Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 190

Page 190

ਚਰਨ ਠਾਕੁਰ ਕੈ ਮਾਰਗਿ ਧਾਵਉ ॥੧॥ Mit Füβen gehe ich auf den Weg des Herrn.
ਭਲੋ ਸਮੋ ਸਿਮਰਨ ਕੀ ਬਰੀਆ ॥ Günstig ist die Zeit, wenn ich über den Herrn nachdenke,
ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਭੈ ਪਾਰਿ ਉਤਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Man überquert den gefährlichen Ozean, wenn man den Namen vorträgt.
ਨੇਤ੍ਰ ਸੰਤਨ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਪੇਖੁ ॥ Mit Augen habe ich den Darshana (Blick) der Heiligen gesehen,
ਪ੍ਰਭ ਅਵਿਨਾਸੀ ਮਨ ਮਹਿ ਲੇਖੁ ॥੨॥ Präge den ewigen Herrn in deinem Herzen ein!
ਸੁਣਿ ਕੀਰਤਨੁ ਸਾਧ ਪਹਿ ਜਾਇ ॥ Suche die Gesellschaft der Heiligen, höre dort Ruhm des Herrn an
ਜਨਮ ਮਰਣ ਕੀ ਤ੍ਰਾਸ ਮਿਟਾਇ ॥੩॥ Dabei wird sich die Furcht von Geburt und Tod entfernen.
ਚਰਣ ਕਮਲ ਠਾਕੁਰ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥ Liebe in deinem Herzen die Lotus-Füße des Herrn,
ਦੁਲਭ ਦੇਹ ਨਾਨਕ ਨਿਸਤਾਰਿ ॥੪॥੫੧॥੧੨੦॥ Auf diese Weise wirst du das unschätzbare Leben retten.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Gauri M.5
ਜਾ ਕਉ ਅਪਨੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੈ ॥ Wer von der Liebe des Einzigen erfüllt ist
ਸੋ ਜਨੁ ਰਸਨਾ ਨਾਮੁ ਉਚਾਰੈ ॥੧॥ Trägt den Namen mit seiner Zunge vor
ਹਰਿ ਬਿਸਰਤ ਸਹਸਾ ਦੁਖੁ ਬਿਆਪੈ ॥ Wenn man den Herr vergißt, plagen ihn die Traurigkeit und die Angst.
ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਭਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Die Verehrung des Herrn entfernt die Furcht und den Zweifel.
ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਸੁਣੈ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਵੈ ॥ Wer die Lobgesänge des Herrn hört und singt,
ਤਿਸੁ ਜਨ ਦੂਖੁ ਨਿਕਟਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥੨॥ Ist niemals vom Leid verfolgt.
ਹਰਿ ਕੀ ਟਹਲ ਕਰਤ ਜਨੁ ਸੋਹੈ ॥ Der Diener erscheint prächtig, wenn er sich mit dem Dienst des Herrn beschäftigt,
ਤਾ ਕਉ ਮਾਇਆ ਅਗਨਿ ਨ ਪੋਹੈ ॥੩॥ Und das Feuer der Maya plagt ihn nicht.
ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੁਖਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦਇਆਲ ॥ ਨਾਨਕ ਤਜੀਅਲੇ ਅਵਰਿ ਜੰਜਾਲ ॥੪॥੫੨॥੧੨੧॥ Laß es geschehen, daß dein Körper, dein Mund und dein Geist den Namen bewahren,Nanak, auf diese Weise, wirst du von allen Verflechtungen betreibt.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ GauriM. 5
ਛਾਡਿ ਸਿਆਨਪ ਬਹੁ ਚਤੁਰਾਈ ॥ Lege deine Kunstfertigkeit und deine Geschicklichkeit ab,
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਟੇਕ ਟਿਕਾਈ ॥੧॥ Und suche die Stütze von dem perfekten Guru!
ਦੁਖ ਬਿਨਸੇ ਸੁਖ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥ Damit wird deine Unlust sich entfernen, und du singst in Frieden die Lobgesänge des Herrn.
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਆ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Die Begegnung mit dem Guru bringt den Einklang mit dem Herrn
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਗੁਰਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ॥ Der Guru hat mir das Mantra (die Formel) von Namen des Herrn geschenkt,
ਮਿਟੇ ਵਿਸੂਰੇ ਉਤਰੀ ਚਿੰਤ ॥੨॥ Folglich meine Klagen und meine Angst weggegangen sind.
ਅਨਦ ਭਏ ਗੁਰ ਮਿਲਤ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥ Durch Begegnen dem barmherzigen Guru habe ich das Glück gefunden.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਾਟੇ ਜਮ ਜਾਲ ॥੩॥ In seiner Barmherzigkeit hat der Guru meine Hindernisse und Fesseln gebrochen, die von Yama gelegt waren.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥ Nanak, seitdem ich den perfekten Guru gefunden (getroffen) habe,
ਤਾ ਤੇ ਬਹੁਰਿ ਨ ਬਿਆਪੈ ਮਾਇਆ ॥੪॥੫੩॥੧੨੨॥ Bin ich Frei von der Qual der Maya
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Gauri M.5
ਰਾਖਿ ਲੀਆ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਆਪਿ ॥ Der perfekte Guru hat mich nach seinem eigenen Willen gerettet,
ਮਨਮੁਖ ਕਉ ਲਾਗੋ ਸੰਤਾਪੁ ॥੧॥ Wohingegen ist der Egoist immer von den Schmerzen geplagt.
ਗੁਰੂ ਗੁਰੂ ਜਪਿ ਮੀਤ ਹਮਾਰੇ ॥ O Freund, sinne immer über den Guru!
ਮੁਖ ਊਜਲ ਹੋਵਹਿ ਦਰਬਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Deine Stirn wird an dem Hofe des Herrn strahlend sein.
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਣ ਹਿਰਦੈ ਵਸਾਇ ॥ Bette die Lotus-Füße des Gurus in deinem Geist ein!
ਦੁਖ ਦੁਸਮਨ ਤੇਰੀ ਹਤੈ ਬਲਾਇ ॥੨॥ Auf diese Weise beseitigen sich deine Feinde, dein Unglück und deine Traurigkeit.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਤੇਰੈ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ॥ Das Wort des Gurus ist immer dein Freund; es ist immer in der Nähe.
ਦਇਆਲ ਭਏ ਸਗਲੇ ਜੀਅ ਭਾਈ ॥੩॥ Wegen dem Wort werden alle Geschöpfe barmherzig.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਜਬ ਕਿਰਪਾ ਕਰੀ ॥ Wenn der perfekte Guru mir barmherzig ist,
ਭਨਤਿ ਨਾਨਕ ਮੇਰੀ ਪੂਰੀ ਪਰੀ ॥੪॥੫੪॥੧੨੩॥ Wird, Nanak, meine Arbeit fruchtbar.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Gauri M. 5
ਅਨਿਕ ਰਸਾ ਖਾਏ ਜੈਸੇ ਢੋਰ ॥ Man ist die Süßigkeiten, genau wie die Tiere,
ਮੋਹ ਕੀ ਜੇਵਰੀ ਬਾਧਿਓ ਚੋਰ ॥੧॥ Und man findet sich mit dem Strick der Verbindung von Maya, genau wie ein Dieb gefesselt.
ਮਿਰਤਕ ਦੇਹ ਸਾਧਸੰਗ ਬਿਹੂਨਾ ॥ Außer der Gesellschaft der Heiligen ist der Menschliche Körper nur eine Leiche.
ਆਵਤ ਜਾਤ ਜੋਨੀ ਦੁਖ ਖੀਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Man folgt dem Kreislauf von Kommen-und-Gehen und man leidet stets.
ਅਨਿਕ ਬਸਤ੍ਰ ਸੁੰਦਰ ਪਹਿਰਾਇਆ ॥ Man kleidet sich von allen Arten der Kleider an,
ਜਿਉ ਡਰਨਾ ਖੇਤ ਮਾਹਿ ਡਰਾਇਆ ॥੨॥ Aber man ähnelt der Vogelscheuche auf dem Feld.
ਸਗਲ ਸਰੀਰ ਆਵਤ ਸਭ ਕਾਮ ॥ Alle Körper (von Tieren) nutzen für so viele Zwecke.
ਨਿਹਫਲ ਮਾਨੁਖੁ ਜਪੈ ਨਹੀ ਨਾਮ ॥੩॥ Aber nutzlos ist der Körper von einem, der den Namen nicht besinnt.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਉ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ॥ Nanak, diejenigen, die Mitleid von dem barmherzigen Herrn erhalten,
ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਭਜਹਿ ਗੋੁਪਾਲਾ ॥੪॥੫੫॥੧੨੪॥ Verehren den Herrn im Schoß der Gesellschaft der Heiligen.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Gauri M.5


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top