Page 25
ਜੇਹੀ ਸੁਰਤਿ ਤੇਹਾ ਤਿਨ ਰਾਹੁ ॥
Jeder folgt seinem Weg gemäß seinem Wissen.Nur der Herr fragt nach der Rechnung.
ਲੇਖਾ ਇਕੋ ਆਵਹੁ ਜਾਹੁ ॥੧॥
Man kommt und geht je nach dem, wie es der Herr fordert.
ਕਾਹੇ ਜੀਅ ਕਰਹਿ ਚਤੁਰਾਈ ॥
O Geschöpf, warum übst du die Klugheit aus?
ਲੇਵੈ ਦੇਵੈ ਢਿਲ ਨ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Selbst wenn der Herr jeder Zeit das wegnehmen kann, was er dir geschenkt hat.
ਤੇਰੇ ਜੀਅ ਜੀਆ ਕਾ ਤੋਹਿ ॥
O Herr, die Geschöpfe sind das Deines, und Du bist ihr Herr.
ਕਿਤ ਕਉ ਸਾਹਿਬ ਆਵਹਿ ਰੋਹਿ ॥
Auch wenn Du mit Deinen Menschen wütend bist,
ਜੇ ਤੂ ਸਾਹਿਬ ਆਵਹਿ ਰੋਹਿ ॥
Und Du erzürnt bist,
ਤੂ ਓਨਾ ਕਾ ਤੇਰੇ ਓਹਿ ॥੨॥
Gehören sie Dir jedenfalls, denn Du bist ihr Herr.
ਅਸੀ ਬੋਲਵਿਗਾੜ ਵਿਗਾੜਹ ਬੋਲ ॥
Wir alle reden mit bösen Zungen, und wir sprechen ohne zu denken.
ਤੂ ਨਦਰੀ ਅੰਦਰਿ ਤੋਲਹਿ ਤੋਲ ॥
Aber mit Deiner Gnade gleichst Du unsere Sprache,
ਜਹ ਕਰਣੀ ਤਹ ਪੂਰੀ ਮਤਿ ॥
Wenn man gute Taten vollbringt, erwirbt man ein gutes Wissen.
ਕਰਣੀ ਬਾਝਹੁ ਘਟੇ ਘਟਿ ॥੩॥
Ohne gute Taten verliert man immer.
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਗਿਆਨੀ ਕੈਸਾ ਹੋਇ ॥
Nanak betet: "Was zeichnet einen Giani, einen Urteilsfähigen aus"?
ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਬੂਝੈ ਸੋਇ ॥
Ein Urteilsfähiger ist derjenige, der sich selbst versteht und
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥
Die Einsicht von dem Herrn hat,Und durch die Gnade des Gurus über den Namen besinnt,
ਸੋ ਗਿਆਨੀ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਣੁ ॥੪॥੩੦॥
Er ist willkommen geheißen und erreicht die Ehre auf dem Herrensitz
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੪ ॥
Sri Rag M. 1
ਤੂ ਦਰੀਆਉ ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ਮੈ ਮਛੁਲੀ ਕੈਸੇ ਅੰਤੁ ਲਹਾ ॥
Ich bin nur wie ein Fisch, in Deinem Fluss der Weisheit.Es liegt außerhalb meines Erkenntnisvermögens, Deine Grenze zu finden.
ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਤਹ ਤੂ ਹੈ ਤੁਝ ਤੇ ਨਿਕਸੀ ਫੂਟਿ ਮਰਾ ॥੧॥
Du umringst mich, ohne Dich kann ich nicht leben.
ਨ ਜਾਣਾ ਮੇਉ ਨ ਜਾਣਾ ਜਾਲੀ ॥
Ich verstehe weder den Fischer noch sein Netz.
ਜਾ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਤਾ ਤੁਝੈ ਸਮਾਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Wenn ich die Schmerzen fühle, bete ich Dich an.
ਤੂ ਭਰਪੂਰਿ ਜਾਨਿਆ ਮੈ ਦੂਰਿ ॥
Du bist allgegenwärtig; ich dachte, dass Du weit weg und entfernt von mir wärest,
ਜੋ ਕਛੁ ਕਰੀ ਸੁ ਤੇਰੈ ਹਦੂਰਿ ॥
Aber egal, was ich verrichte; alles ist in Deinem Beisein.
ਤੂ ਦੇਖਹਿ ਹਉ ਮੁਕਰਿ ਪਾਉ ॥
Du siehst alle meinen Taten, aber ich beachte Dich nicht.
ਤੇਰੈ ਕੰਮਿ ਨ ਤੇਰੈ ਨਾਇ ॥੨॥
Ich leiste weder die Taten, die Dir willkommen sind.Noch ist mir bewusst, wie glorreich Dein Name ist.
ਜੇਤਾ ਦੇਹਿ ਤੇਤਾ ਹਉ ਖਾਉ ॥
Was auch immer Du mir gibst, esse ich auf.
ਬਿਆ ਦਰੁ ਨਾਹੀ ਕੈ ਦਰਿ ਜਾਉ ॥
Außer Deiner Tür gibt es keine andere, die ich betreten kann.
ਨਾਨਕੁ ਏਕ ਕਹੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥
Nanak sagt: "Meine Seele und mein Körper sind
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੇਰੈ ਪਾਸਿ ॥੩॥
Auf Deine Anordnung geschaffen worden".
ਆਪੇ ਨੇੜੈ ਦੂਰਿ ਆਪੇ ਹੀ ਆਪੇ ਮੰਝਿ ਮਿਆਨੋੁ ॥
Du bist entfernt, du bist in der Nähe - und auch in der Mitte,
ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਸੁਣੇ ਆਪੇ ਹੀ ਕੁਦਰਤਿ ਕਰੇ ਜਹਾਨੋੁ ॥
Du selbst hörst alle, du siehst alles,Du selbst hast alle Welt geschaffen,
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਨਾਨਕਾ ਹੁਕਮੁ ਸੋਈ ਪਰਵਾਨੋੁ ॥੪॥੩੧॥
Nanak, was Ihm gefällt, geschieht auch immer.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੪ ॥
Sri Rag M. 1
ਕੀਤਾ ਕਹਾ ਕਰੇ ਮਨਿ ਮਾਨੁ ॥
Worauf kann ein Geschöpf, ein sterbliches Wesen, stolz sein?
ਦੇਵਣਹਾਰੇ ਕੈ ਹਥਿ ਦਾਨੁ ॥
Es ist nur Gott, der wirkliche Spender, der die Geschenke machen kann.
ਭਾਵੈ ਦੇਇ ਨ ਦੇਈ ਸੋਇ ॥
Wenn Er will, gibt Er etwas oder nicht.
ਕੀਤੇ ਕੈ ਕਹਿਐ ਕਿਆ ਹੋਇ ॥੧॥
Wie kann ein erschaffenes Geschöpf durch Seinen eigenen Willen etwas erzeugen?
ਆਪੇ ਸਚੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਸਚੁ ॥
Wahr ist der Herr und nur die Wahrheit gefällt Ihm.
ਅੰਧਾ ਕਚਾ ਕਚੁ ਨਿਕਚੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ein Blinder, ohne Klugheit, wandert in Dunkelheit der Eitelkeit.
ਜਾ ਕੇ ਰੁਖ ਬਿਰਖ ਆਰਾਉ ॥
Die Bäume gehören dem Herrn - und auch der ganze Garten (die Welt).
ਜੇਹੀ ਧਾਤੁ ਤੇਹਾ ਤਿਨ ਨਾਉ ॥
Er benennt die Bäume nach der Frucht, die sie tragen
ਫੁਲੁ ਭਾਉ ਫਲੁ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇ ॥
Ein Mensch entspringt aus seinem Geist.
ਆਪਿ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਇ ॥੨॥
Er trägt die Früchte, wie es seinem Schicksal bestimmt.Man erntet nur das, was man gesät hat.
ਕਚੀ ਕੰਧ ਕਚਾ ਵਿਚਿ ਰਾਜੁ ॥
Die Mauer ist nicht von Dauer, vergänglich ist der Maurer (da innen).
ਮਤਿ ਅਲੂਣੀ ਫਿਕਾ ਸਾਦੁ ॥
Der Verstand ist ohne nutzen, das Leben ist ohne Früchte
ਨਾਨਕ ਆਣੇ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥
Nanak, alles wird in Ordnung sein, wenn es der Wille des Herrn ist.
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਨਾਹੀ ਸਾਬਾਸਿ ॥੩॥੩੨॥
Ohne den Namen sind wir unbrauchbar.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੫ ॥
Sri Rag M. 1
ਅਛਲ ਛਲਾਈ ਨਹ ਛਲੈ ਨਹ ਘਾਉ ਕਟਾਰਾ ਕਰਿ ਸਕੈ ॥
Die Maya sind die mächtige Verführerin; niemand kann sie täuschen.
ਜਿਉ ਸਾਹਿਬੁ ਰਾਖੈ ਤਿਉ ਰਹੈ ਇਸੁ ਲੋਭੀ ਕਾ ਜੀਉ ਟਲ ਪਲੈ ॥੧॥
Selbst ein Dolch kann sie nicht verletzen.Sie lebt durch den Willen Gottes.Wenn man von Maya verführt wird, verliert man sein Gleichgewicht.
ਬਿਨੁ ਤੇਲ ਦੀਵਾ ਕਿਉ ਜਲੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Wie kann man die Lampe anzünden. ohne das Öl des Namens?
ਪੋਥੀ ਪੁਰਾਣ ਕਮਾਈਐ ॥ ਭਉ ਵਟੀ ਇਤੁ ਤਨਿ ਪਾਈਐ ॥
Möge die Weisheit der Heiligen Bücher das Öl sein!
ਸਚੁ ਬੂਝਣੁ ਆਣਿ ਜਲਾਈਐ ॥੨॥
Möge die Ehrfurcht des Herrn der Docht sein!
ਇਹੁ ਤੇਲੁ ਦੀਵਾ ਇਉ ਜਲੈ ॥
Dann erleuchtet das Öl die Lampe
ਕਰਿ ਚਾਨਣੁ ਸਾਹਿਬ ਤਉ ਮਿਲੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Mit den Erkenntnissen der Wahrheit.
ਇਤੁ ਤਨਿ ਲਾਗੈ ਬਾਣੀਆ ॥
Auf diese Weise erleuchtet die Lampe des Lebens.
ਸੁਖੁ ਹੋਵੈ ਸੇਵ ਕਮਾਣੀਆ ॥
Weihe dich dem Wort, diene deinem Meister.