Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 269

Page 269

ਮਿਥਿਆ ਨੇਤ੍ਰ ਪੇਖਤ ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਰੂਪਾਦ ॥ mithi-aa naytar paykhat par tari-a roopaad. Schlecht sind die Hände, die den Reichtum von anderen stehlen.
ਮਿਥਿਆ ਰਸਨਾ ਭੋਜਨ ਅਨ ਸ੍ਵਾਦ ॥ mithi-aa rasnaa bhojan an savaad. Schlecht sind die Augen, die die Schönheit von anderen begehren.
ਮਿਥਿਆ ਚਰਨ ਪਰ ਬਿਕਾਰ ਕਉ ਧਾਵਹਿ ॥ mithi-aa charan par bikaar ka-o Dhaaveh. Schlecht ist die Zunge, die die anderen Geschmäcke, anders als die der Essenz des Herrn, kostet,
ਮਿਥਿਆ ਮਨ ਪਰ ਲੋਭ ਲੁਭਾਵਹਿ ॥ mithi-aa man par lobh lubhaaveh. Schlecht ist der Geist, der den Besitz von anderen begehrt,
ਮਿਥਿਆ ਤਨ ਨਹੀ ਪਰਉਪਕਾਰਾ ॥ mithi-aa tan nahee par-upkaaraa. Schlecht ist der Körper, der sich mit dem Wohl von anderen nicht beschäftigt,
ਮਿਥਿਆ ਬਾਸੁ ਲੇਤ ਬਿਕਾਰਾ ॥ mithi-aa baas layt bikaaraa. Schlecht ist die Nase, die ergötzt sich am Geruch von Bösen.
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਮਿਥਿਆ ਸਭ ਭਏ ॥ bin boojhay mithi-aa sabh bha-ay. Ohne Verständnis von dem Herrn ist alles vergänglich und verderblich.
ਸਫਲ ਦੇਹ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਲਏ ॥੫॥ safal dayh naanak har har naam la-ay. ||5|| Selig und nutzbar ist der Körper, der immerzu der Namen des Herrn vorträgt. (5)
ਬਿਰਥੀ ਸਾਕਤ ਕੀ ਆਰਜਾ ॥ birthee saakat kee aarjaa. Nutzlos ist das Leben des Egoisten,
ਸਾਚ ਬਿਨਾ ਕਹ ਹੋਵਤ ਸੂਚਾ ॥ saach binaa kah hovat soochaa. Getrennt von Wahrheit, wie kann man rein bleiben?
ਬਿਰਥਾ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਤਨੁ ਅੰਧ ॥ birthaa naam binaa tan anDh. Ohne den Namen des Herrn ist der Körper des Egoisten nutzlos.
ਮੁਖਿ ਆਵਤ ਤਾ ਕੈ ਦੁਰਗੰਧ ॥ mukh aavat taa kai durganDh. Von seinem Mund fließt der schlechte Geruch (von Verleumdung).
ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਬ੍ਰਿਥਾ ਬਿਹਾਇ ॥ bin simran din rain baritha bihaa-ay. Vergeblich sind das Tagen und die Nächte, die man ohne Nachdenken verbringt,
ਮੇਘ ਬਿਨਾ ਜਿਉ ਖੇਤੀ ਜਾਇ ॥ maygh binaa ji-o khaytee jaa-ay. Wie ohne Regnen die Pflanzen welken.
ਗੋਬਿਦ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਬ੍ਰਿਥੇ ਸਭ ਕਾਮ ॥ gobid bhajan bin barithay sabh kaam. Außer der Meditation über den Herrn sind vergeblich alle Taten.
ਜਿਉ ਕਿਰਪਨ ਕੇ ਨਿਰਾਰਥ ਦਾਮ ॥ ji-o kirpan kay niraarath daam. Wie das Geld von einem Gierigen ist nutzlos.
ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਤੇ ਜਨ ਜਿਹ ਘਟਿ ਬਸਿਓ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥ Dhan Dhan tay jan jih ghat basi-o har naa-o. Selig ist der Mensch, dessen Herz zur Wohnung des Herrn wird.
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੬॥ naanak taa kai bal bal jaa-o. ||6|| Nanak, ich erweise ihm Ehrerbietung. ich opfere mich für ihn! (6)
ਰਹਤ ਅਵਰ ਕਛੁ ਅਵਰ ਕਮਾਵਤ ॥ rahat avar kachh avar kamaavat. Man lässt sich als etwas gutes erscheinen, aber man handelt anders.
ਮਨਿ ਨਹੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮੁਖਹੁ ਗੰਢ ਲਾਵਤ ॥ man nahee pareet mukhahu gandh laavat. Man hat ein Herz ohne Liebe, aber man verspricht viel.
ਜਾਨਨਹਾਰ ਪ੍ਰਭੂ ਪਰਬੀਨ ॥ jaananhaar parabhoo parbeen. Der Herr, der Weise, kennt die Geheimnisse des Herzens.
ਬਾਹਰਿ ਭੇਖ ਨ ਕਾਹੂ ਭੀਨ ॥ baahar bhaykh na kaahoo bheen. Er liebt die Scheinheiligkeit nicht,
ਅਵਰ ਉਪਦੇਸੈ ਆਪਿ ਨ ਕਰੈ ॥ avar updaysai aap na karai. Man berät andere, aber handelt sich anders.
ਆਵਤ ਜਾਵਤ ਜਨਮੈ ਮਰੈ ॥ aavat jaavat janmai marai. Solch ein Mensch kommt auf die Welt und stirbt.
ਜਿਸ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਬਸੈ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥ jis kai antar basai nirankaar. Wessen Herz zur Wohnung des Herrn wird,
ਤਿਸ ਕੀ ਸੀਖ ਤਰੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥ tis kee seekh tarai sansaar. Der rettet die Welt durch seine Ratschläge,
ਜੋ ਤੁਮ ਭਾਨੇ ਤਿਨ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ॥ jo tum bhaanay tin parabh jaataa. Nur sie erkennen den Herrn, die ihm gefallen.
ਨਾਨਕ ਉਨ ਜਨ ਚਰਨ ਪਰਾਤਾ ॥੭॥ naanak un jan charan paraataa. ||7|| Nanak wirft sich vor ihren Füßen nieder. (7)
ਕਰਉ ਬੇਨਤੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸਭੁ ਜਾਨੈ ॥ kara-o bayntee paarbarahm sabh jaanai. Ich bitte inständig den Herrn; Er kennt alles.
ਅਪਨਾ ਕੀਆ ਆਪਹਿ ਮਾਨੈ ॥ apnaa kee-aa aapeh maanai. Er gewährt die Ehre dem, den er selbst geschaffen hat.
ਆਪਹਿ ਆਪ ਆਪਿ ਕਰਤ ਨਿਬੇਰਾ ॥ aapeh aap aap karat nibayraa. Er selbst allein macht alle Entscheidungen.
ਕਿਸੈ ਦੂਰਿ ਜਨਾਵਤ ਕਿਸੈ ਬੁਝਾਵਤ ਨੇਰਾ ॥ kisai door janaavat kisai bujhaavat nayraa. Einige halten Ihn in der Ferne, aber die andere halten Ihn in der Nähe.
ਉਪਾਵ ਸਿਆਨਪ ਸਗਲ ਤੇ ਰਹਤ ॥ upaav si-aanap sagal tay rahat. Der Herr ist jenseits der Klugheit und Bemühungen.
ਸਭੁ ਕਛੁ ਜਾਨੈ ਆਤਮ ਕੀ ਰਹਤ ॥ sabh kachh jaanai aatam kee rahat. Er kennt wahrlich die Natur unserer Seele.
ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਲਏ ਲੜਿ ਲਾਇ ॥ jis bhaavai tis la-ay larh laa-ay. Er vereinigt mit Sich dem, der Ihm gefällt.
ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ thaan thanantar rahi-aa samaa-ay. Wirklich: er ist überall durchdrungen.
ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੀ ॥ so sayvak jis kirpaa karee. Wer Seine Gnade erhält, der beschäftigt sich mit Seinem Dienst.
ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਹਰੀ ॥੮॥੫॥ nimakh nimakh jap naanak haree. ||8||5|| Nanak, denke doch immer über den Herrn nach! [8-5]
ਸਲੋਕੁ ॥ salok. Shaloka
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਅਰੁ ਲੋਭ ਮੋਹ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਅਹੰਮੇਵ ॥ kaam kroDh ar lobh moh binas jaa-ay ahamayv. Ich will, dass mein Zorn, meine Gier, meine Bindung und mein ‘Ich’ verschwinden.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਕਰਿ ਪ੍ਰਸਾਦੁ ਗੁਰਦੇਵ ॥੧॥ naanak parabh sarnaagatee kar parsaad gurdayv. ||1|| Nanak sucht Deine Zuflucht,O Herr, gewähre mir Dein Mitleid! (1)
ਅਸਟਪਦੀ ॥ asatpadee. Ashtapadi
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਛਤੀਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਖਾਹਿ ॥ jih parsaad chhateeh amrit khaahi. Man genießt so viel Speisen wegen dem Herrn,
ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਰਖੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ tis thaakur ka-o rakh man maahi. Behalte Ihn immer in meinem Geist!
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸੁਗੰਧਤ ਤਨਿ ਲਾਵਹਿ ॥ jih parsaad suganDhat tan laaveh. Man benutzt so viel Parfüme, wegen dem Herrn,
ਤਿਸ ਕਉ ਸਿਮਰਤ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵਹਿ ॥ tis ka-o simrat param gat paavahi. Meditiere über Ihn! Er wird dir den höchsten Zustand schenken.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਬਸਹਿ ਸੁਖ ਮੰਦਰਿ ॥ jih parsaad baseh sukh mandar. Durch die Gnade des Herrn wohnt man in einem komfortablen Palast,
ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਇ ਸਦਾ ਮਨ ਅੰਦਰਿ ॥ tiseh Dhi-aa-ay sadaa man andar. In deinem Geist sinne immer über Ihn!
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਗ੍ਰਿਹ ਸੰਗਿ ਸੁਖ ਬਸਨਾ ॥ jih parsaad garih sang sukh basnaa. Durch die Gnade des Herrn wohnt man im Komfort und genießt das Vergnügen.
ਆਠ ਪਹਰ ਸਿਮਰਹੁ ਤਿਸੁ ਰਸਨਾ ॥ aath pahar simrahu tis rasnaa. Rezitiere mit deiner Zunge Seinen Namen- Tag und Nacht.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਰੰਗ ਰਸ ਭੋਗ ॥ jih parsaad rang ras bhog. Durch die Gnade des Herrn genießt man alle Freuden und Jubel von Leben.
ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ਧਿਆਵਨ ਜੋਗ ॥੧॥ naanak sadaa Dhi-aa-ee-ai Dhi-aavan jog. ||1|| Nanak, meditiere immer über Ihn! Er allein ist würdig von Verehrung. (1)
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਹਢਾਵਹਿ ॥ jih parsaad paat patambar hadhaaveh. Durch die Gnade des Herrn benutzt man die Kleider aus Seide.
ਤਿਸਹਿ ਤਿਆਗਿ ਕਤ ਅਵਰ ਲੁਭਾਵਹਿ ॥ tiseh ti-aag kat avar lubhaaveh. Warum vergisst du Ihn und verbindest dich mit der Liebe der Welt.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸੁਖਿ ਸੇਜ ਸੋਈਜੈ ॥ jih parsaad sukh sayj so-eejai. Durch die Gnade des Herrn, benutzt man das bequeme Schlafbett.
ਮਨ ਆਠ ਪਹਰ ਤਾ ਕਾ ਜਸੁ ਗਾਵੀਜੈ ॥ man aath pahar taa kaa jas gaaveejai. O mein Geist, singe Seine Lobgesänge-Tag und Nacht.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੁਝੁ ਸਭੁ ਕੋਊ ਮਾਨੈ ॥ jih parsaad tujh sabh ko-oo maanai. Wegen Ihm wirst du bei allen geehrt,


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top