Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 195

Page 195

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Gauri M.5
ਜਿਸ ਕਾ ਦੀਆ ਪੈਨੈ ਖਾਇ ॥ Der Herr gibt uns die Nahrungsmittel und die Kleider,
ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਆਲਸੁ ਕਿਉ ਬਨੈ ਮਾਇ ॥੧॥ Trägheit Ihm gegenüber ist nicht richtig für uns.
ਖਸਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਆਨ ਕੰਮਿ ਲਾਗਹਿ ॥ Die Seele, die den Herrn vergisst und sich mit einer anderen Liebe verbindet,
ਕਉਡੀ ਬਦਲੇ ਰਤਨੁ ਤਿਆਗਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Tauscht das Juwel gegen eine Schale.
ਪ੍ਰਭੂ ਤਿਆਗਿ ਲਾਗਤ ਅਨ ਲੋਭਾ ॥ Man verläßt den Herrn und man verbindet sich an dem Maya,So wie kann man die Ehre gewinnen,
ਦਾਸਿ ਸਲਾਮੁ ਕਰਤ ਕਤ ਸੋਭਾ ॥੨॥ Wenn man sich mit der Dienerin (Maya) verbindet, anstatt mit dem Herrn?
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਖਾਵਹਿ ਖਾਨ ਪਾਨ ॥ Man iβt die Süßigkeiten and trinkt die Getränke,
ਜਿਨਿ ਦੀਏ ਤਿਸਹਿ ਨ ਜਾਨਹਿ ਸੁਆਨ ॥੩॥ Aber der Schlucker erkennt nicht den Herrn, der uns alle Geschenke gibt
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਮ ਲੂਣ ਹਰਾਮੀ ॥ Nanak sagt: “Ich habe dein Salz verraten
ਬਖਸਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੪॥੭੬॥੧੪੫॥ Du kennst die geheimsten Gedanken, o Herr, gewahre mir deine Verzeihung!
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Gauri M.5
ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਚਰਨ ਮਨ ਮਾਹਿ ਧਿਆਨੁ ॥ In meinem Geist meditiere ich über die Lotus-Füße des Herrn.
ਸਗਲ ਤੀਰਥ ਮਜਨ ਇਸਨਾਨੁ ॥੧॥ Für mich gleicht das den Waschungen in allen Wallfahrtsorten.
ਹਰਿ ਦਿਨੁ ਹਰਿ ਸਿਮਰਨੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥ Jeden Tag, o Bruder, meditiere über Gott den Herrn!
ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੀ ਮਲੁ ਲਹਿ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Auf diese Weise werden der Schmutz von Millionen der Geburten abgewaschen.
ਹਰਿ ਕੀ ਕਥਾ ਰਿਦ ਮਾਹਿ ਬਸਾਈ ॥ In deinem Herzen bette die Lehre des Herrn ein!
ਮਨ ਬਾਂਛਤ ਸਗਲੇ ਫਲ ਪਾਈ ॥੨॥ Und alle dein Wünschen werden erfüllt.
ਜੀਵਨ ਮਰਣੁ ਜਨਮੁ ਪਰਵਾਨੁ ॥ Der Mensch, dessen Herz zur Wohnung des Herrn wird,
ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਵਸੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥੩॥ Seine Geburt, sein Tod, sein Leben, sogar, alles, werden annehmbar.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੇਈ ਜਨ ਪੂਰੇ ॥ Nanak, wirklich vollkommen sind die Menschen,
ਜਿਨਾ ਪਰਾਪਤਿ ਸਾਧੂ ਧੂਰੇ ॥੪॥੭੭॥੧੪੬॥ Die mit dem Staub unter den Lotus-Füßen der Heiligen gesegnet sind.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Gauri M.5
ਖਾਦਾ ਪੈਨਦਾ ਮੂਕਰਿ ਪਾਇ ॥ Man isst die Geschenke des Herrn, man bekleidet sich mit seinen Geschenken,Aber man gesteht es nicht.
ਤਿਸ ਨੋ ਜੋਹਹਿ ਦੂਤ ਧਰਮਰਾਇ ॥੧॥ So bleibt man unter der Aufsicht der Boten von Yama.
ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਬੇਮੁਖੁ ਜਿਨਿ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੀਨਾ ॥ Man hat nicht den Glauben an den Herrn, der uns den Körper gewährt,
ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਭਰਮਹਿ ਬਹੁ ਜੂਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Und man wandert durch Millionen von Arten des Daseinsund der Geburten herum.
ਸਾਕਤ ਕੀ ਐਸੀ ਹੈ ਰੀਤਿ ॥ Solch ein ist das Verhalten von dem, der die Maya verehrt,
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸਗਲ ਬਿਪਰੀਤਿ ॥੨॥ Irgendwas er mit, ist immer schlecht.
ਜੀਉ ਪ੍ਰਾਣ ਜਿਨਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਧਾਰਿਆ ॥ ਸੋਈ ਠਾਕੁਰੁ ਮਨਹੁ ਬਿਸਾਰਿਆ ॥੩॥ Er vergisst den Herrn selbst,
ਬਧੇ ਬਿਕਾਰ ਲਿਖੇ ਬਹੁ ਕਾਗਰ ॥ Der Herr, der ihm den Körper, die Seele und den Geist geschenkt hat.
ਨਾਨਕ ਉਧਰੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ॥੪॥ Unzählig sind seine Sünden, man kann sie nicht erzählen.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਇ ॥ Nanak, man gewinnt die Erlösungdurch die Gnade von dem Ozean der Barmherzigkeit.
ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਤਰੈ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੭੮॥੧੪੭॥ O Herr, ich suche nur deine Zuflucht,Zerreiße meine Fesseln, so daß ich den Ozean durch deinen Namen überqueren kann.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Gauri M. 5
ਅਪਨੇ ਲੋਭ ਕਉ ਕੀਨੋ ਮੀਤੁ ॥ Wer den Herrn als Freund annimmt, selbst für seinen eigenen Vorteil,
ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਮੁਕਤਿ ਪਦੁ ਦੀਤੁ ॥੧॥ Gewährt ihm auch der Herr den Reichtum und die Erlösung.
ਐਸਾ ਮੀਤੁ ਕਰਹੁ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ O Bruder, nimm Ihn (den Herrn) als Freund an,
ਜਾ ਤੇ ਬਿਰਥਾ ਕੋਇ ਨ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Niemand kommt mit leeren Händen von Seinem Tor
ਅਪੁਨੈ ਸੁਆਇ ਰਿਦੈ ਲੈ ਧਾਰਿਆ ॥ Wer den Herrn in seinem Herzen einbettet- selbst für seinen eigenen Vorteil.
ਦੂਖ ਦਰਦ ਰੋਗ ਸਗਲ ਬਿਦਾਰਿਆ ॥੨॥ Entfernt der Herr seine Schmerzen und sein Übel.
ਰਸਨਾ ਗੀਧੀ ਬੋਲਤ ਰਾਮ ॥ Die Angelegenheiten von dem,
ਪੂਰਨ ਹੋਏ ਸਗਲੇ ਕਾਮ ॥੩॥ dessen Zunge sich ans Rezitieren des Namens des Herrn gewöhnt,
ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰਾ ॥ Kommen in Ordnung.
ਸਫਲ ਦਰਸਨੁ ਗੋਬਿੰਦੁ ਹਮਾਰਾ ॥੪॥੭੯॥੧੪੮॥ Fruchtbar ist Sein Darshana (Blick), der Herr unterstützt die Welt.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Gauri M.5
ਕੋਟਿ ਬਿਘਨ ਹਿਰੇ ਖਿਨ ਮਾਹਿ ॥ Millionen von Hindernissen beseitigen sich in einen Augenblick.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸਾਧਸੰਗਿ ਸੁਨਾਹਿ ॥੧॥ Auf dem Weg für den, der Seine Ehre in der Gesellschaft der Heiligen zuhört.
ਪੀਵਤ ਰਾਮ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਗੁਣ ਜਾਸੁ ॥ Er kostet die Essenz des Namens des Herrn- die wahre Ambrosia.Wenn er über die Lotus-Füße des Herrn meditiert,
ਜਪਿ ਹਰਿ ਚਰਣ ਮਿਟੀ ਖੁਧਿ ਤਾਸੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ gehen sein Durst und sein Hunger weg.
ਸਰਬ ਕਲਿਆਣ ਸੁਖ ਸਹਜ ਨਿਧਾਨ ॥ Man gewinnt das Heil und den Schatz von Frieden,
ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਵਸਹਿ ਭਗਵਾਨ ॥੨॥ Wenn man sein Herz zur Wohnung des Herrn macht.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top