Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 275

Page 275

ਤਿਸ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਤਿ ਰਾਮਦਾਸੁ ॥ Der ist würdig, als Diener des Herrn genannt zu werden.
ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਤਿਸੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥ Er erkennt den transzendenten Herrn, Er ist überall durchdrungen.
ਦਾਸ ਦਸੰਤਣ ਭਾਇ ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ ॥ Er verhält sich als Diener der Sklaven des Herrn
ਸਦਾ ਨਿਕਟਿ ਨਿਕਟਿ ਹਰਿ ਜਾਨੁ ॥ Auf diese Weise erhält er den Darshana (Blick) des Herrn.
ਸੋ ਦਾਸੁ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਨੁ ॥ Wer den Herrn in der Nähe erkennt,
ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਆਪਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥ Der wird annehmbar am göttlichen Hofe.
ਤਿਸੁ ਦਾਸ ਕਉ ਸਭ ਸੋਝੀ ਪਰੈ ॥ Der Herr selbst gewährt dem Diener Sein Mitleid.
ਸਗਲ ਸੰਗਿ ਆਤਮ ਉਦਾਸੁ ॥ Derart begreift der Diener alles. Eben wenn er mitten uns wohnt, bleibt er außerhalb der Bindung.
ਐਸੀ ਜੁਗਤਿ ਨਾਨਕ ਰਾਮਦਾਸੁ ॥੬॥ Solch ein ist der Weg von dem Diener des Herrn. (6)
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਆਗਿਆ ਆਤਮ ਹਿਤਾਵੈ ॥ Wer den Willen des Herrn in seinem Geist liebt.
ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਸੋਊ ਕਹਾਵੈ ॥ Der gewinnt seine Rettung- selbst im Leben.
ਤੈਸਾ ਹਰਖੁ ਤੈਸਾ ਉਸੁ ਸੋਗੁ ॥ Freude, Kummer: alles ist gleich für ihn.
ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਤਹ ਨਹੀ ਬਿਓਗੁ ॥ Er genießt immer Freude, weil er sich niemals getrennt von dem Herrn empfindet.
ਤੈਸਾ ਸੁਵਰਨੁ ਤੈਸੀ ਉਸੁ ਮਾਟੀ ॥ Gold und Ton sind gleich für ihn,
ਤੈਸਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤੈਸੀ ਬਿਖੁ ਖਾਟੀ ॥ Ambrosia und Gift sind gleich für ihn,
ਤੈਸਾ ਮਾਨੁ ਤੈਸਾ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ Ehre und Schande sind gleich für ihn,
ਤੈਸਾ ਰੰਕੁ ਤੈਸਾ ਰਾਜਾਨੁ ॥ König und Bettler sind gleich für ihn.
ਜੋ ਵਰਤਾਏ ਸਾਈ ਜੁਗਤਿ ॥ Alle, was von dem Willen des Herrn fließt, ist der Weg seines Lebens.
ਨਾਨਕ ਓਹੁ ਪੁਰਖੁ ਕਹੀਐ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ॥੭॥ Nanak, man kann ihn als gerettet im Leben willkommen heißen. (7)
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਸਗਲੇ ਠਾਉ ॥ Alle Stellen (Körper) gehören dem Herrn.
ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਰਾਖੈ ਤੈਸਾ ਤਿਨ ਨਾਉ ॥ Jedes Geschöpf wird nach seinem Hause (Körper) gekannt,
ਆਪੇ ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਜੋਗੁ ॥ Der Herr leistet uns zur Bewegung. Er ist die ursprüngliche Sache.
ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਫੁਨਿ ਹੋਗੁ ॥ Es geschieht immer, was Er will.
ਪਸਰਿਓ ਆਪਿ ਹੋਇ ਅਨਤ ਤਰੰਗ ॥ Er macht sich sichtbar in den Wellen des Lebens, Er ist überall.
ਲਖੇ ਨ ਜਾਹਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਰੰਗ ॥ Niemand kann Sein Spiel beschreiben.
ਜੈਸੀ ਮਤਿ ਦੇਇ ਤੈਸਾ ਪਰਗਾਸ ॥ Man erhält die Weisheit dem entsprechend, was Er uns schenkt.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਕਰਤਾ ਅਬਿਨਾਸ ॥ Unsterblich, ewig ist der Herr, der Schöpfer.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਇਆਲ ॥ Er ist immer barmherzig uns gegenüber.
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਾਨਕ ਭਏ ਨਿਹਾਲ ॥੮॥੯॥ Nanak, im Meditieren über Ihn erhält man die Glückseligkeit, [8-9]
ਸਲੋਕੁ ॥ Shaloka
ਉਸਤਤਿ ਕਰਹਿ ਅਨੇਕ ਜਨ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰ ॥ Millionen von Menschen preisen Dein Lob, Aber niemand kann Deine Grenzen beschreiben, O Herr!
ਨਾਨਕ ਰਚਨਾ ਪ੍ਰਭਿ ਰਚੀ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ॥੧॥ Nanak, der Herr hat die Geschöpfe von vielen Arter geschaffen. (1)
ਅਸਟਪਦੀ ॥ Ashtapadi
ਕਈ ਕੋਟਿ ਹੋਏ ਪੂਜਾਰੀ ॥ Millionen von Menschen huldigen dem Herrn,
ਕਈ ਕੋਟਿ ਆਚਾਰ ਬਿਉਹਾਰੀ ॥ Millionen von Menschen beschäftigen sich mit den religiösen Riten.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਭਏ ਤੀਰਥ ਵਾਸੀ ॥ Millionen von Menschen wohnen in Stellen.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਬਨ ਭ੍ਰਮਹਿ ਉਦਾਸੀ ॥ Millionen von Asketen laufen durch die Wälder.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਬੇਦ ਕੇ ਸ੍ਰੋਤੇ ॥ Millionen von Menschen hören die Vedas rezitieren.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਤਪੀਸੁਰ ਹੋਤੇ ॥ Millionen von Menschen sind beriet zur Buße.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਆਤਮ ਧਿਆਨੁ ਧਾਰਹਿ ॥ Millionen von Menschen sinnen, im Geist, über den Herrn.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਕਬਿ ਕਾਬਿ ਬੀਚਾਰਹਿ ॥ Millionen von Menschen denken über das Gedicht (Lob von Herrn) nach.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਨਵਤਨ ਨਾਮ ਧਿਆਵਹਿ ॥ Millionen von Menschen sinnen über seinen zahllosen Namen.
ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ॥੧॥ Dennoch, Nanak, niemand kann die Grenzen des Herrn kennen. (1)
ਕਈ ਕੋਟਿ ਭਏ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥ Millionen von Menschen lassen sich als stolz ansehen.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਅੰਧ ਅਗਿਆਨੀ ॥ Millionen von Menschen sind wirklich unwissend.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਕਿਰਪਨ ਕਠੋਰ ॥ Millionen von Menschen sind hartherzig und gierig.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਅਭਿਗ ਆਤਮ ਨਿਕੋਰ ॥ Millionen von Menschen sind ungesellig und trostlos.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਪਰ ਦਰਬ ਕਉ ਹਿਰਹਿ ॥ Millionen von Menschen berauben den Reichtum von anderen.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਪਰ ਦੂਖਨਾ ਕਰਹਿ ॥ Millionen von Menschen beschäftigen sich mit der Verleumdung von anderen.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਮਾਇਆ ਸ੍ਰਮ ਮਾਹਿ ॥ Millionen von Menschen bemühen sich den Reichtum zu erwerben.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਪਰਦੇਸ ਭ੍ਰਮਾਹਿ ॥ Millionen von Menschen laufen durch fremde Länder.
ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹੁ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗਨਾ ॥ O Herr, sie bewegen sich nur nach Deinem Willen.
ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕੀ ਜਾਨੈ ਕਰਤਾ ਰਚਨਾ ॥੨॥ Nanak, der Schöpfer allein kennt Seine Taten. (2)
ਕਈ ਕੋਟਿ ਸਿਧ ਜਤੀ ਜੋਗੀ ॥ Es gibt Millionen von Sidhas, Jogis und die, die im Zölibat leben.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਰਾਜੇ ਰਸ ਭੋਗੀ ॥ Millionen von Königen geben sich der Freude hin.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਪੰਖੀ ਸਰਪ ਉਪਾਏ ॥ Der Herr hat Millionen von Vögeln und Schlangen geschaffen.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਪਾਥਰ ਬਿਰਖ ਨਿਪਜਾਏ ॥ Der Herr hat Millionen Steinen und Bäumen geschaffen.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਪਵਣ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰ ॥ Es gibt so viel Feuer, Wasser und Luft.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਦੇਸ ਭੂ ਮੰਡਲ ॥ Es gibt Millionen von Gebieten und Erden.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਸਸੀਅਰ ਸੂਰ ਨਖ੍ਯ੍ਯਤ੍ਰ ॥ Es gibt Millionen von Monden, Sonnen, und Sternen.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top