Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 190

Page 190

ਚਰਨ ਠਾਕੁਰ ਕੈ ਮਾਰਗਿ ਧਾਵਉ ॥੧॥ charan thaakur kai maarag Dhaava-o. ||1|| Mit Füβen gehe ich auf den Weg des Herrn.
ਭਲੋ ਸਮੋ ਸਿਮਰਨ ਕੀ ਬਰੀਆ ॥ bhalo samo simran kee baree-aa. Günstig ist die Zeit, wenn ich über den Herrn nachdenke,
ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਭੈ ਪਾਰਿ ਉਤਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ simrat naam bhai paar utree-aa. ||1|| rahaa-o. Man überquert den gefährlichen Ozean, wenn man den Namen vorträgt.
ਨੇਤ੍ਰ ਸੰਤਨ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਪੇਖੁ ॥ naytar santan kaa darsan paykh. Mit Augen habe ich den Darshana (Blick) der Heiligen gesehen,
ਪ੍ਰਭ ਅਵਿਨਾਸੀ ਮਨ ਮਹਿ ਲੇਖੁ ॥੨॥ parabh avinaasee man meh laykh. ||2|| Präge den ewigen Herrn in deinem Herzen ein!
ਸੁਣਿ ਕੀਰਤਨੁ ਸਾਧ ਪਹਿ ਜਾਇ ॥ sun keertan saaDh peh jaa-ay. Suche die Gesellschaft der Heiligen, höre dort Ruhm des Herrn an
ਜਨਮ ਮਰਣ ਕੀ ਤ੍ਰਾਸ ਮਿਟਾਇ ॥੩॥ janam maran kee taraas mitaa-ay. ||3|| Dabei wird sich die Furcht von Geburt und Tod entfernen.
ਚਰਣ ਕਮਲ ਠਾਕੁਰ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥ charan kamal thaakur ur Dhaar. Liebe in deinem Herzen die Lotus-Füße des Herrn,
ਦੁਲਭ ਦੇਹ ਨਾਨਕ ਨਿਸਤਾਰਿ ॥੪॥੫੧॥੧੨੦॥ dulabh dayh naanak nistaar. ||4||51||120|| Auf diese Weise wirst du das unschätzbare Leben retten.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee mehlaa 5. Gauri M.5
ਜਾ ਕਉ ਅਪਨੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੈ ॥ jaa ka-o apnee kirpaa Dhaarai. Wer von der Liebe des Einzigen erfüllt ist
ਸੋ ਜਨੁ ਰਸਨਾ ਨਾਮੁ ਉਚਾਰੈ ॥੧॥ so jan rasnaa naam uchaaray. ||1|| Trägt den Namen mit seiner Zunge vor
ਹਰਿ ਬਿਸਰਤ ਸਹਸਾ ਦੁਖੁ ਬਿਆਪੈ ॥ har bisrat sahsaa dukh bi-aapai. Wenn man den Herr vergißt, plagen ihn die Traurigkeit und die Angst.
ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਭਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ simrat naam bharam bha-o bhaagai. ||1|| rahaa-o. Die Verehrung des Herrn entfernt die Furcht und den Zweifel.
ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਸੁਣੈ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਵੈ ॥ har keertan sunai har keertan gaavai. Wer die Lobgesänge des Herrn hört und singt,
ਤਿਸੁ ਜਨ ਦੂਖੁ ਨਿਕਟਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥੨॥ tis jan dookh nikat nahee aavai. ||2|| Ist niemals vom Leid verfolgt.
ਹਰਿ ਕੀ ਟਹਲ ਕਰਤ ਜਨੁ ਸੋਹੈ ॥ har kee tahal karat jan sohai. Der Diener erscheint prächtig, wenn er sich mit dem Dienst des Herrn beschäftigt,
ਤਾ ਕਉ ਮਾਇਆ ਅਗਨਿ ਨ ਪੋਹੈ ॥੩॥ taa ka-o maa-i-aa agan na pohai. ||3|| Und das Feuer der Maya plagt ihn nicht.
ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੁਖਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦਇਆਲ ॥ ਨਾਨਕ ਤਜੀਅਲੇ ਅਵਰਿ ਜੰਜਾਲ ॥੪॥੫੨॥੧੨੧॥ man tan mukh har naam da-i-aal. nanak tajee-alay avar janjaal. ||4||52||121|| Laß es geschehen, daß dein Körper, dein Mund und dein Geist den Namen bewahren,Nanak, auf diese Weise, wirst du von allen Verflechtungen betreibt.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee mehlaa 5. GauriM. 5
ਛਾਡਿ ਸਿਆਨਪ ਬਹੁ ਚਤੁਰਾਈ ॥ chhaad si-aanap baho chaturaa-ee. Lege deine Kunstfertigkeit und deine Geschicklichkeit ab,
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਟੇਕ ਟਿਕਾਈ ॥੧॥ gur pooray kee tayk tikaa-ee. ||1|| Und suche die Stütze von dem perfekten Guru!
ਦੁਖ ਬਿਨਸੇ ਸੁਖ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥ dukh binsay sukh har gun gaa-ay. Damit wird deine Unlust sich entfernen, und du singst in Frieden die Lobgesänge des Herrn.
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਆ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ gur pooraa bhayti-aa liv laa-ay. ||1|| rahaa-o. Die Begegnung mit dem Guru bringt den Einklang mit dem Herrn
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਗੁਰਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ॥ har kaa naam dee-o gur mantar. Der Guru hat mir das Mantra (die Formel) von Namen des Herrn geschenkt,
ਮਿਟੇ ਵਿਸੂਰੇ ਉਤਰੀ ਚਿੰਤ ॥੨॥ mitay visooray utree chint. ||2|| Folglich meine Klagen und meine Angst weggegangen sind.
ਅਨਦ ਭਏ ਗੁਰ ਮਿਲਤ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥ anad bha-ay gur milat kirpaal. Durch Begegnen dem barmherzigen Guru habe ich das Glück gefunden.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਾਟੇ ਜਮ ਜਾਲ ॥੩॥ kar kirpaa kaatay jam jaal. ||3|| In seiner Barmherzigkeit hat der Guru meine Hindernisse und Fesseln gebrochen, die von Yama gelegt waren.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥ kaho naanak gur pooraa paa-i-aa. Nanak, seitdem ich den perfekten Guru gefunden (getroffen) habe,
ਤਾ ਤੇ ਬਹੁਰਿ ਨ ਬਿਆਪੈ ਮਾਇਆ ॥੪॥੫੩॥੧੨੨॥ taa tay bahur na bi-aapai maa-i-aa. ||4||53||122|| Bin ich Frei von der Qual der Maya
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee mehlaa 5. Gauri M.5
ਰਾਖਿ ਲੀਆ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਆਪਿ ॥ raakh lee-aa gur poorai aap. Der perfekte Guru hat mich nach seinem eigenen Willen gerettet,
ਮਨਮੁਖ ਕਉ ਲਾਗੋ ਸੰਤਾਪੁ ॥੧॥ manmukh ka-o laago santaap. ||1|| Wohingegen ist der Egoist immer von den Schmerzen geplagt.
ਗੁਰੂ ਗੁਰੂ ਜਪਿ ਮੀਤ ਹਮਾਰੇ ॥ guroo guroo jap meet hamaaray. O Freund, sinne immer über den Guru!
ਮੁਖ ਊਜਲ ਹੋਵਹਿ ਦਰਬਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ mukh oojal hoveh darbaaray. ||1|| rahaa-o. Deine Stirn wird an dem Hofe des Herrn strahlend sein.
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਣ ਹਿਰਦੈ ਵਸਾਇ ॥ gur kay charan hirdai vasaa-ay. Bette die Lotus-Füße des Gurus in deinem Geist ein!
ਦੁਖ ਦੁਸਮਨ ਤੇਰੀ ਹਤੈ ਬਲਾਇ ॥੨॥ dukh dusman tayree hatai balaa-ay. ||2|| Auf diese Weise beseitigen sich deine Feinde, dein Unglück und deine Traurigkeit.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਤੇਰੈ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ॥ gur kaa sabad tayrai sang sahaa-ee. Das Wort des Gurus ist immer dein Freund; es ist immer in der Nähe.
ਦਇਆਲ ਭਏ ਸਗਲੇ ਜੀਅ ਭਾਈ ॥੩॥ da-i-aal bha-ay saglay jee-a bhaa-ee. ||3|| Wegen dem Wort werden alle Geschöpfe barmherzig.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਜਬ ਕਿਰਪਾ ਕਰੀ ॥ gur poorai jab kirpaa karee. Wenn der perfekte Guru mir barmherzig ist,
ਭਨਤਿ ਨਾਨਕ ਮੇਰੀ ਪੂਰੀ ਪਰੀ ॥੪॥੫੪॥੧੨੩॥ bhanat naanak mayree pooree paree. ||4||54||123|| Wird, Nanak, meine Arbeit fruchtbar.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee mehlaa 5. Gauri M. 5
ਅਨਿਕ ਰਸਾ ਖਾਏ ਜੈਸੇ ਢੋਰ ॥ anik rasaa khaa-ay jaisay dhor. Man ist die Süßigkeiten, genau wie die Tiere,
ਮੋਹ ਕੀ ਜੇਵਰੀ ਬਾਧਿਓ ਚੋਰ ॥੧॥ moh kee jayvree baaDhi-o chor. ||1|| Und man findet sich mit dem Strick der Verbindung von Maya, genau wie ein Dieb gefesselt.
ਮਿਰਤਕ ਦੇਹ ਸਾਧਸੰਗ ਬਿਹੂਨਾ ॥ mirtak dayh saaDhsang bihoonaa. Außer der Gesellschaft der Heiligen ist der Menschliche Körper nur eine Leiche.
ਆਵਤ ਜਾਤ ਜੋਨੀ ਦੁਖ ਖੀਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ aavat jaat jonee dukh kheenaa. ||1|| rahaa-o. Man folgt dem Kreislauf von Kommen-und-Gehen und man leidet stets.
ਅਨਿਕ ਬਸਤ੍ਰ ਸੁੰਦਰ ਪਹਿਰਾਇਆ ॥ anik bastar sundar pehraa-i-aa. Man kleidet sich von allen Arten der Kleider an,
ਜਿਉ ਡਰਨਾ ਖੇਤ ਮਾਹਿ ਡਰਾਇਆ ॥੨॥ ji-o darnaa khayt maahi daraa-i-aa. ||2|| Aber man ähnelt der Vogelscheuche auf dem Feld.
ਸਗਲ ਸਰੀਰ ਆਵਤ ਸਭ ਕਾਮ ॥ sagal sareer aavat sabh kaam. Alle Körper (von Tieren) nutzen für so viele Zwecke.
ਨਿਹਫਲ ਮਾਨੁਖੁ ਜਪੈ ਨਹੀ ਨਾਮ ॥੩॥ nihfal maanukh japai nahee naam. ||3|| Aber nutzlos ist der Körper von einem, der den Namen nicht besinnt.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਉ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ॥ kaho nanak jaa ka-o bha-ay da-i-aalaa. Nanak, diejenigen, die Mitleid von dem barmherzigen Herrn erhalten,
ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਭਜਹਿ ਗੋੁਪਾਲਾ ॥੪॥੫੫॥੧੨੪॥ saaDh sang mil bhaje gopala. ||4||55||124|| Verehren den Herrn im Schoß der Gesellschaft der Heiligen.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee mehlaa 5. Gauri M.5


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top