Page 223
ਗੁਰੁ ਪੁਛਿ ਦੇਖਿਆ ਨਾਹੀ ਦਰੁ ਹੋਰੁ ॥
gur puchh daykhi-aa naahee dar hor.
Ich habe mich nach dem Guru erkundigt, es gibt kein anderes Tor.
ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਭਾਣੈ ਤਿਸੈ ਰਜਾਇ ॥
dukh sukh bhaanai tisai rajaa-ay.
Kummer, Freude: alles kommt nach seinem Willen.
ਨਾਨਕੁ ਨੀਚੁ ਕਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੮॥੪॥
naanak neech kahai liv laa-ay. ||8||4||
Nanak. der Bescheidene sagt: “Man soll sich mit dem Herrn verejnigen”.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
ga-orhee mehlaa 1.
Gauri M. I
ਦੂਜੀ ਮਾਇਆ ਜਗਤ ਚਿਤ ਵਾਸੁ ॥
doojee maa-i-aa jagat chit vaas.
Die Zweigeteiltheit ist in der Welt verstreut,
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਅਹੰਕਾਰ ਬਿਨਾਸੁ ॥੧॥
kaam kroDh ahaNkaar binaas. ||1||
Zorn, Lust, Überheblichkeit: sie verwüsten die Welt.
ਦੂਜਾ ਕਉਣੁ ਕਹਾ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥
doojaa ka-un kahaa nahee ko-ee.
Wen einen anderen kann man erwähnen? Es gibt doch keinen anderen.
ਸਭ ਮਹਿ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sabh meh ayk niranjan so-ee. ||1|| rahaa-o.
Alle Sind von dem einzigen, makellosen Purusha belebt.
ਦੂਜੀ ਦੁਰਮਤਿ ਆਖੈ ਦੋਇ ॥
doojee durmat aakhai do-ay.
Das ist der böse Intellekt. der über den Anderen redet.
ਆਵੈ ਜਾਇ ਮਰਿ ਦੂਜਾ ਹੋਇ ॥੨॥
aavai jaa-ay mar doojaa ho-ay. ||2||
Derart kommt man auf die Welt, stirbt und entfernt sich von dem Herrn.
ਧਰਣਿ ਗਗਨ ਨਹ ਦੇਖਉ ਦੋਇ ॥
Dharan gagan nah daykh-a-u do-ay.
Ich erkenne niemand anderen: weder auf der Erde noch im Himmel.
ਨਾਰੀ ਪੁਰਖ ਸਬਾਈ ਲੋਇ ॥੩॥
naaree purakh sabaa-ee lo-ay. ||3||
Noch im Menschen. noch in der Frau, noch in anderen Geschöpfen.
ਰਵਿ ਸਸਿ ਦੇਖਉ ਦੀਪਕ ਉਜਿਆਲਾ ॥
rav sas daykh-a-u deepak uji-aalaa.
Ich sehe die Sonne, den Mond, die zwei Lampen,
ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਬਾਲਾ ॥੪॥
sarab nirantar pareetam baalaa. ||4||
Dahinein sehe ich meinen Geliebten, der immer Jung ist.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਰਾ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥
kar kirpaa mayraa chit laa-i-aa.
Der Guru hat mir dem Herrn entgegengetrieben, durch seine Gnade.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਏਕੁ ਬੁਝਾਇਆ ॥੫॥
satgur mo ka-o ayk bujhaa-i-aa. ||5||
Und ich habe den Wahren in meinem Geist erkannt.
ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ॥
ayk niranjan gurmukh jaataa.
Ich habe den einzigen Herrn erkannt.
ਦੂਜਾ ਮਾਰਿ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥੬॥
doojaa maar sabad pachhaataa. ||6||
Im Beherrschen die Zweigeteiltheit habe ich, durch das Wort, den Herrn erkannt.
ਏਕੋ ਹੁਕਮੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਲੋਈ ॥
ayko hukam vartai sabh lo-ee.
Es ist sein Wille, der die Welt ausrichtet.
ਏਕਸੁ ਤੇ ਸਭ ਓਪਤਿ ਹੋਈ ॥੭॥
aykas tay sabh opat ho-ee. ||7||
Alle Erschaffung kommt von dem Einzigen.
ਰਾਹ ਦੋਵੈ ਖਸਮੁ ਏਕੋ ਜਾਣੁ ॥
raah dovai khasam ayko jaan.
Es gibt zwei Wege. aber gibt es nur einen Gebieter.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੁ ॥੮॥
gur kai sabad hukam pachhaan. ||8||
Erkenne, durch das Wort des Herrn, seinen Willen und Sein Gebot.
ਸਗਲ ਰੂਪ ਵਰਨ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
sagal roop varan man maahee.
Er ist überall verstreut, Er ist in jeder Form, jeder Farbe und jedem Geist, vorhanden.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਏਕੋ ਸਾਲਾਹੀ ॥੯॥੫॥
kaho naanak ayko saalaahee. ||9||5||
Nanak preist nur Ihn lob.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
ga-orhee mehlaa 1.
GauriM. 1
ਅਧਿਆਤਮ ਕਰਮ ਕਰੇ ਤਾ ਸਾਚਾ ॥
aDhi-aatam karam karay taa saachaa.
Wer mit den Taten der Seele sich beschäftigt, der ist wahr und richtig.
ਮੁਕਤਿ ਭੇਦੁ ਕਿਆ ਜਾਣੈ ਕਾਚਾ ॥੧॥
mukat bhayd ki-aa jaanai kaachaa. ||1||
Der Falsche kann niemals den Weg der Rettung kennen.
ਐਸਾ ਜੋਗੀ ਜੁਗਤਿ ਬੀਚਾਰੈ ॥
aisaa jogee jugat beechaarai.
Derjenige, der über den wahren Weg sinnt, der ist der wahre Jogi.
ਪੰਚ ਮਾਰਿ ਸਾਚੁ ਉਰਿ ਧਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
panch maar saach ur Dhaarai. ||1|| rahaa-o.
Er beherrscht die fünf Gegner (Sinne) und er bettet den Wahren in seinem Geist ein.
ਜਿਸ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਸਾਚੁ ਵਸਾਵੈ ॥
jis kai antar saach vasaavai.
Derjenige, dessen Herz wirklich die Wohnung des Wahren ist,
ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਪਾਵੈ ॥੨॥
jog jugat kee keemat paavai. ||2||
Kennt den Wert von dem Weg, den richtigen Joga.
ਰਵਿ ਸਸਿ ਏਕੋ ਗ੍ਰਿਹ ਉਦਿਆਨੈ ॥
rav sas ayko garih udi-aanai.
Er erkennt den Einzigen in der Sonne, im Mond; ebenso zu Hause und in den Wäldern,
ਕਰਣੀ ਕੀਰਤਿ ਕਰਮ ਸਮਾਨੈ ॥੩॥
karnee keerat karam samaanai. ||3||
Das Lob des Herrn ist für ihn Riten.
ਏਕ ਸਬਦ ਇਕ ਭਿਖਿਆ ਮਾਗੈ ॥
ayk sabad ik bhikhi-aa maagai.
Er sinnt über das Wort und erbittet das Almosen von dem Namen.
ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਜੁਗਤਿ ਸਚੁ ਜਾਗੈ ॥੪॥
gi-aan Dhi-aan jugat sach jaagai. ||4||
Wach bleiben in der Wahrheit! Dies ist f
ਭੈ ਰਚਿ ਰਹੈ ਨ ਬਾਹਰਿ ਜਾਇ ॥
bhai rach rahai na baahar jaa-ay.
r ihm die Klugheit, die Verehrung und die Riten.
ਕੀਮਤਿ ਕਉਣ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੫॥
keemat ka-un rahai liv laa-ay. ||5||
Er bleibt immer in der Furcht des Herrn und er geht nicht weg nach außen. Er ist im Einklang mit dem Herrn.
ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥
aapay maylay bharam chukaa-ay.
Wer kann seinen Wert beschreiben?
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਏ ॥੬॥
gur parsaad param pad paa-ay. ||6||
Der Herr vernichtet den Zweifel; Er vereinigt uns mit sich selbst
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥ ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥੭॥
gur kee sayvaa sabad veechaar. ha-umai maaray karnee saar. ||7||
Man erreicht den höchsten Rang, durch die Gnade des Herrn.Dem Guru dienen! Dies entspricht der Betrachtung des Wortes.Daran beherrscht man sein eigenes 'Ich'; dies sind die ehrenvollen Taten!
ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਪਾਠ ਪੁਰਾਣੁ ॥
jap tap sanjam paath puraan.
Verehrung, Besinnen, Härte, Lesen von Puranas;
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਅਪਰੰਪਰ ਮਾਨੁ ॥੮॥੬॥
kaho naanak aprampar maan. ||8||6||
Nanak. Vertrauen dem transzendenten Herrn schließt alles ein.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
ga-orhee mehlaa 1.
Gauri M. 1
ਖਿਮਾ ਗਹੀ ਬ੍ਰਤੁ ਸੀਲ ਸੰਤੋਖੰ ॥
khimaa gahee barat seel santokhaN.
Die Duldsamkeit den anderen gegenüber, Begnadigung: dies ist das Fasten, die Zufriedenheit, das richtige Benehmen.
ਰੋਗੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਨਾ ਜਮ ਦੋਖੰ ॥
rog na bi-aapai naa jam dokhaN.
Wer auf diese Weise sich benimmt, der wird weder vom Kummer vom Tod geplagt.
ਮੁਕਤ ਭਏ ਪ੍ਰਭ ਰੂਪ ਨ ਰੇਖੰ ॥੧॥
mukat bha-ay parabh roop na raykhaN. ||1||
Er erhält das Heil, er wird cines mit dem Herrn, dcr ist ohne Form und Merkmale.
ਜੋਗੀ ਕਉ ਕੈਸਾ ਡਰੁ ਹੋਇ ॥
jogee ka-o kaisaa dar ho-ay.
Ein wahrer Jogi hat keine Furcht.
ਰੂਖਿ ਬਿਰਖਿ ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਾਹਰਿ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
rookh birakh garihi baahar so-ay. ||1|| rahaa-o.
Weil er überall den Herrn kennt, in den Wäldern, zu Hause, außen und innen.
ਨਿਰਭਉ ਜੋਗੀ ਨਿਰੰਜਨੁ ਧਿਆਵੈ ॥
nirbha-o jogee niranjan Dhi-aavai.
Ein Jogi hat weder Furcht, noch Angst, er sinnt über den Makellosen.
ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੈ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥
an-din jaagai sach liv laavai.
Er bleibt wach-Tag und Nacht- er vereinigt sich mit dem Wahren.
ਸੋ ਜੋਗੀ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥੨॥
so jogee mayrai man bhaavai. ||2||
Solch ein Jogi gefällt meinem Geist.
ਕਾਲੁ ਜਾਲੁ ਬ੍ਰਹਮ ਅਗਨੀ ਜਾਰੇ ॥
kaal jaal barahm agnee jaaray.
Er brennt die Schlinge von Maya und die vom Tod mit dem Feuer des Herrn.
ਜਰਾ ਮਰਣ ਗਤੁ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰੇ ॥
jaraa maran gat garab nivaaray.
Er befreit sich von der Furcht des Todes und des Alters; er besiegt sein eigenes 'Ich'.
ਆਪਿ ਤਰੈ ਪਿਤਰੀ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੩॥
aap tarai pitree nistaaray. ||3||
Er gewinnt seine Rettung, und er hilft seine Verwandte, den Ozean zu überqueren.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੋ ਜੋਗੀ ਹੋਇ ॥
satgur sayvay so jogee ho-ay.
Wer dem wahren Guru dient, der ist der wirkliche Jogi
ਭੈ ਰਚਿ ਰਹੈ ਸੁ ਨਿਰਭਉ ਹੋਇ ॥
bhai rach rahai so nirbha-o ho-ay.
Er ist von der Ehrfurcht des Herrn erfüllt, er verliert seine Angst.
ਜੈਸਾ ਸੇਵੈ ਤੈਸੋ ਹੋਇ ॥੪॥
jaisaa sayvai taiso ho-ay. ||4||
Wirklich dient er dem Herrn, und er selbst wird dem Herrn ähnlich.