießt Komfort hier und er wird glücklich drüben sein.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top