Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 223

Page 223

ਗੁਰੁ ਪੁਛਿ ਦੇਖਿਆ ਨਾਹੀ ਦਰੁ ਹੋਰੁ ॥ gur puchh daykhi-aa naahee dar hor. Ich habe mich nach dem Guru erkundigt, es gibt kein anderes Tor.
ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਭਾਣੈ ਤਿਸੈ ਰਜਾਇ ॥ dukh sukh bhaanai tisai rajaa-ay. Kummer, Freude: alles kommt nach seinem Willen.
ਨਾਨਕੁ ਨੀਚੁ ਕਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੮॥੪॥ naanak neech kahai liv laa-ay. ||8||4|| Nanak. der Bescheidene sagt: “Man soll sich mit dem Herrn verejnigen”.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ga-orhee mehlaa 1. Gauri M. I
ਦੂਜੀ ਮਾਇਆ ਜਗਤ ਚਿਤ ਵਾਸੁ ॥ doojee maa-i-aa jagat chit vaas. Die Zweigeteiltheit ist in der Welt verstreut,
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਅਹੰਕਾਰ ਬਿਨਾਸੁ ॥੧॥ kaam kroDh ahaNkaar binaas. ||1|| Zorn, Lust, Überheblichkeit: sie verwüsten die Welt.
ਦੂਜਾ ਕਉਣੁ ਕਹਾ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥ doojaa ka-un kahaa nahee ko-ee. Wen einen anderen kann man erwähnen? Es gibt doch keinen anderen.
ਸਭ ਮਹਿ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ sabh meh ayk niranjan so-ee. ||1|| rahaa-o. Alle Sind von dem einzigen, makellosen Purusha belebt.
ਦੂਜੀ ਦੁਰਮਤਿ ਆਖੈ ਦੋਇ ॥ doojee durmat aakhai do-ay. Das ist der böse Intellekt. der über den Anderen redet.
ਆਵੈ ਜਾਇ ਮਰਿ ਦੂਜਾ ਹੋਇ ॥੨॥ aavai jaa-ay mar doojaa ho-ay. ||2|| Derart kommt man auf die Welt, stirbt und entfernt sich von dem Herrn.
ਧਰਣਿ ਗਗਨ ਨਹ ਦੇਖਉ ਦੋਇ ॥ Dharan gagan nah daykh-a-u do-ay. Ich erkenne niemand anderen: weder auf der Erde noch im Himmel.
ਨਾਰੀ ਪੁਰਖ ਸਬਾਈ ਲੋਇ ॥੩॥ naaree purakh sabaa-ee lo-ay. ||3|| Noch im Menschen. noch in der Frau, noch in anderen Geschöpfen.
ਰਵਿ ਸਸਿ ਦੇਖਉ ਦੀਪਕ ਉਜਿਆਲਾ ॥ rav sas daykh-a-u deepak uji-aalaa. Ich sehe die Sonne, den Mond, die zwei Lampen,
ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਬਾਲਾ ॥੪॥ sarab nirantar pareetam baalaa. ||4|| Dahinein sehe ich meinen Geliebten, der immer Jung ist.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਰਾ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥ kar kirpaa mayraa chit laa-i-aa. Der Guru hat mir dem Herrn entgegengetrieben, durch seine Gnade.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਏਕੁ ਬੁਝਾਇਆ ॥੫॥ satgur mo ka-o ayk bujhaa-i-aa. ||5|| Und ich habe den Wahren in meinem Geist erkannt.
ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ॥ ayk niranjan gurmukh jaataa. Ich habe den einzigen Herrn erkannt.
ਦੂਜਾ ਮਾਰਿ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥੬॥ doojaa maar sabad pachhaataa. ||6|| Im Beherrschen die Zweigeteiltheit habe ich, durch das Wort, den Herrn erkannt.
ਏਕੋ ਹੁਕਮੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਲੋਈ ॥ ayko hukam vartai sabh lo-ee. Es ist sein Wille, der die Welt ausrichtet.
ਏਕਸੁ ਤੇ ਸਭ ਓਪਤਿ ਹੋਈ ॥੭॥ aykas tay sabh opat ho-ee. ||7|| Alle Erschaffung kommt von dem Einzigen.
ਰਾਹ ਦੋਵੈ ਖਸਮੁ ਏਕੋ ਜਾਣੁ ॥ raah dovai khasam ayko jaan. Es gibt zwei Wege. aber gibt es nur einen Gebieter.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੁ ॥੮॥ gur kai sabad hukam pachhaan. ||8|| Erkenne, durch das Wort des Herrn, seinen Willen und Sein Gebot.
ਸਗਲ ਰੂਪ ਵਰਨ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥ sagal roop varan man maahee. Er ist überall verstreut, Er ist in jeder Form, jeder Farbe und jedem Geist, vorhanden.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਏਕੋ ਸਾਲਾਹੀ ॥੯॥੫॥ kaho naanak ayko saalaahee. ||9||5|| Nanak preist nur Ihn lob.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ga-orhee mehlaa 1. GauriM. 1
ਅਧਿਆਤਮ ਕਰਮ ਕਰੇ ਤਾ ਸਾਚਾ ॥ aDhi-aatam karam karay taa saachaa. Wer mit den Taten der Seele sich beschäftigt, der ist wahr und richtig.
ਮੁਕਤਿ ਭੇਦੁ ਕਿਆ ਜਾਣੈ ਕਾਚਾ ॥੧॥ mukat bhayd ki-aa jaanai kaachaa. ||1|| Der Falsche kann niemals den Weg der Rettung kennen.
ਐਸਾ ਜੋਗੀ ਜੁਗਤਿ ਬੀਚਾਰੈ ॥ aisaa jogee jugat beechaarai. Derjenige, der über den wahren Weg sinnt, der ist der wahre Jogi.
ਪੰਚ ਮਾਰਿ ਸਾਚੁ ਉਰਿ ਧਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ panch maar saach ur Dhaarai. ||1|| rahaa-o. Er beherrscht die fünf Gegner (Sinne) und er bettet den Wahren in seinem Geist ein.
ਜਿਸ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਸਾਚੁ ਵਸਾਵੈ ॥ jis kai antar saach vasaavai. Derjenige, dessen Herz wirklich die Wohnung des Wahren ist,
ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਪਾਵੈ ॥੨॥ jog jugat kee keemat paavai. ||2|| Kennt den Wert von dem Weg, den richtigen Joga.
ਰਵਿ ਸਸਿ ਏਕੋ ਗ੍ਰਿਹ ਉਦਿਆਨੈ ॥ rav sas ayko garih udi-aanai. Er erkennt den Einzigen in der Sonne, im Mond; ebenso zu Hause und in den Wäldern,
ਕਰਣੀ ਕੀਰਤਿ ਕਰਮ ਸਮਾਨੈ ॥੩॥ karnee keerat karam samaanai. ||3|| Das Lob des Herrn ist für ihn Riten.
ਏਕ ਸਬਦ ਇਕ ਭਿਖਿਆ ਮਾਗੈ ॥ ayk sabad ik bhikhi-aa maagai. Er sinnt über das Wort und erbittet das Almosen von dem Namen.
ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਜੁਗਤਿ ਸਚੁ ਜਾਗੈ ॥੪॥ gi-aan Dhi-aan jugat sach jaagai. ||4|| Wach bleiben in der Wahrheit! Dies ist f
ਭੈ ਰਚਿ ਰਹੈ ਨ ਬਾਹਰਿ ਜਾਇ ॥ bhai rach rahai na baahar jaa-ay. r ihm die Klugheit, die Verehrung und die Riten.
ਕੀਮਤਿ ਕਉਣ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੫॥ keemat ka-un rahai liv laa-ay. ||5|| Er bleibt immer in der Furcht des Herrn und er geht nicht weg nach außen. Er ist im Einklang mit dem Herrn.
ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥ aapay maylay bharam chukaa-ay. Wer kann seinen Wert beschreiben?
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਏ ॥੬॥ gur parsaad param pad paa-ay. ||6|| Der Herr vernichtet den Zweifel; Er vereinigt uns mit sich selbst
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥ ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥੭॥ gur kee sayvaa sabad veechaar. ha-umai maaray karnee saar. ||7|| Man erreicht den höchsten Rang, durch die Gnade des Herrn.Dem Guru dienen! Dies entspricht der Betrachtung des Wortes.Daran beherrscht man sein eigenes 'Ich'; dies sind die ehrenvollen Taten!
ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਪਾਠ ਪੁਰਾਣੁ ॥ jap tap sanjam paath puraan. Verehrung, Besinnen, Härte, Lesen von Puranas;
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਅਪਰੰਪਰ ਮਾਨੁ ॥੮॥੬॥ kaho naanak aprampar maan. ||8||6|| Nanak. Vertrauen dem transzendenten Herrn schließt alles ein.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ga-orhee mehlaa 1. Gauri M. 1
ਖਿਮਾ ਗਹੀ ਬ੍ਰਤੁ ਸੀਲ ਸੰਤੋਖੰ ॥ khimaa gahee barat seel santokhaN. Die Duldsamkeit den anderen gegenüber, Begnadigung: dies ist das Fasten, die Zufriedenheit, das richtige Benehmen.
ਰੋਗੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਨਾ ਜਮ ਦੋਖੰ ॥ rog na bi-aapai naa jam dokhaN. Wer auf diese Weise sich benimmt, der wird weder vom Kummer vom Tod geplagt.
ਮੁਕਤ ਭਏ ਪ੍ਰਭ ਰੂਪ ਨ ਰੇਖੰ ॥੧॥ mukat bha-ay parabh roop na raykhaN. ||1|| Er erhält das Heil, er wird cines mit dem Herrn, dcr ist ohne Form und Merkmale.
ਜੋਗੀ ਕਉ ਕੈਸਾ ਡਰੁ ਹੋਇ ॥ jogee ka-o kaisaa dar ho-ay. Ein wahrer Jogi hat keine Furcht.
ਰੂਖਿ ਬਿਰਖਿ ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਾਹਰਿ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ rookh birakh garihi baahar so-ay. ||1|| rahaa-o. Weil er überall den Herrn kennt, in den Wäldern, zu Hause, außen und innen.
ਨਿਰਭਉ ਜੋਗੀ ਨਿਰੰਜਨੁ ਧਿਆਵੈ ॥ nirbha-o jogee niranjan Dhi-aavai. Ein Jogi hat weder Furcht, noch Angst, er sinnt über den Makellosen.
ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੈ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥ an-din jaagai sach liv laavai. Er bleibt wach-Tag und Nacht- er vereinigt sich mit dem Wahren.
ਸੋ ਜੋਗੀ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥੨॥ so jogee mayrai man bhaavai. ||2|| Solch ein Jogi gefällt meinem Geist.
ਕਾਲੁ ਜਾਲੁ ਬ੍ਰਹਮ ਅਗਨੀ ਜਾਰੇ ॥ kaal jaal barahm agnee jaaray. Er brennt die Schlinge von Maya und die vom Tod mit dem Feuer des Herrn.
ਜਰਾ ਮਰਣ ਗਤੁ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰੇ ॥ jaraa maran gat garab nivaaray. Er befreit sich von der Furcht des Todes und des Alters; er besiegt sein eigenes 'Ich'.
ਆਪਿ ਤਰੈ ਪਿਤਰੀ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੩॥ aap tarai pitree nistaaray. ||3|| Er gewinnt seine Rettung, und er hilft seine Verwandte, den Ozean zu überqueren.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੋ ਜੋਗੀ ਹੋਇ ॥ satgur sayvay so jogee ho-ay. Wer dem wahren Guru dient, der ist der wirkliche Jogi
ਭੈ ਰਚਿ ਰਹੈ ਸੁ ਨਿਰਭਉ ਹੋਇ ॥ bhai rach rahai so nirbha-o ho-ay. Er ist von der Ehrfurcht des Herrn erfüllt, er verliert seine Angst.
ਜੈਸਾ ਸੇਵੈ ਤੈਸੋ ਹੋਇ ॥੪॥ jaisaa sayvai taiso ho-ay. ||4|| Wirklich dient er dem Herrn, und er selbst wird dem Herrn ähnlich.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top