Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 195

Page 195

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee mehlaa 5. Gauri M.5
ਜਿਸ ਕਾ ਦੀਆ ਪੈਨੈ ਖਾਇ ॥ jis kaa dee-aa painai khaa-ay. Der Herr gibt uns die Nahrungsmittel und die Kleider,
ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਆਲਸੁ ਕਿਉ ਬਨੈ ਮਾਇ ॥੧॥ tis si-o aalas ki-o banai maa-ay. ||1|| Trägheit Ihm gegenüber ist nicht richtig für uns.
ਖਸਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਆਨ ਕੰਮਿ ਲਾਗਹਿ ॥ khasam bisaar aan kamm laageh. Die Seele, die den Herrn vergisst und sich mit einer anderen Liebe verbindet,
ਕਉਡੀ ਬਦਲੇ ਰਤਨੁ ਤਿਆਗਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ka-udee badlay ratan ti-aageh. ||1|| rahaa-o. Tauscht das Juwel gegen eine Schale.
ਪ੍ਰਭੂ ਤਿਆਗਿ ਲਾਗਤ ਅਨ ਲੋਭਾ ॥ parabhoo ti-aag laagat an lobhaa. Man verläßt den Herrn und man verbindet sich an dem Maya,So wie kann man die Ehre gewinnen,
ਦਾਸਿ ਸਲਾਮੁ ਕਰਤ ਕਤ ਸੋਭਾ ॥੨॥ daas salaam karat kat sobhaa. ||2|| Wenn man sich mit der Dienerin (Maya) verbindet, anstatt mit dem Herrn?
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਖਾਵਹਿ ਖਾਨ ਪਾਨ ॥ amrit ras khaaveh khaan paan. Man iβt die Süßigkeiten and trinkt die Getränke,
ਜਿਨਿ ਦੀਏ ਤਿਸਹਿ ਨ ਜਾਨਹਿ ਸੁਆਨ ॥੩॥ jin dee-ay tiseh na jaaneh su-aan. ||3|| Aber der Schlucker erkennt nicht den Herrn, der uns alle Geschenke gibt
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਮ ਲੂਣ ਹਰਾਮੀ ॥ kaho naanak ham loon haraamee. Nanak sagt: “Ich habe dein Salz verraten
ਬਖਸਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੪॥੭੬॥੧੪੫॥ bakhas layho parabh antarjaamee. ||4||76||145|| Du kennst die geheimsten Gedanken, o Herr, gewahre mir deine Verzeihung!
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee mehlaa 5. Gauri M.5
ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਚਰਨ ਮਨ ਮਾਹਿ ਧਿਆਨੁ ॥ parabh kay charan man maahi Dhi-aan. In meinem Geist meditiere ich über die Lotus-Füße des Herrn.
ਸਗਲ ਤੀਰਥ ਮਜਨ ਇਸਨਾਨੁ ॥੧॥ sagal tirath majan isnaan. ||1|| Für mich gleicht das den Waschungen in allen Wallfahrtsorten.
ਹਰਿ ਦਿਨੁ ਹਰਿ ਸਿਮਰਨੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥ har din har simran mayray bhaa-ee. Jeden Tag, o Bruder, meditiere über Gott den Herrn!
ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੀ ਮਲੁ ਲਹਿ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ kot janam kee mal leh jaa-ee. ||1|| rahaa-o. Auf diese Weise werden der Schmutz von Millionen der Geburten abgewaschen.
ਹਰਿ ਕੀ ਕਥਾ ਰਿਦ ਮਾਹਿ ਬਸਾਈ ॥ har kee kathaa rid maahi basaa-ee. In deinem Herzen bette die Lehre des Herrn ein!
ਮਨ ਬਾਂਛਤ ਸਗਲੇ ਫਲ ਪਾਈ ॥੨॥ man baaNchhat saglay fal paa-ee. ||2|| Und alle dein Wünschen werden erfüllt.
ਜੀਵਨ ਮਰਣੁ ਜਨਮੁ ਪਰਵਾਨੁ ॥ jeevan maran janam parvaan. Der Mensch, dessen Herz zur Wohnung des Herrn wird,
ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਵਸੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥੩॥ jaa kai ridai vasai bhagvaan. ||3|| Seine Geburt, sein Tod, sein Leben, sogar, alles, werden annehmbar.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੇਈ ਜਨ ਪੂਰੇ ॥ kaho naanak say-ee jan pooray. Nanak, wirklich vollkommen sind die Menschen,
ਜਿਨਾ ਪਰਾਪਤਿ ਸਾਧੂ ਧੂਰੇ ॥੪॥੭੭॥੧੪੬॥ jinaa paraapat saaDhoo Dhooray. ||4||77||146|| Die mit dem Staub unter den Lotus-Füßen der Heiligen gesegnet sind.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee mehlaa 5. Gauri M.5
ਖਾਦਾ ਪੈਨਦਾ ਮੂਕਰਿ ਪਾਇ ॥ khaadaa paindaa mookar paa-ay. Man isst die Geschenke des Herrn, man bekleidet sich mit seinen Geschenken,Aber man gesteht es nicht.
ਤਿਸ ਨੋ ਜੋਹਹਿ ਦੂਤ ਧਰਮਰਾਇ ॥੧॥ tis no joheh doot Dharamraa-ay. ||1|| So bleibt man unter der Aufsicht der Boten von Yama.
ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਬੇਮੁਖੁ ਜਿਨਿ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੀਨਾ ॥ tis si-o baymukh jin jee-o pind deenaa. Man hat nicht den Glauben an den Herrn, der uns den Körper gewährt,
ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਭਰਮਹਿ ਬਹੁ ਜੂਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ kot janam bharmeh baho joonaa. ||1|| rahaa-o. Und man wandert durch Millionen von Arten des Daseinsund der Geburten herum.
ਸਾਕਤ ਕੀ ਐਸੀ ਹੈ ਰੀਤਿ ॥ saakat kee aisee hai reet. Solch ein ist das Verhalten von dem, der die Maya verehrt,
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸਗਲ ਬਿਪਰੀਤਿ ॥੨॥ jo kichh karai sagal bipreet. ||2|| Irgendwas er mit, ist immer schlecht.
ਜੀਉ ਪ੍ਰਾਣ ਜਿਨਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਧਾਰਿਆ ॥ ਸੋਈ ਠਾਕੁਰੁ ਮਨਹੁ ਬਿਸਾਰਿਆ ॥੩॥ jee-o paraan jin man tan Dhaari-aa. so-ee thakur manhu bisaari-aa. ||3|| Er vergisst den Herrn selbst,
ਬਧੇ ਬਿਕਾਰ ਲਿਖੇ ਬਹੁ ਕਾਗਰ ॥ baDhay bikaar likhay baho kaagar. Der Herr, der ihm den Körper, die Seele und den Geist geschenkt hat.
ਨਾਨਕ ਉਧਰੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ॥੪॥ naanak uDhar kirpaa sukh saagar. ||4|| Unzählig sind seine Sünden, man kann sie nicht erzählen.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਇ ॥ paarbarahm tayree sarnaa-ay. Nanak, man gewinnt die Erlösungdurch die Gnade von dem Ozean der Barmherzigkeit.
ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਤਰੈ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੭੮॥੧੪੭॥ banDhan kaat tarai har naa-ay. ||1|| rahaa-o doojaa. ||78||147|| O Herr, ich suche nur deine Zuflucht,Zerreiße meine Fesseln, so daß ich den Ozean durch deinen Namen überqueren kann.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee mehlaa 5. Gauri M. 5
ਅਪਨੇ ਲੋਭ ਕਉ ਕੀਨੋ ਮੀਤੁ ॥ apnay lobh ka-o keeno meet. Wer den Herrn als Freund annimmt, selbst für seinen eigenen Vorteil,
ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਮੁਕਤਿ ਪਦੁ ਦੀਤੁ ॥੧॥ sagal manorath mukat pad deet. ||1|| Gewährt ihm auch der Herr den Reichtum und die Erlösung.
ਐਸਾ ਮੀਤੁ ਕਰਹੁ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ aisaa meet karahu sabh ko-ay. O Bruder, nimm Ihn (den Herrn) als Freund an,
ਜਾ ਤੇ ਬਿਰਥਾ ਕੋਇ ਨ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jaa tay birthaa ko-ay na ho-ay. ||1|| rahaa-o. Niemand kommt mit leeren Händen von Seinem Tor
ਅਪੁਨੈ ਸੁਆਇ ਰਿਦੈ ਲੈ ਧਾਰਿਆ ॥ apunai su-aa-ay ridai lai Dhaari-aa. Wer den Herrn in seinem Herzen einbettet- selbst für seinen eigenen Vorteil.
ਦੂਖ ਦਰਦ ਰੋਗ ਸਗਲ ਬਿਦਾਰਿਆ ॥੨॥ dookh darad rog sagal bidaari-aa. ||2|| Entfernt der Herr seine Schmerzen und sein Übel.
ਰਸਨਾ ਗੀਧੀ ਬੋਲਤ ਰਾਮ ॥ rasnaa geeDhee bolat raam. Die Angelegenheiten von dem,
ਪੂਰਨ ਹੋਏ ਸਗਲੇ ਕਾਮ ॥੩॥ pooran ho-ay saglay kaam. ||3|| dessen Zunge sich ans Rezitieren des Namens des Herrn gewöhnt,
ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰਾ ॥ anik baar naanak balihaaraa. Kommen in Ordnung.
ਸਫਲ ਦਰਸਨੁ ਗੋਬਿੰਦੁ ਹਮਾਰਾ ॥੪॥੭੯॥੧੪੮॥ safal darsan gobind hamaaraa. ||4||79||148|| Fruchtbar ist Sein Darshana (Blick), der Herr unterstützt die Welt.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee mehlaa 5. Gauri M.5
ਕੋਟਿ ਬਿਘਨ ਹਿਰੇ ਖਿਨ ਮਾਹਿ ॥ kot bighan hiray khin maahi. Millionen von Hindernissen beseitigen sich in einen Augenblick.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸਾਧਸੰਗਿ ਸੁਨਾਹਿ ॥੧॥ har har kathaa saaDhsang sunaahi. ||1|| Auf dem Weg für den, der Seine Ehre in der Gesellschaft der Heiligen zuhört.
ਪੀਵਤ ਰਾਮ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਗੁਣ ਜਾਸੁ ॥ peevat raam ras amrit gun jaas. Er kostet die Essenz des Namens des Herrn- die wahre Ambrosia.Wenn er über die Lotus-Füße des Herrn meditiert,
ਜਪਿ ਹਰਿ ਚਰਣ ਮਿਟੀ ਖੁਧਿ ਤਾਸੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jap har charan mitee khuDh taas. ||1|| rahaa-o. gehen sein Durst und sein Hunger weg.
ਸਰਬ ਕਲਿਆਣ ਸੁਖ ਸਹਜ ਨਿਧਾਨ ॥ sarab kali-aan sukh sahj niDhaan. Man gewinnt das Heil und den Schatz von Frieden,
ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਵਸਹਿ ਭਗਵਾਨ ॥੨॥ jaa kai ridai vaseh bhagvaan. ||2|| Wenn man sein Herz zur Wohnung des Herrn macht.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top