Page 158
                    ਮਨਿ ਨਿਰਮਲਿ ਵਸੈ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥
                   
                    
                                             
                        man nirmal vasai sach so-ay.
                        Der Geist wird rein und untadlig und der wahre Herr wohnt da.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਾਚਿ ਵਸਿਐ ਸਾਚੀ ਸਭ ਕਾਰ ॥
                   
                    
                                             
                        saach vasi-ai saachee sabh kaar.
                        Wenn man in der Wahrheit wohnt, werden seine Taten bedeutungsvoll.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਊਤਮ ਕਰਣੀ ਸਬਦ ਬੀਚਾਰ ॥੩॥
                   
                    
                                             
                        ootam karnee sabad beechaar. ||3||
                        Dann werden unsere Taten rein und man betrachtet das Wort.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗੁਰ ਤੇ ਸਾਚੀ ਸੇਵਾ ਹੋਇ ॥
                   
                    
                                             
                        gur tay saachee sayvaa ho-ay.
                        Durch die Gnade des Gurus beschäftigt man sich mit dem wahren Dienst.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਛਾਣੈ ਕੋਇ ॥
                   
                    
                                             
                        gurmukh naam pachhaanai ko-ay.
                        Selten ist der Jünger des Gurus, der den Namen erkennt.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜੀਵੈ ਦਾਤਾ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥
                   
                    
                                             
                        jeevai daataa dayvanhaar.
                        Der Wohltätige, der Spender, lebt immerzu.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥੪॥੧॥੨੧॥
                   
                    
                                             
                        naanak har naamay lagai pi-aar. ||4||1||21||
                        Nanak, ich wünsche, ich bette die Liebe des Herrn in meinem Geist ein.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
                   
                    
                                             
                        ga-orhee gu-aarayree mehlaa 3.
                        Gauri Guareri M. 3
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗੁਰ ਤੇ ਗਿਆਨੁ ਪਾਏ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥
                   
                    
                                             
                        gur tay gi-aan paa-ay jan ko-ay.
                        Selten ist der Mensch, der beim Guru die Klugheit gewinnt.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗੁਰ ਤੇ ਬੂਝੈ ਸੀਝੈ ਸੋਇ ॥
                   
                    
                                             
                        gur tay boojhai seejhai so-ay.
                        Derjenige, dem der Guru das Geheimnis enthüllt, wird genehm sein.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗੁਰ ਤੇ ਸਹਜੁ ਸਾਚੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
                   
                    
                                             
                        gur tay sahj saach beechaar.
                        Der Guru ist die Quelle des Gleichgewichts, des Friedens und der Verehrung des Herrn.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਏ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰੁ ॥੧॥
                   
                    
                                             
                        gur tay paa-ay mukat du-aar. ||1||
                        Vom Guru erhält man das Heil.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਮਿਲੈ ਗੁਰੁ ਆਇ ॥
                   
                    
                                             
                        poorai bhaag milai gur aa-ay.
                        Durch Glück begegnet man dem Guru,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਾਚੈ ਸਹਜਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                             
                        saachai sahj saach samaa-ay. ||1|| rahaa-o.
                        Dann löst man sich im Herrn auf und man bleibt immerzu im Frieden.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਏ ॥
                   
                    
                                             
                        gur mili-ai tarisnaa agan bujhaa-ay.
                        Wenn man dem Guru begegnet, geht das Feuer von Wünschen aus.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗੁਰ ਤੇ ਸਾਂਤਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਏ ॥
                   
                    
                                             
                        gur tay saaNt vasai man aa-ay.
                        Von dem Guru erhält der Geist den Frieden.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗੁਰ ਤੇ ਪਵਿਤ ਪਾਵਨ ਸੁਚਿ ਹੋਇ ॥
                   
                    
                                             
                        gur tay pavit paavan such ho-ay.
                        Durch die Gnade des Gurus wird man rein und untadelig.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗੁਰ ਤੇ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥੨॥
                   
                    
                                             
                        gur tay sabad milaavaa ho-ay. ||2||
                        Durch die Gnade des Gurus verbindet man sich mit dem Wort.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਸਭ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ॥
                   
                    
                                             
                        baajh guroo sabh bharam bhulaa-ee.
                        Ohne den Guru wandert alles im Zweifel.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਬਹੁਤਾ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ॥
                   
                    
                                             
                        bin naavai bahutaa dukh paa-ee.
                        Ohne Namen leidet man furchtbare Schmerzen.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥
                   
                    
                                             
                        gurmukh hovai so naam Dhi-aa-ee.
                        Derjenige, der dem Rat des Gurus folgt, besinnt den Namen,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਦਰਸਨਿ ਸਚੈ ਸਚੀ ਪਤਿ ਹੋਈ ॥੩॥
                   
                    
                                             
                        darsan sachai sachee pat ho-ee. ||3||
                        Er erkennt den wahren Herrn und er gewinnt den wahren Ruhm.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਿਸ ਨੋ ਕਹੀਐ ਦਾਤਾ ਇਕੁ ਸੋਈ ॥
                   
                    
                                             
                        kis no kahee-ai daataa ik so-ee.
                        Allein der Herr ist der Spender; warum sollen wir zu irgend anderen flehen”
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਈ ॥
                   
                    
                                             
                        kirpaa karay sabad milaavaa ho-ee.
                        Durch seine Gnade erhält man das Wort.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਾਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ॥
                   
                    
                                             
                        mil pareetam saachay gun gaavaa.
                        Wenn man den geliebten Herrn trifft, singt man Seine Lobgesänge.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਨਕ ਸਾਚੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵਾ ॥੪॥੨॥੨੨॥
                   
                    
                                             
                        naanak saachay saach samaavaa. ||4||2||22||
                        Auf diese Weise verbindet man sich mit dem ewigen und wahren Herrn.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
                   
                    
                                             
                        ga-orhee gu-aarayree mehlaa 3.
                        Gauri Guareri M. 3
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੁ ਥਾਉ ਸਚੁ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥
                   
                    
                                             
                        so thaa-o sach man nirmal ho-ay.
                        Die Stelle, wo der Geist sauber und untadlig wird, ist wirklich wahr.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਚਿ ਨਿਵਾਸੁ ਕਰੇ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥
                   
                    
                                             
                        sach nivaas karay sach so-ay.
                        Der Geist wohnt im Herrn und er wird gleich wahr und untadelig.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਜਾਪੈ ॥
                   
                    
                                             
                        sachee banee jug chaaray jaapai.
                        Wahr ist der Herr
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸਾਚਾ ਆਪੇ ਆਪੈ ॥੧॥
                   
                    
                                             
                        sabh kichh saachaa aapay aapai. ||1||
                        Er ist alles; Er bleibt bei sich selbst.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਏ ॥
                   
                    
                                             
                        karam hovai satsang milaa-ay.
                        Durch Glück und die Gnade des Herrn,  schließt man sich mit der Gesellschaft der Heiligen ein,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਬੈਸਿ ਸੁ ਥਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                             
                        har gun gaavai bais so thaa-ay. ||1|| rahaa-o.
                        Dann singt man die Lobgesänge des Herrn in der Gesellschaft der Heiligen.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਲਉ ਇਹ ਜਿਹਵਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
                   
                    
                                             
                        jala-o ih jihvaa doojai bhaa-ay.
                        Verbrenne die Zunge, die sich einer anderen Liebe hingibt,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਰਿ ਰਸੁ ਨ ਚਾਖੈ ਫੀਕਾ ਆਲਾਇ ॥
                   
                    
                                             
                        har ras na chaakhai feekaa aalaa-ay.
                        Die kostet die Essenz nicht und prahlt ohne Zweck.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਤਨੁ ਮਨੁ ਫੀਕਾ ਹੋਇ ॥
                   
                    
                                             
                        bin boojhay tan man feekaa ho-ay.
                        Werden Geistlos die Körper und der Geist, wenn man den Namen nicht erkennt.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੀਆ ਚਲਿਆ ਰੋਇ ॥੨॥
                   
                    
                                             
                        bin naavai dukhee-aa chali-aa ro-ay. ||2||
                        Ohne den Namen beklagt man sich bei der Reise.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
                   
                    
                                             
                        rasnaa har ras chaakhi-aa sahj subhaa-ay.
                        Die Zunge, die ambrosische Essenz kostet, gewinnt den Frieden.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥
                   
                    
                                             
                        gur kirpaa tay sach samaa-ay.
                        Durch die Gnade des Herrn löst sie sich mit dem Wahren auf.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਾਚੇ ਰਾਤੀ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰ ॥
                   
                    
                                             
                        saachay raatee gur sabad veechaar.
                        Erfüllt von der Liebe des Wahren betrachtet sie das Wort des Gurus,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੈ ਨਿਰਮਲ ਧਾਰ ॥੩॥
                   
                    
                                             
                        amrit peevai nirmal Dhaar. ||3||
                        Und sie trinkt am Bach der Ambrosia
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈ ਜੋ ਭਾਡਾ ਹੋਇ ॥
                   
                    
                                             
                        naam samaavai jo bhaadaa ho-ay.
                        Die Schüssel (der Geist) empfängt den Namen,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਊਂਧੈ ਭਾਂਡੈ ਟਿਕੈ ਨ ਕੋਇ ॥
                   
                    
                                             
                        ooNDhai bhaaNdai tikai na ko-ay.
                        Aber eine umkehrte Schüssel kann nichts erhalten,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮਨਿ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥
                   
                    
                                             
                        gur sabdee man naam nivaas.
                        Durch das Wort des Gurus wird der Geist zur Wohnung des Namens.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਭਾਂਡਾ ਜਿਸੁ ਸਬਦ ਪਿਆਸ ॥੪॥੩॥੨੩॥
                   
                    
                                             
                        naanak sach bhaaNdaa jis sabad pi-aas. ||4||3||23||
                        Nanak, solch eine Schüssel (Geist) ist wahr und heilig,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
                   
                    
                                             
                        ga-orhee gu-aarayree mehlaa 3.
                        Gauri Guareri M. 3
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਇਕਿ ਗਾਵਤ ਰਹੇ ਮਨਿ ਸਾਦੁ ਨ ਪਾਇ ॥
                   
                    
                                             
                        ik gaavat rahay man saad na paa-ay.
                        Einige singen (die Lobgesänge), aber sie kosten die Essenz nicht
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਗਾਵਹਿ ਬਿਰਥਾ ਜਾਇ ॥
                   
                    
                                             
                        ha-umai vich gaavahi birthaa jaa-ay.
                        Ihre Gesänge sind von ‘Ich’, und doch alles ist nutzlos.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗਾਵਣਿ ਗਾਵਹਿ ਜਿਨ ਨਾਮ ਪਿਆਰੁ ॥
                   
                    
                                             
                        gaavan gaavahi jin naam pi-aar.
                        Allein der Mensch, der den Namen liebt
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਸਬਦ ਬੀਚਾਰੁ ॥੧॥
                   
                    
                                             
                        saachee banee sabad beechaar. ||1||
                        singt aufrichtig,Und er besinnt das wahre Wort.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗਾਵਤ ਰਹੈ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਵੈ ॥
                   
                    
                                             
                        gaavat rahai jay satgur bhaavai.
                        Wenn es dem Guru gefällt, beschäftigt man sich mit den Lobgesängen.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਾਤਾ ਨਾਮਿ ਸੁਹਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                             
                        man tan raataa naam suhaavai. ||1|| rahaa-o.
                        Erfüllt von dem Namen werden der Körper und der Geist ganz prachtvoll.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਇਕਿ ਗਾਵਹਿ ਇਕਿ ਭਗਤਿ ਕਰੇਹਿ ॥
                   
                    
                                             
                        ik gaavahi ik bhagat karayhi.
                        Einige singen, die anderen treiben die Kulte
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ਬਿਨੁ ਅਸਨੇਹ ॥
                   
                    
                                             
                        naam na paavahi bin asnayh.
                        Aber ohne Liebe in ihrem Herzen erhalten sie den Namen nicht.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦ ਪਿਆਰਿ ॥
                   
                    
                                             
                        sachee bhagat gur sabad pi-aar.
                        Die wirkliche Verehrung ist die Liebe für das Wort des Gurus,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅਪਨਾ ਪਿਰੁ ਰਾਖਿਆ ਸਦਾ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥੨॥
                   
                    
                                             
                        apnaa pir raakhi-aa sadaa ur Dhaar. ||2||
                        Und dann bettet man den Herrn im Herzen ein.
                    
                                            
                    
                    
                
                    
             
				