Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 159

Page 159

ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਮੂਰਖ ਆਪੁ ਜਣਾਵਹਿ ॥ bhagat karahi moorakh aap janaaveh. Derjenige, der den Kult treibt, um sich ansehen zu lassen,
ਨਚਿ ਨਚਿ ਟਪਹਿ ਬਹੁਤੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ॥ nach nach tapeh bahut dukh paavahi. Tanzt und Sprint, aber nichts nutzt ihm, aber er leidet Qual.
ਨਚਿਐ ਟਪਿਐ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥ nachi-ai tapi-ai bhagat na ho-ay. Tanzen und Springen gleichen nicht der Verehrung.
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਭਗਤਿ ਪਾਏ ਜਨੁ ਸੋਇ ॥੩॥ sabad marai bhagat paa-ay jan so-ay. ||3|| Derjenige, der im Wort stirbt, erreicht die Wahrheit.
ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਭਗਤਿ ਕਰਾਏ ਸੋਇ ॥ bhagat vachhal bhagat karaa-ay so-ay. Die Heiligen gefallen dem Herrn: er treibt sie, Seinen Namen zu besinnen.
ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਖੋਇ ॥ sachee bhagat vichahu aap kho-ay. Die wahre Verehrung ist es, daß man seine Überheblichkeit beseitigt.
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਸਭ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥ mayraa parabh saachaa sabh biDh jaanai. Mein Herr kennt jedes Mittel und alle Wege.
ਨਾਨਕ ਬਖਸੇ ਨਾਮੁ ਪਛਾਣੈ ॥੪॥੪॥੨੪॥ naanak bakhsay naam pachhaanai. ||4||4||24|| Nanak, wenn der Herr Seine Gnade gewährt, erkennt man den Namen.
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ga-orhee gu-aarayree mehlaa 3. Gauri Guareri M. 3
ਮਨੁ ਮਾਰੇ ਧਾਤੁ ਮਰਿ ਜਾਇ ॥ man maaray Dhaat mar jaa-ay. Wenn man seinen Geist (sein ‘Ich‘) beherrscht, kommt sein Nomadentum zu Ende.
ਬਿਨੁ ਮੂਏ ਕੈਸੇ ਹਰਿ ਪਾਇ ॥ bin moo-ay kaisay har paa-ay. Ohne solch einen Tod (eine Beherrschung) kann man niemals den Herrn erreichen.
ਮਨੁ ਮਰੈ ਦਾਰੂ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ॥ man marai daaroo jaanai ko-ay. Nur der Mensch. der den Weg? kennt. kann das ‘Ich’ Beherrscher.
ਮਨੁ ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਬੂਝੈ ਜਨੁ ਸੋਇ ॥੧॥ man sabad marai boojhai jan so-ay. ||1|| Der Mensch, der im Wort stirbt, erkennt den Herrn.
ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥ jis no bakhsay day vadi-aa-ee. Der Mensch, der vom Herrn begnadigt worden ist, erhält den Ruhm und die Größe,
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ gur parsaad har vasai man aa-ee. ||1|| rahaa-o. Und durch die Gnade des Gurus wird der Herr seinen Geist bewohnen
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਣੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥ gurmukh karnee kaar kamaavai. Wenn man sich als ein Jünger des Gurus verhält,
ਤਾ ਇਸੁ ਮਨ ਕੀ ਸੋਝੀ ਪਾਵੈ ॥ taa is man kee sojhee paavai. Versteht man dann die Natur des Geistes ('Ichs').
ਮਨੁ ਮੈ ਮਤੁ ਮੈਗਲ ਮਿਕਦਾਰਾ ॥ man mai mat maigal mikdaaraa. Der Geist ist gleich einem betrunkenen Elefanten.
ਗੁਰੁ ਅੰਕਸੁ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲਣਹਾਰਾ ॥੨॥ gur ankas maar jeevaalanhaaraa. ||2|| Der Guru ist der Treibstock, der ihn auf dem Weg festhält.
ਮਨੁ ਅਸਾਧੁ ਸਾਧੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥ man asaaDh saaDhai jan ko-ay. Es ist sehr schwer, den Geist zu beherrschen,
ਅਚਰੁ ਚਰੈ ਤਾ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥ achar charai taa nirmal ho-ay. Rar ist der Mensch, der ihn festhalten kann.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਇਆ ਸਵਾਰਿ ॥ gurmukh ih man la-i-aa savaar. Wenn man das Ungenießbare isst. reinigt sich der Geist.
ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਤਜੇ ਵਿਕਾਰ ॥੩॥ ha-umai vichahu tajay vikaar. ||3|| Auf diese Weise verschönern die Jünger des Gurus ihren Geist,Sie verlassen ihr ‘Ich’ und beseitigen ihre bösen Neigungen.
ਜੋ ਧੁਰਿ ਰਾਖਿਅਨੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥ jo Dhur raakhi-an mayl milaa-ay. Diejenigen, den der Herr vor bösen Neigungen bewahrt,
ਕਦੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥ kaday na vichhurheh sabad samaa-ay. Bleiben immer von dem Wort erfüllt; sie sind immerzu im Gleichklang mit dem Herrn.
ਆਪਣੀ ਕਲਾ ਆਪੇ ਹੀ ਜਾਣੈ ॥ aapnee kalaa aapay hee jaanai. Allein der Herr selbst kennt Seine geheime Macht
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਛਾਣੈ ॥੪॥੫॥੨੫॥ naanak gurmukh naam pachhaanai. ||4||5||25|| Nanak, die Jünger des Gurus erkennen den Namen.
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ga-orhee gu-aarayree mehlaa 3. Gauri Guareri M. 3
ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਸਭੁ ਜਗੁ ਬਉਰਾਨਾ ॥ ha-umai vich sabh jag ba-uraanaa. Wegen dem 'Ich' ist die ganze Welt verrückt und sinnlos.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨਾ ॥ doojai bhaa-ay bharam bhulaanaa. Man verbindet sich mit der Zweiheit und befindet sich verwirrt im Zweifel.
ਬਹੁ ਚਿੰਤਾ ਚਿਤਵੈ ਆਪੁ ਨ ਪਛਾਨਾ ॥ baho chintaa chitvai aap na pachhaanaa. Man erkennt sich nicht und man leidet die Angst.
ਧੰਧਾ ਕਰਤਿਆ ਅਨਦਿਨੁ ਵਿਹਾਨਾ ॥੧॥ DhanDhaa karti-aa an-din vihaanaa. ||1|| Man beschäftigt sich mit den Streiten, so vergehen die Tage.
ਹਿਰਦੈ ਰਾਮੁ ਰਮਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥ hirdai raam ramhu mayray bhaa-ee. O Bruder, meditiere über den Herrn in deinem Herzen!
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸਨ ਰਸਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ gurmukh rasnaa har rasan rasaa-ee. ||1|| rahaa-o. Darauf kostet deine Zunge die Ambrosia, durch die Gnade des Gurus.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਿਰਦੈ ਜਿਨਿ ਰਾਮੁ ਪਛਾਤਾ ॥ gurmukh hirdai jin raam pachhaataa. Der Heilige, der den Herrn erkennt, dient dem Gott dem Herrn, dem Leben der Welt,
ਜਗਜੀਵਨੁ ਸੇਵਿ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਜਾਤਾ ॥ jagjeevan sayv jug chaaray jaataa. Und er selbst ist durch die vier Alter bekannt.
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥ ha-umai maar gur sabad pachhaataa. Er beherrscht sein "Ich’ und deshalb versteht er das Wort des Gurus.
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭ ਕਰਮ ਬਿਧਾਤਾ ॥੨॥ kirpaa karay parabh karam biDhaataa. ||2|| Der Herr, Gebieter des Schicksals, gewährt ihm seine Gnade.
ਸੇ ਜਨ ਸਚੇ ਜੋ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ॥ say jan sachay jo gur sabad milaa-ay. Wahr sind die Menschen, die sich mit dem Wort, durch die Gnade des Gurus, verbinden.
ਧਾਵਤ ਵਰਜੇ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥ Dhaavat varjay thaak rahaa-ay. Ihr Geist ist in Gleichgewicht, ihr Nomadentum geht zu Ende.
ਨਾਮੁ ਨਵ ਨਿਧਿ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਏ ॥ naam nav niDh gur tay paa-ay. Die neun Schätze des Namens erhalten sie von dem Guru.
ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਏ ॥੩॥ har kirpaa tay har vasai man aa-ay. ||3|| Und ihr Geist wird durch die Gnade des Gurus zur Wohnung des Herrn.
ਰਾਮ ਰਾਮ ਕਰਤਿਆ ਸੁਖੁ ਸਾਂਤਿ ਸਰੀਰ ॥ raam raam karti-aa sukh saaNt sareer. Wenn man den Namen rezitiert, bleibt der Geist in Ruhe und Frieden.
ਅੰਤਰਿ ਵਸੈ ਨ ਲਾਗੈ ਜਮ ਪੀਰ ॥ antar vasai na laagai jam peer. Der Herr bewohnt den Geist und man leidet nicht die Schmerzen des Todes.
ਆਪੇ ਸਾਹਿਬੁ ਆਪਿ ਵਜੀਰ ॥ aapay saahib aap vajeer. Der Herr selbst ist der König, gleich ein Berater.
ਨਾਨਕ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਹਰਿ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰ ॥੪॥੬॥੨੬॥ naanak sayv sadaa har gunee gaheer. ||4||6||26|| Nanak, diene immer dem Herrn! Er ist der Schatz der Werte.
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ga-orhee gu-aarayree mehlaa 3. Gauri Guareri M. 3
ਸੋ ਕਿਉ ਵਿਸਰੈ ਜਿਸ ਕੇ ਜੀਅ ਪਰਾਨਾ ॥ so ki-o visrai jis kay jee-a paraanaa. Warum wollen wir den vergessen, der die Seele und das Leben gewährt?
ਸੋ ਕਿਉ ਵਿਸਰੈ ਸਭ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥ so ki-o visrai sabh maahi samaanaa. Warum wollen wir den vergessen, der in allen durchdrungen ist?
ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਦਰਗਹ ਪਤਿ ਪਰਵਾਨਾ ॥੧॥ jit sayvi-ai dargeh pat parvaanaa. ||1|| Sein Dienst bringt Ehre auf dem göttlichen Hofe,
ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥ har kay naam vitahu bal jaa-o. Ich opfere mich für den Namen des Herrn,
ਤੂੰ ਵਿਸਰਹਿ ਤਦਿ ਹੀ ਮਰਿ ਜਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ tooN visrahi tad hee mar jaa-o. ||1|| rahaa-o. Im Augenblick, wenn ich den Herrn vergesse, treffe ich den Tod.
ਤਿਨ ਤੂੰ ਵਿਸਰਹਿ ਜਿ ਤੁਧੁ ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ॥ tin tooN visrahi je tuDh aap bhulaa-ay. Die Menschen vergessen Dich, o Herr, wenn Du sie selbst verwirrst.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top