Page 208
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee mehlaa 5.
Gauri M. 5
ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਸੁਨਿ ਆਇਓ ਗੁਰ ਤੇ ॥
jog jugat sun aa-i-o gur tay.
Ich will den wahren Joga erfahren,
ਮੋ ਕਉ ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mo ka-o satgur sabad bujhaa-i-o. ||1|| rahaa-o.
Und der wahre Guru hat es mir durch das Wort gelehrt.
ਨਉ ਖੰਡ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਇਸੁ ਤਨ ਮਹਿ ਰਵਿਆ ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਨਮਸਕਾਰਾ ॥
na-o khand parithmee is tan meh ravi-aa nimakh nimakh namaskaaraa.
Innen in dem Körper sind die neun Gebiete der Welt, Jeden Augenblick verdanke ich gehorsam dem, der in diesem Hause (Körper) wohnt;
ਦੀਖਿਆ ਗੁਰ ਕੀ ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਕਾਨੀ ਦ੍ਰਿੜਿਓ ਏਕੁ ਨਿਰੰਕਾਰਾ ॥੧॥
deekhi-aa gur kee mundraa kaanee darirhi-o ayk nirankaaraa. ||1||
Der Rat des Gurus ist wie Ringe an Ohren, In meinem Herzen habe ich den Herrn, den Gestaltlosen, eingebettet.
ਪੰਚ ਚੇਲੇ ਮਿਲਿ ਭਏ ਇਕਤ੍ਰਾ ਏਕਸੁ ਕੈ ਵਸਿ ਕੀਏ ॥
panch chaylay mil bha-ay iktaraa aykas kai vas kee-ay.
Die fünf Jünger sind nun zusammen und sie sind unter der Aufsicht des Einen (Geist).
ਦਸ ਬੈਰਾਗਨਿ ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਤਬ ਨਿਰਮਲ ਜੋਗੀ ਥੀਏ ॥੨॥
das bairaagan aagi-aakaaree tab nirmal jogee thee-ay. ||2||
Die zehn Eremitensind wirklich gehorsam, Auf diese Weise bin ich zum Jogi geworden- rein und unhandlich.
ਭਰਮੁ ਜਰਾਇ ਚਰਾਈ ਬਿਭੂਤਾ ਪੰਥੁ ਏਕੁ ਕਰਿ ਪੇਖਿਆ ॥
bharam jaraa-ay charaa-ee bibhootaa panth ayk kar paykhi-aa.
Ich habe meine Zweifel verbrannt und mit der Asche reibe ich mich den Körper.
ਸਹਜ ਸੂਖ ਸੋ ਕੀਨੀ ਭੁਗਤਾ ਜੋ ਠਾਕੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖਿਆ ॥੩॥
sahj sookh so keenee bhugtaa jo thaakur mastak laykhi-aa. ||3||
Meine Nahrung besteht aus dem Gleichgewicht und dem Frieden, In seinem Mitleid hat der Herr so mein Schicksal auf meine Stirn geschrieben.
ਜਹ ਭਉ ਨਾਹੀ ਤਹਾ ਆਸਨੁ ਬਾਧਿਓ ਸਿੰਗੀ ਅਨਹਤ ਬਾਨੀ ॥
jah bha-o naahee tahaa aasan baaDhi-o singee anhat baanee.
Ich habe den Platz gefunden, wo die Furcht nicht existiert, Und das Horn (von Jogi) ist die lautlose Musik vom Himmel.
ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੁ ਡੰਡਾ ਕਰਿ ਰਾਖਿਓ ਜੁਗਤਿ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਭਾਨੀ ॥੪॥
tat beechaar dandaa kar raakhi-o jugat naam man bhaanee. ||4||
Die Meditation über die Essenz ist der Pilgerstab, Und die Liebe des Namens, im Geist, ist der Weg des Lebens
ਐਸਾ ਜੋਗੀ ਵਡਭਾਗੀ ਭੇਟੈ ਮਾਇਆ ਕੇ ਬੰਧਨ ਕਾਟੈ ॥
aisaa jogee vadbhaagee bhaytai maa-i-aa kay banDhan kaatai.
Glücklich trifft man solch einen Jogi, Der die Fesseln der Maya zerreißt.
ਸੇਵਾ ਪੂਜ ਕਰਉ ਤਿਸੁ ਮੂਰਤਿ ਕੀ ਨਾਨਕੁ ਤਿਸੁ ਪਗ ਚਾਟੈ ॥੫॥੧੧॥੧੩੨॥
sayvaa pooj kara-o tis moorat kee naanak tis pag chaatai. ||5||11||132||
Nanak sagt: " Ich diene ihm, ich triebe seinen Kult, ich küsse seine Füße.”
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee mehlaa 5.
Gauri M. 5
ਅਨੂਪ ਪਦਾਰਥੁ ਨਾਮੁ ਸੁਨਹੁ ਸਗਲ ਧਿਆਇਲੇ ਮੀਤਾ ॥
anoop padaarath naam sunhu sagal Dhi-aa-ilay meetaa.
Ohne gleichen ist der Name, der wahre Schatz. Reflektiert immer über ihn, o Freunde!
ਹਰਿ ਅਉਖਧੁ ਜਾ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਤਾ ਕੇ ਨਿਰਮਲ ਚੀਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har a-ukhaDh jaa ka-o gur dee-aa taa kay nirmal cheetaa. ||1|| rahaa-o.
Wird der Geist von dem gereinigt, Der von dem Guru mit diesem Allheilmittel gesegnet wird.
ਅੰਧਕਾਰੁ ਮਿਟਿਓ ਤਿਹ ਤਨ ਤੇ ਗੁਰਿ ਸਬਦਿ ਦੀਪਕੁ ਪਰਗਾਸਾ ॥
anDhkaar miti-o tih tan tay gur sabad deepak pargaasaa.
Die Dunkelheit entfernt sich von dem Herzen und das Licht ist überall, Wo die Lampe vom Wort des Gurus aufleuchtet.
ਭ੍ਰਮ ਕੀ ਜਾਲੀ ਤਾ ਕੀ ਕਾਟੀ ਜਾ ਕਉ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬਿਸ੍ਵਾਸਾ ॥੧॥
bharam kee jaalee taa kee kaatee jaa ka-o saaDhsangat bisvaasaa. ||1||
Brechen sich wirklich die Fesseln der Zweifel entzwei, Wenn man auf die Gesellschaft der Heiligen vertraut.
ਤਾਰੀਲੇ ਭਵਜਲੁ ਤਾਰੂ ਬਿਖੜਾ ਬੋਹਿਥ ਸਾਧੂ ਸੰਗਾ ॥
taareelay bhavjal taaroo bikh-rhaa bohith saaDhoo sangaa.
Es ist sehr schwer den gefährlichen Ozean zu überqueren, Die Gesellschaft der Heiligen ist das Boot für diese Überquerung.
ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਮਨ ਕੀ ਆਸਾ ਗੁਰੁ ਭੇਟਿਓ ਹਰਿ ਰੰਗਾ ॥੨॥
pooran ho-ee man kee aasaa gur bhayti-o har rangaa. ||2||
Das Verlangen von meinem Geist ist erfüllt, Weil ich den Guru getroffen habe, der immer den Herrn liebt.
ਨਾਮ ਖਜਾਨਾ ਭਗਤੀ ਪਾਇਆ ਮਨ ਤਨ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਏ ॥
naam khajaanaa bhagtee paa-i-aa man tan taripat aghaa-ay.
Die Anhänger finden den Schutz von dem Namen, Ihr Geist und ihr Körper finden sich immer im Frieden zu sein.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜੀਉ ਤਾ ਕਉ ਦੇਵੈ ਜਾ ਕਉ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਏ ॥੩॥੧੨॥੧੩੩॥
naanak har jee-o taa ka-o dayvai jaa ka-o hukam manaa-ay. ||3||12||133||
Nanak, der Herr gewährt den Namen für den, Der, durch Seine Gnade, in Seinem Willen wohnt.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee mehlaa 5.
Gauri M.5
ਦਇਆ ਮਇਆ ਕਰਿ ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਮੋਰੇ ਮੋਹਿ ਅਨਾਥ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭ ਤੋਰੀ ॥
da-i-aa ma-i-aa kar paraanpat moray mohi anaath saran parabh toree.
O Gebieter von meinem Leben, sei barmherzig mir gegenüber! Ich bin eine Waise, ich suche deine Zuflucht, o Herr.
ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਿ ਹਾਥ ਦੇ ਰਾਖਹੁ ਕਛੂ ਸਿਆਨਪ ਉਕਤਿ ਨ ਮੋਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
anDh koop meh haath day raakho kachhoo si-aanap ukat na moree. ||1|| rahaa-o.
Ich bin ohne Intellekt und Begabung. Ich befinde noch in der dunklen Grube: gewähre mir den Schutz von Deinen Händen!
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਸਭ ਕਿਛੁ ਤੁਮ ਹੀ ਤੁਮ ਸਮਰਥ ਨਾਹੀ ਅਨ ਹੋਰੀ ॥
karan karaavan sabh kichh tum hee tum samrath naahee an horee.
Ohne Dich ist nichts leistungsfähig; Du bist Allmächtig, niemand ist deinem gleich.Außer Dir kennt niemand Deine Grenzen.
ਤੁਮਰੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਤੁਮ ਹੀ ਜਾਨੀ ਸੇ ਸੇਵਕ ਜਿਨ ਭਾਗ ਮਥੋਰੀ ॥੧॥
tumree gat mit tum hee jaanee say sayvak jin bhaag mathoree. ||1||
Nur die leisten Dein Dienst, deren Schicksal so auf ihre Stirn geschrieben ist.
ਅਪੁਨੇ ਸੇਵਕ ਸੰਗਿ ਤੁਮ ਪ੍ਰਭ ਰਾਤੇ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਭਗਤਨ ਸੰਗਿ ਜੋਰੀ ॥
apunay sayvak sang tum parabh raatay ot pot bhagtan sang joree.
O Herr, du liebst immer deine Heiligen, du bist mit ihnen verbunden.
ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਦਰਸਨੁ ਚਾਹੈ ਜੈਸੇ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਓਹ ਚੰਦ ਚਕੋਰੀ ॥੨॥
pari-o pari-o naam tayraa darsan chaahai jaisay darisat oh chand chakoree. ||2||
Sie verlangen deinen Darshana (Blick), so wie Tchakvi2 in Liebe dem Mond sich verzehrt.
ਰਾਮ ਸੰਤ ਮਹਿ ਭੇਦੁ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਏਕੁ ਜਨੁ ਕਈ ਮਹਿ ਲਾਖ ਕਰੋਰੀ ॥
raam sant meh bhayd kichh naahee ayk jan ka-ee meh laakh karoree.
Es gibt keinen Unterschied, zwischen dem Herrn und den Heiligen, Aber rar ist ein Weiser, einer von vielen unter Millionen,
ਜਾ ਕੈ ਹੀਐ ਪ੍ਰਗਟੁ ਪ੍ਰਭੁ ਹੋਆ ਅਨਦਿਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਰਸਨ ਰਮੋਰੀ ॥੩॥
jaa kai hee-ai pargat parabh ho-aa an-din keertan rasan ramoree. ||3||
Der dich in seinem Herzen erkennt. Tag und Nacht sinnt er über Dein Lob und trägt Deinen Namen vor.
ਤੁਮ ਸਮਰਥ ਅਪਾਰ ਅਤਿ ਊਚੇ ਸੁਖਦਾਤੇ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧੋਰੀ ॥
tum samrath apaar at oochay sukh-daatay parabh paraan aDhoree.
Du bist Allmächtig, Grenzenlos, der Höchste, der Spender des Friedens- die Stütze von meinem Leben, O Herr.
ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਕੀਜੈ ਕਿਰਪਾ ਉਨ ਸੰਤਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸੰਗੋਰੀ ॥੪॥੧੩॥੧੩੪॥
naanak ka-o parabh keejai kirpaa un santan kai sang sangoree. ||4||13||134||
Habe Mitleid mit Nanak, damit er in die Gesellschaft der Heiligen eintritt.