Page 269
ਮਿਥਿਆ ਨੇਤ੍ਰ ਪੇਖਤ ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਰੂਪਾਦ ॥
mithi-aa naytar paykhat par tari-a roopaad.
Schlecht sind die Hände, die den Reichtum von anderen stehlen.
ਮਿਥਿਆ ਰਸਨਾ ਭੋਜਨ ਅਨ ਸ੍ਵਾਦ ॥
mithi-aa rasnaa bhojan an savaad.
Schlecht sind die Augen, die die Schönheit von anderen begehren.
ਮਿਥਿਆ ਚਰਨ ਪਰ ਬਿਕਾਰ ਕਉ ਧਾਵਹਿ ॥
mithi-aa charan par bikaar ka-o Dhaaveh.
Schlecht ist die Zunge, die die anderen Geschmäcke, anders als die der Essenz des Herrn, kostet,
ਮਿਥਿਆ ਮਨ ਪਰ ਲੋਭ ਲੁਭਾਵਹਿ ॥
mithi-aa man par lobh lubhaaveh.
Schlecht ist der Geist, der den Besitz von anderen begehrt,
ਮਿਥਿਆ ਤਨ ਨਹੀ ਪਰਉਪਕਾਰਾ ॥
mithi-aa tan nahee par-upkaaraa.
Schlecht ist der Körper, der sich mit dem Wohl von anderen nicht beschäftigt,
ਮਿਥਿਆ ਬਾਸੁ ਲੇਤ ਬਿਕਾਰਾ ॥
mithi-aa baas layt bikaaraa.
Schlecht ist die Nase, die ergötzt sich am Geruch von Bösen.
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਮਿਥਿਆ ਸਭ ਭਏ ॥
bin boojhay mithi-aa sabh bha-ay.
Ohne Verständnis von dem Herrn ist alles vergänglich und verderblich.
ਸਫਲ ਦੇਹ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਲਏ ॥੫॥
safal dayh naanak har har naam la-ay. ||5||
Selig und nutzbar ist der Körper, der immerzu der Namen des Herrn vorträgt. (5)
ਬਿਰਥੀ ਸਾਕਤ ਕੀ ਆਰਜਾ ॥
birthee saakat kee aarjaa.
Nutzlos ist das Leben des Egoisten,
ਸਾਚ ਬਿਨਾ ਕਹ ਹੋਵਤ ਸੂਚਾ ॥
saach binaa kah hovat soochaa.
Getrennt von Wahrheit, wie kann man rein bleiben?
ਬਿਰਥਾ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਤਨੁ ਅੰਧ ॥
birthaa naam binaa tan anDh.
Ohne den Namen des Herrn ist der Körper des Egoisten nutzlos.
ਮੁਖਿ ਆਵਤ ਤਾ ਕੈ ਦੁਰਗੰਧ ॥
mukh aavat taa kai durganDh.
Von seinem Mund fließt der schlechte Geruch (von Verleumdung).
ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਬ੍ਰਿਥਾ ਬਿਹਾਇ ॥
bin simran din rain baritha bihaa-ay.
Vergeblich sind das Tagen und die Nächte, die man ohne Nachdenken verbringt,
ਮੇਘ ਬਿਨਾ ਜਿਉ ਖੇਤੀ ਜਾਇ ॥
maygh binaa ji-o khaytee jaa-ay.
Wie ohne Regnen die Pflanzen welken.
ਗੋਬਿਦ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਬ੍ਰਿਥੇ ਸਭ ਕਾਮ ॥
gobid bhajan bin barithay sabh kaam.
Außer der Meditation über den Herrn sind vergeblich alle Taten.
ਜਿਉ ਕਿਰਪਨ ਕੇ ਨਿਰਾਰਥ ਦਾਮ ॥
ji-o kirpan kay niraarath daam.
Wie das Geld von einem Gierigen ist nutzlos.
ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਤੇ ਜਨ ਜਿਹ ਘਟਿ ਬਸਿਓ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥
Dhan Dhan tay jan jih ghat basi-o har naa-o.
Selig ist der Mensch, dessen Herz zur Wohnung des Herrn wird.
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੬॥
naanak taa kai bal bal jaa-o. ||6||
Nanak, ich erweise ihm Ehrerbietung. ich opfere mich für ihn! (6)
ਰਹਤ ਅਵਰ ਕਛੁ ਅਵਰ ਕਮਾਵਤ ॥
rahat avar kachh avar kamaavat.
Man lässt sich als etwas gutes erscheinen, aber man handelt anders.
ਮਨਿ ਨਹੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮੁਖਹੁ ਗੰਢ ਲਾਵਤ ॥
man nahee pareet mukhahu gandh laavat.
Man hat ein Herz ohne Liebe, aber man verspricht viel.
ਜਾਨਨਹਾਰ ਪ੍ਰਭੂ ਪਰਬੀਨ ॥
jaananhaar parabhoo parbeen.
Der Herr, der Weise, kennt die Geheimnisse des Herzens.
ਬਾਹਰਿ ਭੇਖ ਨ ਕਾਹੂ ਭੀਨ ॥
baahar bhaykh na kaahoo bheen.
Er liebt die Scheinheiligkeit nicht,
ਅਵਰ ਉਪਦੇਸੈ ਆਪਿ ਨ ਕਰੈ ॥
avar updaysai aap na karai.
Man berät andere, aber handelt sich anders.
ਆਵਤ ਜਾਵਤ ਜਨਮੈ ਮਰੈ ॥
aavat jaavat janmai marai.
Solch ein Mensch kommt auf die Welt und stirbt.
ਜਿਸ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਬਸੈ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥
jis kai antar basai nirankaar.
Wessen Herz zur Wohnung des Herrn wird,
ਤਿਸ ਕੀ ਸੀਖ ਤਰੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥
tis kee seekh tarai sansaar.
Der rettet die Welt durch seine Ratschläge,
ਜੋ ਤੁਮ ਭਾਨੇ ਤਿਨ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ॥
jo tum bhaanay tin parabh jaataa.
Nur sie erkennen den Herrn, die ihm gefallen.
ਨਾਨਕ ਉਨ ਜਨ ਚਰਨ ਪਰਾਤਾ ॥੭॥
naanak un jan charan paraataa. ||7||
Nanak wirft sich vor ihren Füßen nieder. (7)
ਕਰਉ ਬੇਨਤੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸਭੁ ਜਾਨੈ ॥
kara-o bayntee paarbarahm sabh jaanai.
Ich bitte inständig den Herrn; Er kennt alles.
ਅਪਨਾ ਕੀਆ ਆਪਹਿ ਮਾਨੈ ॥
apnaa kee-aa aapeh maanai.
Er gewährt die Ehre dem, den er selbst geschaffen hat.
ਆਪਹਿ ਆਪ ਆਪਿ ਕਰਤ ਨਿਬੇਰਾ ॥
aapeh aap aap karat nibayraa.
Er selbst allein macht alle Entscheidungen.
ਕਿਸੈ ਦੂਰਿ ਜਨਾਵਤ ਕਿਸੈ ਬੁਝਾਵਤ ਨੇਰਾ ॥
kisai door janaavat kisai bujhaavat nayraa.
Einige halten Ihn in der Ferne, aber die andere halten Ihn in der Nähe.
ਉਪਾਵ ਸਿਆਨਪ ਸਗਲ ਤੇ ਰਹਤ ॥
upaav si-aanap sagal tay rahat.
Der Herr ist jenseits der Klugheit und Bemühungen.
ਸਭੁ ਕਛੁ ਜਾਨੈ ਆਤਮ ਕੀ ਰਹਤ ॥
sabh kachh jaanai aatam kee rahat.
Er kennt wahrlich die Natur unserer Seele.
ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਲਏ ਲੜਿ ਲਾਇ ॥
jis bhaavai tis la-ay larh laa-ay.
Er vereinigt mit Sich dem, der Ihm gefällt.
ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
thaan thanantar rahi-aa samaa-ay.
Wirklich: er ist überall durchdrungen.
ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੀ ॥
so sayvak jis kirpaa karee.
Wer Seine Gnade erhält, der beschäftigt sich mit Seinem Dienst.
ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਹਰੀ ॥੮॥੫॥
nimakh nimakh jap naanak haree. ||8||5||
Nanak, denke doch immer über den Herrn nach! [8-5]
ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shaloka
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਅਰੁ ਲੋਭ ਮੋਹ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਅਹੰਮੇਵ ॥
kaam kroDh ar lobh moh binas jaa-ay ahamayv.
Ich will, dass mein Zorn, meine Gier, meine Bindung und mein ‘Ich’ verschwinden.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਕਰਿ ਪ੍ਰਸਾਦੁ ਗੁਰਦੇਵ ॥੧॥
naanak parabh sarnaagatee kar parsaad gurdayv. ||1||
Nanak sucht Deine Zuflucht,O Herr, gewähre mir Dein Mitleid! (1)
ਅਸਟਪਦੀ ॥
asatpadee.
Ashtapadi
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਛਤੀਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਖਾਹਿ ॥
jih parsaad chhateeh amrit khaahi.
Man genießt so viel Speisen wegen dem Herrn,
ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਰਖੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
tis thaakur ka-o rakh man maahi.
Behalte Ihn immer in meinem Geist!
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸੁਗੰਧਤ ਤਨਿ ਲਾਵਹਿ ॥
jih parsaad suganDhat tan laaveh.
Man benutzt so viel Parfüme, wegen dem Herrn,
ਤਿਸ ਕਉ ਸਿਮਰਤ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵਹਿ ॥
tis ka-o simrat param gat paavahi.
Meditiere über Ihn! Er wird dir den höchsten Zustand schenken.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਬਸਹਿ ਸੁਖ ਮੰਦਰਿ ॥
jih parsaad baseh sukh mandar.
Durch die Gnade des Herrn wohnt man in einem komfortablen Palast,
ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਇ ਸਦਾ ਮਨ ਅੰਦਰਿ ॥
tiseh Dhi-aa-ay sadaa man andar.
In deinem Geist sinne immer über Ihn!
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਗ੍ਰਿਹ ਸੰਗਿ ਸੁਖ ਬਸਨਾ ॥
jih parsaad garih sang sukh basnaa.
Durch die Gnade des Herrn wohnt man im Komfort und genießt das Vergnügen.
ਆਠ ਪਹਰ ਸਿਮਰਹੁ ਤਿਸੁ ਰਸਨਾ ॥
aath pahar simrahu tis rasnaa.
Rezitiere mit deiner Zunge Seinen Namen- Tag und Nacht.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਰੰਗ ਰਸ ਭੋਗ ॥
jih parsaad rang ras bhog.
Durch die Gnade des Herrn genießt man alle Freuden und Jubel von Leben.
ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ਧਿਆਵਨ ਜੋਗ ॥੧॥
naanak sadaa Dhi-aa-ee-ai Dhi-aavan jog. ||1||
Nanak, meditiere immer über Ihn! Er allein ist würdig von Verehrung. (1)
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਹਢਾਵਹਿ ॥
jih parsaad paat patambar hadhaaveh.
Durch die Gnade des Herrn benutzt man die Kleider aus Seide.
ਤਿਸਹਿ ਤਿਆਗਿ ਕਤ ਅਵਰ ਲੁਭਾਵਹਿ ॥
tiseh ti-aag kat avar lubhaaveh.
Warum vergisst du Ihn und verbindest dich mit der Liebe der Welt.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸੁਖਿ ਸੇਜ ਸੋਈਜੈ ॥
jih parsaad sukh sayj so-eejai.
Durch die Gnade des Herrn, benutzt man das bequeme Schlafbett.
ਮਨ ਆਠ ਪਹਰ ਤਾ ਕਾ ਜਸੁ ਗਾਵੀਜੈ ॥
man aath pahar taa kaa jas gaaveejai.
O mein Geist, singe Seine Lobgesänge-Tag und Nacht.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੁਝੁ ਸਭੁ ਕੋਊ ਮਾਨੈ ॥
jih parsaad tujh sabh ko-oo maanai.
Wegen Ihm wirst du bei allen geehrt,