Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 191

Page 191

ਕਲਿ ਕਲੇਸ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਰੇ ॥ Das Wort des Gurus hat mein Verlangen und Sorgen gestillt,
ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਸੁਖ ਸਾਰੇ ॥੧॥ Mein Kreislauf von Kommen-und-Gehen ist zu Ende und ich genieße den Frieden.
ਭੈ ਬਿਨਸੇ ਨਿਰਭਉ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Durch Meditation über den Herrn, der Furcht Frei ist, habe ich die Furcht verloren.In der Gesellschaft der Heiligen singe ich die Loblieder des Herrn.
ਚਰਨ ਕਵਲ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਧਾਰੇ ॥ In meinem Geist habe ich die Lotus-Füβe des Gurus eingebettet,
ਅਗਨਿ ਸਾਗਰ ਗੁਰਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ॥੨॥ Und ich habe den Ozean von Feuer überquert.
ਬੂਡਤ ਜਾਤ ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਕਾਢੇ ॥ Ich ertrank, aber der Guru hat mich beschützt
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਟੂਟੇ ਗਾਢੇ ॥੩॥ Ich war seit Geburten getrennt, der Guru hat mich mit dem Herrn vereinigt.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥ Nanak sagt: "Ich opfere mich für den Guru,
ਜਿਸੁ ਭੇਟਤ ਗਤਿ ਭਈ ਹਮਾਰੀ ॥੪॥੫੬॥੧੨੫॥ Durch seine Begegnung habe ich das Heil gefunden.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Gauri M. 5
ਸਾਧਸੰਗਿ ਤਾ ਕੀ ਸਰਨੀ ਪਰਹੁ ॥ Suche de Zuflucht des Herrn in der Gesellschaft der Heiligen!
ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਪਨਾ ਆਗੈ ਧਰਹੁ ॥੧॥ Bringe deinem Körper und deine Seele als Opfergabe zum Herrn dar!
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਪੀਵਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥ Trinke, o Bruder, die Ambrosia des Namens!
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਭ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Wenn man den Namen rezitiert, verlöscht das Feuer von dem Verlangen
ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਜਨਮ ਮਰਣੁ ਨਿਵਾਰਹੁ ॥ Gib seine Eitelkeit auf! Auf diese Weise kommt das Kommen-und-Gehen zu Ende.
ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸ ਕੇ ਚਰਣ ਨਮਸਕਾਰਹੁ ॥੨॥ Leiste Gehorsam zu den Füßen der Sklaven des Herrn!
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨਹਿ ਸਮਾਲੇ ॥ Erinnere dich mit jedem Atemzug an den Namen des Herrn!
ਸੋ ਧਨੁ ਸੰਚਹੁ ਜੋ ਚਾਲੈ ਨਾਲੇ ॥੩॥ Sammele somit den Reichtum, den du mit dir mittragen wirst.
ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ॥ Nur der erhält den Namen, dessen Schicksal so bestimmt ist.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਗੁ ॥੪॥੫੭॥੧੨੬॥ Nanak, wirf dich vor den Lotus-Füßen des Herrn nieder.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ GauriM. 5
ਸੂਕੇ ਹਰੇ ਕੀਏ ਖਿਨ ਮਾਹੇ ॥ In einem Augenblick macht der Herr es fertig, daβ die verwelkten Bäume anfangen zu blühen.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸੰਚਿ ਜੀਵਾਏ ॥੧॥ Sein günstiger Blick macht sie naß und sie leben wieder auf.
ਕਾਟੇ ਕਸਟ ਪੂਰੇ ਗੁਰਦੇਵ ॥ Der perfekte Guru hat mir das Leid entfernt.
ਸੇਵਕ ਕਉ ਦੀਨੀ ਅਪੁਨੀ ਸੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Seinem Diener hat er seinen eigenen Dienst geschenkt.
ਮਿਟਿ ਗਈ ਚਿੰਤ ਪੁਨੀ ਮਨ ਆਸਾ ॥ Die Angst geht weg, die Verlangen des Geistes stillen sich, |
ਕਰੀ ਦਇਆ ਸਤਿਗੁਰਿ ਗੁਣਤਾਸਾ ॥੨॥ Wenn der Herr, der Schatz der Tugend, Seinen Segen gewährt.
ਦੁਖ ਨਾਠੇ ਸੁਖ ਆਇ ਸਮਾਏ ॥ Das Leid geht weg und die Glückseligkeit herrscht überall.
ਢੀਲ ਨ ਪਰੀ ਜਾ ਗੁਰਿ ਫੁਰਮਾਏ ॥੩॥ Alles geschieht ohne Aufschub, weil dies die Anordnung des Gurus ist.
ਇਛ ਪੁਨੀ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਮਿਲੇ ॥ Wenn man den perfekten Guru trifft, stillen sich alles Verlangen.
ਨਾਨਕ ਤੇ ਜਨ ਸੁਫਲ ਫਲੇ ॥੪॥੫੮॥੧੨੭॥ Nanak, dann blüht man auf und gewinnt die Früchte.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Gauri M.5
ਤਾਪ ਗਏ ਪਾਈ ਪ੍ਰਭਿ ਸਾਂਤਿ ॥ Mein Fieber ist weggegangen, ich bin im Frieden durch die Gnade des Herrn.
ਸੀਤਲ ਭਏ ਕੀਨੀ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤਿ ॥੧॥ Der Herr hat mir das Geschenk gegeben, und ich bin beruhigt und im Frieden.
ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਭਏ ਸੁਹੇਲੇ ॥ Durch die Gnade des Herrn habe ich alle Bequemlichkeiten erhalten,
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਬਿਛੁਰੇ ਮੇਲੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Ich war seit Geburten getrennt; der Herr hat mich mit sich vereinigt.
ਸਿਮਰਤ ਸਿਮਰਤ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਨਾਉ ॥ Denke über den Namen des Herrn nach,
ਸਗਲ ਰੋਗ ਕਾ ਬਿਨਸਿਆ ਥਾਉ ॥੨॥ Dadurch verschwindet die Quelle von allen Krankheiten.
ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਬੋਲੈ ਹਰਿ ਬਾਣੀ ॥ Wer von dem Herrn gesegnet ist, tragt von selbst die Lehre des Herrn vor.
ਆਠ ਪਹਰ ਪ੍ਰਭ ਸਿਮਰਹੁ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥੩॥ O Mensch, Tag und Nacht, meditiere über den Herrn!
ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥ Weder das Leid, noch die Schmerzen, noch der Yama plagen der Mensch,
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥੪॥੫੯॥੧੨੮॥ Der Tag und Nacht lobpreisen die Herrlichkeit des Herrn.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Gauri M.5
ਭਲੇ ਦਿਨਸ ਭਲੇ ਸੰਜੋਗ ॥ Gesegnet ist der Tag, günstig ist der Augenblick
ਜਿਤੁ ਭੇਟੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਨਿਰਜੋਗ ॥੧॥ Wenn man den untadeligen Herrn trifft; Er ist frei von dem Maya.
ਓਹ ਬੇਲਾ ਕਉ ਹਉ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥ Ich opfere mich fur diesen Augenblick!
ਜਿਤੁ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਜਪੈ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Wenn mein Geist ber den Namen des Herrn nachdenkt.
ਸਫਲ ਮੂਰਤੁ ਸਫਲ ਓਹ ਘਰੀ ॥ Gesegnet ist den Augenblick, günstig ist die Stunde,
ਜਿਤੁ ਰਸਨਾ ਉਚਰੈ ਹਰਿ ਹਰੀ ॥੨॥ Wenn meine Zunge den Namen des Herrn vorträgt.
ਸਫਲੁ ਓਹੁ ਮਾਥਾ ਸੰਤ ਨਮਸਕਾਰਸਿ ॥ Gesegnet ist die Stirn, die dem Heiligen, dem Guru gehorsam leistet.
ਚਰਣ ਪੁਨੀਤ ਚਲਹਿ ਹਰਿ ਮਾਰਗਿ ॥੩॥ Heilige sind die Füße, die dem Weg des Herrn folgen.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਲਾ ਮੇਰਾ ਕਰਮ ॥ Nanak, ich bin wirklich glücklich,
ਜਿਤੁ ਭੇਟੇ ਸਾਧੂ ਕੇ ਚਰਨ ॥੪॥੬੦॥੧੨੯॥ Daß ich zu den Lotus-Füßen des Herrn gehorsam leiste.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top